23.12.2011 | RU | Официальный журнал Европейского Союза | Л 343/1 |
ДИРЕКТИВА 2011/98/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 13 декабря 2011 г.
о едином порядке обращения за единым разрешением для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена и об общем наборе прав для работников третьих стран, законно проживающих в государстве-члене
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, пункты (а) и (b) его статьи 79(2),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1) ,
С учетом мнения Комитета регионов (2) ,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3) ,
Тогда как:
(1) | Для постепенного создания пространства свободы, безопасности и справедливости Договор о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривает принятие мер в области убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран. |
(2) | Европейский совет на своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. признал необходимость гармонизации национального законодательства, регулирующего условия приема и проживания граждан третьих стран. В этом контексте она, в частности, заявила, что Европейский союз должен обеспечить справедливое обращение с гражданами третьих стран, законно проживающими на территории государств-членов, и что более активная интеграционная политика должна быть направлена на предоставление им прав и обязанностей, сопоставимых с граждан Союза. Соответственно, Европейский совет попросил Совет принять правовые документы на основе предложений Комиссии. Необходимость достижения целей, определенных в Тампере, была подтверждена Стокгольмской программой, принятой Европейским советом на его заседании 10 и 11 декабря 2009 года. |
(3) | Положения о единой процедуре подачи заявления, ведущей к комбинированному титулу, охватывающему как разрешение на проживание, так и разрешение на работу в рамках одного административного акта, будут способствовать упрощению и гармонизации правил, применяемых в настоящее время в государствах-членах. Такое процедурное упрощение уже введено несколькими государствами-членами и сделало процедуру более эффективной как для мигрантов, так и для их работодателей, а также позволило упростить контроль за законностью их проживания и занятости. |
(4) | Чтобы разрешить первоначальный въезд на свою территорию, государства-члены должны иметь возможность выдавать однократное разрешение или, если они выдают однократное разрешение только после въезда, визу. Государства-члены должны своевременно выдавать такие разовые разрешения или визы. |
(5) | Установить свод правил, регулирующих порядок рассмотрения заявления о выдаче единого разрешения. Эта процедура должна быть эффективной и управляемой с учетом нормальной рабочей нагрузки администраций государств-членов, а также прозрачной и справедливой, чтобы обеспечить соответствующую правовую определенность для заинтересованных сторон. |
(6) | Положения настоящей Директивы не должны наносить ущерба компетенции государств-членов в отношении регулирования приема, включая объемы приема, граждан третьих стран с целью работы. |
(7) | Настоящая Директива не распространяется на командированных граждан третьих стран. Это не должно препятствовать гражданам третьих стран, которые на законных основаниях проживают и работают в государстве-члене и командированы в другое государство-член, продолжать пользоваться равным обращением с гражданами государства-члена происхождения на время их командировки в отношении те условия найма, на которые не распространяется действие Директивы 96/71/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в рамках предоставления услуг (4) . |
(8) | Граждане третьих стран, получившие статус долгосрочного резидента в соответствии с Директивой Совета 2003/109/ЕС от 25 ноября 2003 г. о статусе долгосрочно проживающих граждан третьих стран (5) не должны подпадать под действие настоящей Директивы, учитывая их более привилегированный статус и особый тип вида на жительство «долгосрочный резидент-ЕС». |
(9) | Граждане третьих стран, допущенные на территорию государства-члена для работы на сезонной основе, не должны подпадать под действие настоящей Директивы ввиду их временного статуса. |
(10) | Обязательство государств-членов ЕС определять, должно ли заявление быть подано гражданином третьей страны или его или ее работодателем, не должно наносить ущерба любым договоренностям, требующим участия обоих в процедуре. Государства-члены должны решить, следует ли подавать заявку на получение единого разрешения в государстве-члене назначения или в третьей стране. В случаях, когда гражданину третьей страны не разрешено подавать заявление из третьей страны, государства-члены должны обеспечить, чтобы заявление могло быть подано работодателем в государстве-члене назначения. |
(11) | Положения настоящей Директивы о единой процедуре подачи заявления и о едином разрешении не должны касаться единых или долгосрочных виз. |
