Директива 2011/98/ес европейского парламента и совета

,№

Читать оригинал

Директива 2011/98/ес европейского парламента и совета

23.12.2011   RUОфициальный журнал Европейского СоюзаЛ 343/1

ДИРЕКТИВА 2011/98/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 13 декабря 2011 г.

Оригинал

о едином порядке обращения за единым разрешением для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена и об общем наборе прав для работников третьих стран, законно проживающих в государстве-члене

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, пункты (а) и (b) его статьи 79(2),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1) ,

С учетом мнения Комитета регионов (2) ,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3) ,

Тогда как:

(1)Для постепенного создания пространства свободы, безопасности и справедливости Договор о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривает принятие мер в области убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.
(2)Европейский совет на своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. признал необходимость гармонизации национального законодательства, регулирующего условия приема и проживания граждан третьих стран. В этом контексте она, в частности, заявила, что Европейский союз должен обеспечить справедливое обращение с гражданами третьих стран, законно проживающими на территории государств-членов, и что более активная интеграционная политика должна быть направлена ​​на предоставление им прав и обязанностей, сопоставимых с граждан Союза. Соответственно, Европейский совет попросил Совет принять правовые документы на основе предложений Комиссии. Необходимость достижения целей, определенных в Тампере, была подтверждена Стокгольмской программой, принятой Европейским советом на его заседании 10 и 11 декабря 2009 года.
(3)Положения о единой процедуре подачи заявления, ведущей к комбинированному титулу, охватывающему как разрешение на проживание, так и разрешение на работу в рамках одного административного акта, будут способствовать упрощению и гармонизации правил, применяемых в настоящее время в государствах-членах. Такое процедурное упрощение уже введено несколькими государствами-членами и сделало процедуру более эффективной как для мигрантов, так и для их работодателей, а также позволило упростить контроль за законностью их проживания и занятости.
(4)Чтобы разрешить первоначальный въезд на свою территорию, государства-члены должны иметь возможность выдавать однократное разрешение или, если они выдают однократное разрешение только после въезда, визу. Государства-члены должны своевременно выдавать такие разовые разрешения или визы.
(5)Установить свод правил, регулирующих порядок рассмотрения заявления о выдаче единого разрешения. Эта процедура должна быть эффективной и управляемой с учетом нормальной рабочей нагрузки администраций государств-членов, а также прозрачной и справедливой, чтобы обеспечить соответствующую правовую определенность для заинтересованных сторон.
(6)Положения настоящей Директивы не должны наносить ущерба компетенции государств-членов в отношении регулирования приема, включая объемы приема, граждан третьих стран с целью работы.
(7)Настоящая Директива не распространяется на командированных граждан третьих стран. Это не должно препятствовать гражданам третьих стран, которые на законных основаниях проживают и работают в государстве-члене и командированы в другое государство-член, продолжать пользоваться равным обращением с гражданами государства-члена происхождения на время их командировки в отношении те условия найма, на которые не распространяется действие Директивы 96/71/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в рамках предоставления услуг (4) .
(8)Граждане третьих стран, получившие статус долгосрочного резидента в соответствии с Директивой Совета 2003/109/ЕС от 25 ноября 2003 г. о статусе долгосрочно проживающих граждан третьих стран (5) не должны подпадать под действие настоящей Директивы, учитывая их более привилегированный статус и особый тип вида на жительство «долгосрочный резидент-ЕС».
(9)Граждане третьих стран, допущенные на территорию государства-члена для работы на сезонной основе, не должны подпадать под действие настоящей Директивы ввиду их временного статуса.
(10)Обязательство государств-членов ЕС определять, должно ли заявление быть подано гражданином третьей страны или его или ее работодателем, не должно наносить ущерба любым договоренностям, требующим участия обоих в процедуре. Государства-члены должны решить, следует ли подавать заявку на получение единого разрешения в государстве-члене назначения или в третьей стране. В случаях, когда гражданину третьей страны не разрешено подавать заявление из третьей страны, государства-члены должны обеспечить, чтобы заявление могло быть подано работодателем в государстве-члене назначения.
(11)Положения настоящей Директивы о единой процедуре подачи заявления и о едином разрешении не должны касаться единых или долгосрочных виз.
(12)Назначение компетентного органа в соответствии с настоящей Директивой не должно наносить ущерба роли и обязанностям других органов и, где это применимо, социальных партнеров в отношении рассмотрения и принятия решения по заявке.
(13)Срок принятия решения по заявлению не должен включать время, необходимое для признания профессиональной квалификации или время, необходимое для выдачи визы. Настоящая Директива не должна наносить ущерба национальным процедурам признания дипломов.
(14)Единое разрешение должно быть оформлено в соответствии с Регламентом Совета (ЕС) № 1030/2002 от 13 июня 2002 г., устанавливающим единый формат видов на жительство для граждан третьих стран. (6) , позволяя государствам-членам вводить дополнительную информацию, в частности, о том, разрешено ли человеку работать. Государство-член должно указать, среди прочего, в целях лучшего контроля за миграцией, не только в отдельном разрешении, но и во всех выданных разрешениях на проживание, информацию, касающуюся разрешения на работу, независимо от типа разрешения или вид на жительство, на основании которого гражданин третьей страны был допущен на территорию и получил доступ к рынку труда этого государства-члена.
(15)Положения настоящей Директивы о видах на жительство для целей, отличных от работы, должны применяться только к формату таких разрешений и не должны наносить ущерба европейским или национальным правилам о процедурах приема и процедурах выдачи таких разрешений.
(16)Положения настоящей Директивы о едином разрешении и виде на жительство, выдаваемом для целей, отличных от работы, не должны препятствовать государствам-членам выдавать дополнительный бумажный документ, чтобы иметь возможность предоставить более точную информацию о трудовых отношениях, для которых формат вид на жительство оставляет недостаточно места. Такой документ может служить для предотвращения эксплуатации граждан третьих стран и борьбы с нелегальной занятостью, но должен быть необязательным для государств-членов и не должен служить заменой разрешения на работу, тем самым ставя под угрозу концепцию единого разрешения. Технические возможности, предлагаемые статьей 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и пунктом (а)16 Приложения к нему, также могут быть использованы для хранения такой информации в электронном формате.
(17)Условия и критерии, на основании которых заявление о выдаче, изменении или продлении единого разрешения может быть отклонено или на основании которого может быть отозвано единое разрешение, должны быть объективными и должны быть установлены в национальном законодательстве, включая обязательство соблюдать принцип предпочтения Союза, выраженный, в частности, в соответствующих положениях Актов о присоединении 2003 и 2005 годов. Решения об отказе и отзыве должны быть должным образом мотивированы.
(18)Гражданам третьих стран, имеющим действительный проездной документ и единое разрешение, выданное государством-членом, применяющим Шенгенские правила в полном объеме, должно быть разрешено въезжать и свободно передвигаться по территории государств-членов, применяющих Шенгенские правила в полном объеме. полностью, на срок до трех месяцев в течение любого шестимесячного периода в соответствии с Регламентом (ЕС) № 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающим Кодекс Сообщества о правилах, регулирующих передвижение лиц через границы (Шенгенский кодекс о границах) (7) и статью 21 Конвенции об осуществлении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года между правительствами государств Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики о постепенной отмене проверок на их общих границах. (8) (Шенгенская конвенция).