(12) | Назначение компетентного органа в соответствии с настоящей Директивой не должно наносить ущерба роли и обязанностям других органов и, где это применимо, социальных партнеров в отношении рассмотрения и принятия решения по заявке. |
(13) | Срок принятия решения по заявлению не должен включать время, необходимое для признания профессиональной квалификации или время, необходимое для выдачи визы. Настоящая Директива не должна наносить ущерба национальным процедурам признания дипломов. |
(14) | Единое разрешение должно быть оформлено в соответствии с Регламентом Совета (ЕС) № 1030/2002 от 13 июня 2002 г., устанавливающим единый формат видов на жительство для граждан третьих стран. (6) , позволяя государствам-членам вводить дополнительную информацию, в частности, о том, разрешено ли человеку работать. Государство-член должно указать, среди прочего, в целях лучшего контроля за миграцией, не только в отдельном разрешении, но и во всех выданных разрешениях на проживание, информацию, касающуюся разрешения на работу, независимо от типа разрешения или вид на жительство, на основании которого гражданин третьей страны был допущен на территорию и получил доступ к рынку труда этого государства-члена. |
(15) | Положения настоящей Директивы о видах на жительство для целей, отличных от работы, должны применяться только к формату таких разрешений и не должны наносить ущерба европейским или национальным правилам о процедурах приема и процедурах выдачи таких разрешений. |
(16) | Положения настоящей Директивы о едином разрешении и виде на жительство, выдаваемом для целей, отличных от работы, не должны препятствовать государствам-членам выдавать дополнительный бумажный документ, чтобы иметь возможность предоставить более точную информацию о трудовых отношениях, для которых формат вид на жительство оставляет недостаточно места. Такой документ может служить для предотвращения эксплуатации граждан третьих стран и борьбы с нелегальной занятостью, но должен быть необязательным для государств-членов и не должен служить заменой разрешения на работу, тем самым ставя под угрозу концепцию единого разрешения. Технические возможности, предлагаемые статьей 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и пунктом (а)16 Приложения к нему, также могут быть использованы для хранения такой информации в электронном формате. |
(17) | Условия и критерии, на основании которых заявление о выдаче, изменении или продлении единого разрешения может быть отклонено или на основании которого может быть отозвано единое разрешение, должны быть объективными и должны быть установлены в национальном законодательстве, включая обязательство соблюдать принцип предпочтения Союза, выраженный, в частности, в соответствующих положениях Актов о присоединении 2003 и 2005 годов. Решения об отказе и отзыве должны быть должным образом мотивированы. |
(18) | Гражданам третьих стран, имеющим действительный проездной документ и единое разрешение, выданное государством-членом, применяющим Шенгенские правила в полном объеме, должно быть разрешено въезжать и свободно передвигаться по территории государств-членов, применяющих Шенгенские правила в полном объеме. полностью, на срок до трех месяцев в течение любого шестимесячного периода в соответствии с Регламентом (ЕС) № 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающим Кодекс Сообщества о правилах, регулирующих передвижение лиц через границы (Шенгенский кодекс о границах) (7) и статью 21 Конвенции об осуществлении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года между правительствами государств Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики о постепенной отмене проверок на их общих границах. (8) (Шенгенская конвенция). |
(19) | В отсутствие горизонтального законодательства Союза права граждан третьих стран различаются в зависимости от государства-члена, в котором они работают, и от их гражданства. В целях дальнейшего развития согласованной иммиграционной политики и сокращения разрыва в правах между гражданами Союза и гражданами третьих стран, законно работающими в государстве-члене, и дополнения существующего иммиграционного законодательства, следует установить ряд прав, чтобы в в частности, указать области, в которых обеспечивается равное обращение между собственными гражданами государства-члена и такими гражданами третьих стран, которые еще не являются постоянными жителями. Такие положения предназначены для установления минимальных равных условий в рамках Союза, признать, что такие граждане третьих стран вносят свой вклад в экономику Союза своей работой и налоговыми платежами, и служить гарантией для уменьшения недобросовестной конкуренции между собственными гражданами государства-члена и гражданами третьих стран в результате возможной эксплуатации последних. Работник из третьей страны в настоящей Директиве должен быть определен, без ущерба для толкования концепции трудовых отношений в других положениях законодательства Союза, как гражданин третьей страны, допущенный на территорию государства-члена, который проживающие на законных основаниях и которым разрешено в контексте оплачиваемых отношений работать там в соответствии с национальным законодательством или практикой. |
(20) | Все граждане третьих стран, которые законно проживают и работают в государствах-членах, должны пользоваться как минимум общим набором прав, основанным на равном обращении с гражданами соответствующего принимающего государства-члена, независимо от первоначальной цели или основания для приема. Право на равное обращение в областях, определенных настоящей Директивой, должно быть предоставлено не только тем гражданам третьих стран, которые были допущены в государство-член для работы, но также и тем, кто был допущен для других целей и получил доступ к рынке труда этого государства-члена в соответствии с другими положениями Союза или национального законодательства, включая членов семьи работника из третьей страны, допущенных в государство-член в соответствии с Директивой Совета 2003/86/ЕС от 22 сентября 2003 г. о право на воссоединение семьи (9) ; граждане третьих стран, допущенные на территорию государства-члена в соответствии с Директивой Совета 2004/114/ЕС от 13 декабря 2004 г. об условиях приема граждан третьих стран в целях обучения, обмена учениками, безвозмездного обучения или добровольная служба (10) ; и исследователи, допущенные в соответствии с Директивой Совета 2005/71/ЕС от 12 октября 2005 г. об особой процедуре допуска граждан третьих стран для целей научных исследований. (11) . |
(21) | Право на равное обращение в определенных областях должно быть строго связано с законным проживанием гражданина третьей страны и доступом к рынку труда в государстве-члене, которые закреплены в едином разрешении, включающем разрешение на проживание и работу, а также на проживание. разрешения, выданные для других целей, содержащие информацию о разрешении на работу. |
(22) | Условия труда, указанные в настоящей Директиве, должны охватывать как минимум оплату и увольнение, здоровье и безопасность на рабочем месте, рабочее время и отпуск с учетом действующих коллективных договоров. |
(23) | Государство-член должно признавать профессиональные квалификации, полученные гражданином третьей страны в другом государстве-члене, таким же образом, как и квалификации граждан Союза, и должно учитывать квалификации, полученные в третьей стране в соответствии с Директивой 2005/36/ЕС от Европейский парламент и Совет от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций (12) . Право на равное обращение, предоставляемое работникам из третьих стран в отношении признания дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами, не должно наносить ущерба компетенции государств-членов допускать таких работников из третьих стран на свой рынок труда. . |
(24) | Работники из третьих стран должны пользоваться равным обращением в отношении социального обеспечения. Отрасли социального обеспечения определены в Регламенте (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения. (13) . Положения настоящей Директивы о равном обращении в отношении социального обеспечения должны также применяться к работникам, допущенным в государство-член непосредственно из третьей страны. Тем не менее, настоящая Директива не должна предоставлять работникам из третьих стран больше прав, чем те, которые уже предусмотрены в действующем законодательстве Союза в области социального обеспечения для граждан третьих стран, находящихся в трансграничных ситуациях. Кроме того, настоящая Директива не должна предоставлять права в отношении ситуаций, выходящих за рамки права Союза, например, в отношении членов семьи, проживающих в третьей стране. Настоящая Директива должна предоставлять права только в отношении членов семьи, которые присоединяются к работникам из третьих стран для проживания в государстве-члене на основании воссоединения семьи, или членов семьи, которые уже проживают в этом государстве-члене на законных основаниях. |
(25) | Государства-члены должны обеспечить, по крайней мере, равное обращение с гражданами третьих стран, которые работают или которые после минимального периода занятости зарегистрированы как безработные. Любые ограничения равного обращения в сфере социального обеспечения в соответствии с настоящей Директивой не должны наносить ущерба правам, предоставленным в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1231/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., расширяющим Регламент (ЕС) № 883/2004 и Регламента (ЕС) № 987/2009 для граждан третьих стран, которые еще не подпадают под действие настоящих Регламентов исключительно на основании их гражданства. (14) . |
(26) | Законодательство Союза не ограничивает право государств-членов организовывать свои схемы социального обеспечения. При отсутствии гармонизации на уровне Союза каждое государство-член должно устанавливать условия, при которых предоставляются пособия по социальному обеспечению, а также размер таких пособий и период, на который они предоставляются. Однако при осуществлении этого права государства-члены должны соблюдать законодательство Союза. |