(19)В отсутствие горизонтального законодательства Союза права граждан третьих стран различаются в зависимости от государства-члена, в котором они работают, и от их гражданства. В целях дальнейшего развития согласованной иммиграционной политики и сокращения разрыва в правах между гражданами Союза и гражданами третьих стран, законно работающими в государстве-члене, и дополнения существующего иммиграционного законодательства, следует установить ряд прав, чтобы в в частности, указать области, в которых обеспечивается равное обращение между собственными гражданами государства-члена и такими гражданами третьих стран, которые еще не являются постоянными жителями. Такие положения предназначены для установления минимальных равных условий в рамках Союза, признать, что такие граждане третьих стран вносят свой вклад в экономику Союза своей работой и налоговыми платежами, и служить гарантией для уменьшения недобросовестной конкуренции между собственными гражданами государства-члена и гражданами третьих стран в результате возможной эксплуатации последних. Работник из третьей страны в настоящей Директиве должен быть определен, без ущерба для толкования концепции трудовых отношений в других положениях законодательства Союза, как гражданин третьей страны, допущенный на территорию государства-члена, который проживающие на законных основаниях и которым разрешено в контексте оплачиваемых отношений работать там в соответствии с национальным законодательством или практикой.
(20)Все граждане третьих стран, которые законно проживают и работают в государствах-членах, должны пользоваться как минимум общим набором прав, основанным на равном обращении с гражданами соответствующего принимающего государства-члена, независимо от первоначальной цели или основания для приема. Право на равное обращение в областях, определенных настоящей Директивой, должно быть предоставлено не только тем гражданам третьих стран, которые были допущены в государство-член для работы, но также и тем, кто был допущен для других целей и получил доступ к рынке труда этого государства-члена в соответствии с другими положениями Союза или национального законодательства, включая членов семьи работника из третьей страны, допущенных в государство-член в соответствии с Директивой Совета 2003/86/ЕС от 22 сентября 2003 г. о право на воссоединение семьи (9) ; граждане третьих стран, допущенные на территорию государства-члена в соответствии с Директивой Совета 2004/114/ЕС от 13 декабря 2004 г. об условиях приема граждан третьих стран в целях обучения, обмена учениками, безвозмездного обучения или добровольная служба (10) ; и исследователи, допущенные в соответствии с Директивой Совета 2005/71/ЕС от 12 октября 2005 г. об особой процедуре допуска граждан третьих стран для целей научных исследований. (11) .
(21)Право на равное обращение в определенных областях должно быть строго связано с законным проживанием гражданина третьей страны и доступом к рынку труда в государстве-члене, которые закреплены в едином разрешении, включающем разрешение на проживание и работу, а также на проживание. разрешения, выданные для других целей, содержащие информацию о разрешении на работу.
(22)Условия труда, указанные в настоящей Директиве, должны охватывать как минимум оплату и увольнение, здоровье и безопасность на рабочем месте, рабочее время и отпуск с учетом действующих коллективных договоров.
(23)Государство-член должно признавать профессиональные квалификации, полученные гражданином третьей страны в другом государстве-члене, таким же образом, как и квалификации граждан Союза, и должно учитывать квалификации, полученные в третьей стране в соответствии с Директивой 2005/36/ЕС от Европейский парламент и Совет от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций (12) . Право на равное обращение, предоставляемое работникам из третьих стран в отношении признания дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами, не должно наносить ущерба компетенции государств-членов допускать таких работников из третьих стран на свой рынок труда. .
(24)Работники из третьих стран должны пользоваться равным обращением в отношении социального обеспечения. Отрасли социального обеспечения определены в Регламенте (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения. (13) . Положения настоящей Директивы о равном обращении в отношении социального обеспечения должны также применяться к работникам, допущенным в государство-член непосредственно из третьей страны. Тем не менее, настоящая Директива не должна предоставлять работникам из третьих стран больше прав, чем те, которые уже предусмотрены в действующем законодательстве Союза в области социального обеспечения для граждан третьих стран, находящихся в трансграничных ситуациях. Кроме того, настоящая Директива не должна предоставлять права в отношении ситуаций, выходящих за рамки права Союза, например, в отношении членов семьи, проживающих в третьей стране. Настоящая Директива должна предоставлять права только в отношении членов семьи, которые присоединяются к работникам из третьих стран для проживания в государстве-члене на основании воссоединения семьи, или членов семьи, которые уже проживают в этом государстве-члене на законных основаниях.
(25)Государства-члены должны обеспечить, по крайней мере, равное обращение с гражданами третьих стран, которые работают или которые после минимального периода занятости зарегистрированы как безработные. Любые ограничения равного обращения в сфере социального обеспечения в соответствии с настоящей Директивой не должны наносить ущерба правам, предоставленным в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1231/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., расширяющим Регламент (ЕС) № 883/2004 и Регламента (ЕС) № 987/2009 для граждан третьих стран, которые еще не подпадают под действие настоящих Регламентов исключительно на основании их гражданства. (14) .
(26)Законодательство Союза не ограничивает право государств-членов организовывать свои схемы социального обеспечения. При отсутствии гармонизации на уровне Союза каждое государство-член должно устанавливать условия, при которых предоставляются пособия по социальному обеспечению, а также размер таких пособий и период, на который они предоставляются. Однако при осуществлении этого права государства-члены должны соблюдать законодательство Союза.
(27)Равное обращение с работниками из третьих стран не должно применяться к мерам в области профессионального обучения, которые финансируются в рамках программ социальной помощи.
(28)Настоящая Директива должна применяться без ущерба для более благоприятных положений, содержащихся в законодательстве Союза и применимых международных документах.
(29)Государства-члены должны применять положения настоящей Директивы без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристик, языка, религии или убеждений, политических или иных убеждений, принадлежности к национальному меньшинству, состояния, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, в частности, в соответствии с Директивой Совета 2000/43/ЕС от 29 июня 2000 г., реализующей принцип равного обращения с людьми независимо от расового или этнического происхождения. (15) и Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий. (16) .
(30)Поскольку цели настоящей Директивы, а именно установление единого порядка подачи заявления на выдачу единого разрешения для граждан третьих стран на работу на территории государства-члена и общий набор прав для работников из третьих стран, законно проживающих в государстве-члене , не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, по причине масштаба и последствий действия могут быть лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5. Договора о Европейском Союзе (TEU). В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.
(31)Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза в соответствии со статьей 6(1) TEU.
(32)В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по разъяснительным документам от 28 сентября 2011 г. государства-члены обязались в обоснованных случаях сопровождать уведомление о своих транспозиционных мерах одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директива и соответствующие части национальных транспозиционных актов. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов обоснованной.
(33)В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 21) о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к TEU и к TFEU, и без ущерба для статьи 4 этого Протокола, эти государства-члены не принимают участия при принятии настоящей Директивы и не связаны ею и не подлежат ее применению.
(34)В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 22) о позиции Дании, приложенного к TEU и к TFEU, Дания не принимает участия в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее приложение,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Тема