(27) | Равное обращение с работниками из третьих стран не должно применяться к мерам в области профессионального обучения, которые финансируются в рамках программ социальной помощи. |
(28) | Настоящая Директива должна применяться без ущерба для более благоприятных положений, содержащихся в законодательстве Союза и применимых международных документах. |
(29) | Государства-члены должны применять положения настоящей Директивы без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристик, языка, религии или убеждений, политических или иных убеждений, принадлежности к национальному меньшинству, состояния, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, в частности, в соответствии с Директивой Совета 2000/43/ЕС от 29 июня 2000 г., реализующей принцип равного обращения с людьми независимо от расового или этнического происхождения. (15) и Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий. (16) . |
(30) | Поскольку цели настоящей Директивы, а именно установление единого порядка подачи заявления на выдачу единого разрешения для граждан третьих стран на работу на территории государства-члена и общий набор прав для работников из третьих стран, законно проживающих в государстве-члене , не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, по причине масштаба и последствий действия могут быть лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5. Договора о Европейском Союзе (TEU). В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей. |
(31) | Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза в соответствии со статьей 6(1) TEU. |
(32) | В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по разъяснительным документам от 28 сентября 2011 г. государства-члены обязались в обоснованных случаях сопровождать уведомление о своих транспозиционных мерах одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директива и соответствующие части национальных транспозиционных актов. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов обоснованной. |
(33) | В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 21) о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к TEU и к TFEU, и без ущерба для статьи 4 этого Протокола, эти государства-члены не принимают участия при принятии настоящей Директивы и не связаны ею и не подлежат ее применению. |
(34) | В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 22) о позиции Дании, приложенного к TEU и к TFEU, Дания не принимает участия в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее приложение, |
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Тема
- 1. Настоящая Директива устанавливает:
(а) | единый порядок подачи заявления на выдачу гражданам третьих стран единого разрешения на проживание с целью работы на территории государства-члена в целях упрощения порядка их приема и облегчения контроля за их статусом; и |
(б) | общий набор прав для работников из третьих стран, законно проживающих в государстве-члене, независимо от целей, для которых они были первоначально допущены на территорию этого государства-члена, на основе равного обращения с гражданами этого государства-члена. |
- 2. Настоящая Директива не наносит ущерба полномочиям государств-членов в отношении допуска граждан третьих стран на их рынки труда.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(а) | «гражданин третьей страны» означает лицо, которое не является гражданином Союза по смыслу статьи 20(1) ДФЕС; |
(б) | «работник из третьей страны» означает гражданина третьей страны, который был допущен на территорию государства-члена, который проживает на законных основаниях и которому разрешено работать в контексте оплачиваемых отношений в этом государстве-члене в соответствии с национальным законодательством или упражняться; |
(с) | «разовое разрешение» означает вид на жительство, выданный властями государства-члена, позволяющий гражданину третьей страны легально проживать на его территории с целью работы; |
(г) | «процедура единого заявления» означает любую процедуру, ведущую на основании одного заявления, поданного гражданином третьей страны или его или ее работодателем, для получения разрешения на проживание и работу на территории государства-члена, к решению вынесения решения по этому заявлению о выдаче единого разрешения. |
Статья 3
Объем
- 1. Настоящая Директива применяется к:
(а) | граждане третьих стран, подающие заявление на проживание в государстве-члене с целью работы; |
(б) | граждане третьих стран, которые были допущены в государство-член для целей, отличных от работы, в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством, которым разрешено работать и которые имеют вид на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002; и |
(с) | граждане третьих стран, допущенные в государство-член с целью работы в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством. |
- 2. Настоящая Директива не применяется к гражданам третьих стран:
(а) | которые являются членами семей граждан Союза, которые осуществили или осуществляют свое право на свободное передвижение в пределах Союза в соответствии с Директивой 2004/38/ЕС Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей на свободное передвижение и проживание на территории государств-членов (17) ; |
(б) | которые вместе с членами своей семьи и независимо от их гражданства пользуются правами на свободное передвижение, эквивалентными правам граждан Союза в соответствии с соглашениями либо между Союзом и государствами-членами, либо между Союзом и третьими странами; |
(с) | которые размещены до тех пор, пока они размещены; |
(г) | которые подали заявление о допуске или были допущены на территорию государства-члена для работы в качестве внутрикорпоративных переводов; |
(е) | которые подали заявление о допуске или были допущены на территорию государства-члена в качестве сезонных работников или помощников по хозяйству; |
(е) | которым разрешено проживание в государстве-члене на основании временной защиты или которые подали заявление на получение разрешения на проживание на этом основании и ожидают решения об их статусе; |
(г) | которые пользуются международной защитой в соответствии с Директивой Совета 2004/83/ЕС от 29 апреля 2004 г. о минимальных стандартах квалификации и статуса граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве беженцев или лиц, которые иным образом нуждаются в международной защите, и содержании защиты предоставленный (18) или которые обратились за международной защитой в соответствии с этой Директивой и чье заявление не было предметом окончательного решения; |
(час) | которые пользуются защитой в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или практикой государства-члена или обратились за защитой в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или практикой государства-члена и чье заявление не было предметом окончательное решение; |
(я) | которые являются постоянными жителями в соответствии с Директивой 2003/109/ЕС; |
(к) | удаление которых было приостановлено на основании факта или закона; |
(к) | которые подали заявление о допуске или были допущены на территорию государства-члена в качестве самозанятых работников; |
(л) | которые подали заявление о допуске или были допущены в качестве моряков для работы или работы в любой должности на борту судна, зарегистрированного или плавающего под флагом государства-члена. |
- 3. Государства-члены могут принять решение о том, что Глава II не применяется к гражданам третьих стран, которые либо получили разрешение на работу на территории государства-члена в течение периода, не превышающего шести месяцев, либо были допущены в государство-член с целью обучения. .
- 4. Глава II не распространяется на граждан третьих стран, которым разрешено работать на основании визы.
ГЛАВА II
ЕДИНАЯ ПРОЦЕДУРА ЗАЯВЛЕНИЯ И ЕДИНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ
Статья 4
Единая процедура подачи заявки
- 1. Заявление о выдаче, изменении или продлении единого разрешения подается в едином заявительном порядке. Государства-члены должны определить, должны ли заявки на получение единого разрешения подавать гражданин третьей страны или работодатель гражданина третьей страны. Государства-члены могут также решить разрешить заявку от любого из двух. Если заявление должно быть подано гражданином третьей страны, государства-члены разрешают подачу заявления из третьей страны или, если это предусмотрено национальным законодательством, на территории государства-члена, в котором гражданин третьей страны присутствует на законных основаниях.
- 2. Государства-члены рассматривают заявление, поданное в соответствии с параграфом 1, и принимают решение о выдаче, изменении или продлении единого разрешения, если заявитель выполняет требования, установленные законодательством Союза или национальным законодательством. Решение о выдаче, изменении или продлении единого разрешения является единым административным актом, объединяющим вид на жительство и разрешение на работу.
- 3. Процедура подачи единого заявления не наносит ущерба визовой процедуре, которая может потребоваться для первоначального въезда.
- 4. Государства-члены выдают единое разрешение, если соблюдены предусмотренные условия, гражданам третьих стран, которые подают заявление о приеме, и уже допущенным гражданам третьих стран, которые подают заявление на продление или изменение своего вида на жительство после вступления в силу национального имплементационные положения.
Статья 5
Компетентный орган
- 1. Государства-члены должны назначить орган, компетентный принимать заявление и выдавать единое разрешение.
- 2. Компетентный орган принимает решение по полной заявке как можно скорее и в любом случае в течение четырех месяцев с даты подачи заявки.