  • 1. Настоящая Директива устанавливает:
(а)единый порядок подачи заявления на выдачу гражданам третьих стран единого разрешения на проживание с целью работы на территории государства-члена в целях упрощения порядка их приема и облегчения контроля за их статусом; и
(б)общий набор прав для работников из третьих стран, законно проживающих в государстве-члене, независимо от целей, для которых они были первоначально допущены на территорию этого государства-члена, на основе равного обращения с гражданами этого государства-члена.
  • 2. Настоящая Директива не наносит ущерба полномочиям государств-членов в отношении допуска граждан третьих стран на их рынки труда.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)«гражданин третьей страны» означает лицо, которое не является гражданином Союза по смыслу статьи 20(1) ДФЕС;
(б)«работник из третьей страны» означает гражданина третьей страны, который был допущен на территорию государства-члена, который проживает на законных основаниях и которому разрешено работать в контексте оплачиваемых отношений в этом государстве-члене в соответствии с национальным законодательством или упражняться;
(с)«разовое разрешение» означает вид на жительство, выданный властями государства-члена, позволяющий гражданину третьей страны легально проживать на его территории с целью работы;
(г)«процедура единого заявления» означает любую процедуру, ведущую на основании одного заявления, поданного гражданином третьей страны или его или ее работодателем, для получения разрешения на проживание и работу на территории государства-члена, к решению вынесения решения по этому заявлению о выдаче единого разрешения.