Срок, указанный в абзаце первом, может быть продлен в исключительных случаях, связанных со сложностью рассмотрения заявления.
В случае непринятия решения в течение срока, предусмотренного в настоящем пункте, любые последствия определяются национальным законодательством.
- 3. Компетентный орган уведомляет заявителя о решении в письменной форме в соответствии с процедурами уведомления, установленными в соответствующем национальном законодательстве.
- 4. Если информация или документы в поддержку заявки являются неполными в соответствии с критериями, указанными в национальном законодательстве, компетентный орган уведомляет заявителя в письменной форме о необходимой дополнительной информации или документах, устанавливая разумный срок для их предоставления. Срок, указанный в параграфе 2, приостанавливается до тех пор, пока компетентный орган или другие соответствующие органы не получат требуемую дополнительную информацию. Если дополнительная информация или документы не будут предоставлены в установленный срок, компетентный орган может отклонить заявку.
Статья 6
Разовое разрешение
- 1. Государства-члены должны выдать единое разрешение, используя единый формат, как указано в Регламенте (ЕС) № 1030/2002, и указать информацию, касающуюся разрешения на работу в соответствии с пунктом (а) 7.5-9 Приложения к нему.
Государства-члены могут указать дополнительную информацию, связанную с трудовыми отношениями гражданина третьей страны (например, имя и адрес работодателя, место работы, тип работы, рабочее время, вознаграждение) в бумажном формате или хранить такие данные в электронном формате, как указано в Статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и в пункте (а) 16 Приложения к нему.
- 2. При выдаче единого разрешения государства-члены не должны выдавать дополнительные разрешения в качестве подтверждения разрешения на доступ к рынку труда.
Статья 7
Вид на жительство, выданный для целей, отличных от работы
- 1. При выдаче вида на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002 государства-члены должны указать информацию, касающуюся разрешения на работу, независимо от типа разрешения.
Государства-члены могут указать дополнительную информацию, связанную с трудовыми отношениями гражданина третьей страны (например, имя и адрес работодателя, место работы, тип работы, рабочее время, вознаграждение) в бумажном формате или хранить такие данные в электронном формате, как указано в Статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и в пункте (а) 16 Приложения к нему.
- 2. При выдаче видов на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002 государства-члены не должны выдавать дополнительные разрешения в качестве доказательства разрешения на доступ к рынку труда.
Статья 8
Процессуальные гарантии
- 1. Причины должны быть указаны в письменном уведомлении о решении об отклонении заявки на выдачу, изменение или продление единого разрешения или решении об отзыве единого разрешения на основании критериев, предусмотренных законодательством Союза или национальным законодательством.
- 2. Решение об отклонении заявки на выдачу, изменение или возобновление или отзыв единого разрешения может быть оспорено в судебном порядке в соответствующем государстве-члене в соответствии с национальным законодательством. В письменном уведомлении, упомянутом в параграфе 1, должен быть указан суд или административный орган, в который заинтересованное лицо может подать апелляцию, и срок для этого.
- 3. Заявление может быть признано неприемлемым по причине объема приема граждан третьих стран, прибывающих на работу, и на этом основании не подлежит рассмотрению.
Статья 9
Доступ к информации
Государства-члены должны предоставлять по запросу гражданину третьей страны и будущему работодателю адекватную информацию о документах, необходимых для подачи полного заявления.
Статья 10
Сборы
Государства-члены могут потребовать от заявителей уплаты сборов за рассмотрение заявок в соответствии с настоящей Директивой. Размер таких сборов должен быть пропорционален и может основываться на фактически оказанных услугах по обработке заявок и выдаче разрешений.
Статья 11
Права на основании единого разрешения
Если единое разрешение было выдано в соответствии с национальным законодательством, оно разрешает в течение срока действия его владельцу как минимум:
(а) | въезжать и проживать на территории государства-члена, выдавшего единое разрешение, при условии, что владелец отвечает всем требованиям допуска в соответствии с национальным законодательством; |
(б) | иметь свободный доступ на всю территорию государства-члена, выдавшего единое разрешение, в пределах, предусмотренных национальным законодательством; |
(с) | осуществлять конкретную трудовую деятельность, разрешенную на основании единого разрешения в соответствии с национальным законодательством; |
(г) | быть информированным о собственных правах владельца, связанных с разрешением, предоставленным настоящей Директивой и/или национальным законодательством. |
ГЛАВА III
ПРАВО НА РАВНОЕ ОБРАЩЕНИЕ
Статья 12
Право на равное обращение
- 1. Работники из третьих стран, указанные в пунктах (b) и (c) статьи 3(1), пользуются равным обращением с гражданами государства-члена, в котором они проживают, в отношении:
(а) | условия труда, включая оплату и увольнение, а также здоровье и безопасность на рабочем месте; |
(б) | свобода ассоциации и принадлежности и членство в организации, представляющей работников или работодателей, или в любой организации, члены которой занимаются определенной деятельностью, включая льготы, предоставляемые такими организациями, без ущерба для национальных положений о государственной политике и общественной безопасности; |
(с) | образование и профессиональная подготовка; |
(г) | признание дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами; |
(е) | отделения социального обеспечения, как определено в Регламенте (ЕС) № 883/2004; |
(е) | налоговые льготы, если работник считается резидентом для целей налогообложения в соответствующем государстве-члене; |
(г) | доступ к товарам и услугам и поставка товаров и услуг, доступных для населения, включая процедуры получения жилья, как это предусмотрено национальным законодательством, без ущерба для свободы договора в соответствии с законодательством Союза и национальным законодательством; |
(час) | консультационные услуги, предоставляемые службами занятости. |
- 2. Государства-члены могут ограничивать равное обращение:
(а) | в соответствии с пунктом (c) пункта 1:(я)ограничение его применения теми работниками из третьих стран, которые работают или были трудоустроены и зарегистрированы в качестве безработных;(ii)за исключением тех работников из третьих стран, которые были допущены на их территорию в соответствии с Директивой 2004/114/ЕС;(iii)исключая стипендии и ссуды на обучение и содержание или другие гранты и ссуды;(4)установление конкретных предпосылок, включая знание языка и оплату обучения, в соответствии с национальным законодательством, в отношении доступа к университетскому и послесреднему образованию, а также к профессиональной подготовке, не связанной напрямую с конкретной деятельностью по трудоустройству; |
(б) | путем ограничения прав, предоставляемых работникам из третьих стран в соответствии с пунктом (e) параграфа 1, но не должны ограничивать такие права для работников из третьих стран, которые работают или проработали в течение как минимум шести месяцев и которые зарегистрированы как безработный.Кроме того, государства-члены могут принять решение о том, что пункт (e) параграфа 1 в отношении семейных пособий не применяется к гражданам третьих стран, которым разрешено работать на территории государства-члена в течение периода, не превышающего шести месяцев, до гражданам третьих стран, принятым с целью обучения, или гражданам третьих стран, которым разрешено работать на основании визы. |
(с) | в соответствии с пунктом (f) параграфа 1 в отношении налоговых льгот, ограничив его применение случаями, когда зарегистрированное или обычное место жительства членов семьи иностранного работника, в отношении которого он/она претендует на получение льгот, находится на территории заинтересованное государство-член. |
(г) | в соответствии с пунктом (g) параграфа 1:(я)ограничение его применения теми работниками из третьих стран, которые работают по найму;(ii)ограничение доступа к жилью; |
- 3. Право на равное обращение, изложенное в параграфе 1, не наносит ущерба праву государства-члена аннулировать или отказать в продлении вида на жительство, выданного в соответствии с настоящей Директивой, вида на жительство, выданного для целей, отличных от работы, или любого другого разрешения. работать в государстве-члене.
- 4. Работники из третьих стран, переезжающие в третью страну, или оставшиеся в живых лица, проживающие в третьей стране и получающие права от этих работников, должны получать в связи с старостью, инвалидностью и смертью предусмотренные законом пенсии на основании предыдущего места работы этих работников и приобретаются в соответствии с законодательством, указанным в статье 3 Регламента (ЕС) № 883/2004, на тех же условиях и по тем же ставкам, что и граждане соответствующих государств-членов, когда они переезжают в третью страну.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13
Более выгодные условия
- 1. Настоящая Директива применяется без ущерба для более благоприятных положений:
(а) | право Союза, включая двусторонние и многосторонние соглашения между Союзом или Союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и одной или несколькими третьими странами, с другой; и |
(б) | двусторонние или многосторонние соглашения между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами. |
- 2. Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов принимать или сохранять положения, более благоприятные для лиц, к которым она применяется.
Статья 14
Информация для широкой публики
Каждое государство-член должно предоставлять широкой общественности регулярно обновляемый набор информации об условиях въезда и проживания граждан третьих стран на его территории для работы там.
Статья 15
Составление отчетов
- 1. Периодически, впервые до 25 декабря 2016 г., Комиссия должна представлять отчет Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагать поправки, которые она сочтет необходимыми.
- 2. Ежегодно и впервые до 25 декабря 2014 г. государства-члены должны сообщать в Комиссию статистические данные о количестве граждан третьих стран, которым было выдано одно разрешение в течение предыдущего календарного года, в соответствии с Регламентом (ЕС) № 862. /2007 Европейского парламента и Совета от 11 июля 2007 г. по статистике Сообщества по миграции и международной защите (19) .
Статья 16
Транспозиция
- 1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 25 декабря 2013 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.
Когда государства-члены принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или должны сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Способы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
- 2. Государства-члены сообщают Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 17
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 18
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.
Совершено в Страсбурге 13 декабря 2011 года.
Для Европейского парламента
Президент
- Дж. БУЗЕК
Для Совета
Президент
- М. СЗПУНАР
- (1)ОЖ С 27, 3.2.2009, с. 114 .
- (2)ОЖ С 257, 9.10.2008, с. 20 .
- (3)Позиция Европейского парламента от 24 марта 2011 г. (еще не опубликована в Официальном журнале) и позиция Совета в первом чтении от 24 ноября 2011 г. (еще не опубликована в Официальном журнале). Позиция Европейского парламента от 13 декабря 2011 г. (еще не опубликована в Официальном журнале).
- (4)ОЖ Л 18, 21.01.1997, с. 1 .
- (5)ОЖ Л 16, 23.01.2004, с. 44 .
- (6)ОЖ L 157, 15.06.2002, с. 1 .
- (7)ОЖ L 105, 13.4.2006, с. 1 .
- (8)ОЖ L 239, 22.9.2000, с. 19 .
- (9)ОЖ L 251, 3.10.2003, с. 12 .
- (10)ОЖ L 375, 23.12.2004, с. 12 .
- (11)ОЖ L 289, 3.11.2005, с. 15 .
- (12)ОЖ L 255, 30.09.2005, с. 22 .
- (13)ОЖ L 166, 30.4.2004, с. 1 .
- (14)ОЖ L 344, 29.12.2010, с. 1 .
- (15)ОЖ Л 180, 19.7.2000, с. 22 .
- (16)ОЖ L 303, 2.12.2000, с. 16 .
- (17)ОЖ L 158, 30.4.2004, с. 77 .
- (18)ОЖ L 304, 30.9.2004, с. 12 .
- (19)ОЖ L 199, 31.7.2007, с. 23 .
2.
Связанные досье
3.
Полная версия
Эта страница также доступна в полной версии, содержащей юридический контекст .
Полная версия доступна для зарегистрированных пользователей EU Monitor от ANP и PDC Informatie Architectuur.
4.
Монитор ЕС
EU Monitor позволяет своим пользователям следить за европейским процессом законотворчества, уделяя особое внимание соответствующим досье. Он автоматически сигнализирует о новых добавленных документах и последующих встречах, на которых они запланированы для обсуждения или голосования. Последнее положение дел удобно представлено таким образом, что достаточно одного взгляда, чтобы быть в курсе. Благодаря оповещениям по электронной почте или цифровым информационным бюллетеням пользователи и их клиенты находятся в курсе событий 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.Если вас интересует EU Monitor, свяжитесь с нами по адресу