Статья 3

Объем

  • 1. Настоящая Директива применяется к:
(а)граждане третьих стран, подающие заявление на проживание в государстве-члене с целью работы;
(б)граждане третьих стран, которые были допущены в государство-член для целей, отличных от работы, в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством, которым разрешено работать и которые имеют вид на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002; и
(с)граждане третьих стран, допущенные в государство-член с целью работы в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством.
  • 2. Настоящая Директива не применяется к гражданам третьих стран:
(а)которые являются членами семей граждан Союза, которые осуществили или осуществляют свое право на свободное передвижение в пределах Союза в соответствии с Директивой 2004/38/ЕС Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей на свободное передвижение и проживание на территории государств-членов (17) ;
(б)которые вместе с членами своей семьи и независимо от их гражданства пользуются правами на свободное передвижение, эквивалентными правам граждан Союза в соответствии с соглашениями либо между Союзом и государствами-членами, либо между Союзом и третьими странами;
(с)которые размещены до тех пор, пока они размещены;
(г)которые подали заявление о допуске или были допущены на территорию государства-члена для работы в качестве внутрикорпоративных переводов;
(е)которые подали заявление о допуске или были допущены на территорию государства-члена в качестве сезонных работников или помощников по хозяйству;
(е)которым разрешено проживание в государстве-члене на основании временной защиты или которые подали заявление на получение разрешения на проживание на этом основании и ожидают решения об их статусе;
(г)которые пользуются международной защитой в соответствии с Директивой Совета 2004/83/ЕС от 29 апреля 2004 г. о минимальных стандартах квалификации и статуса граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве беженцев или лиц, которые иным образом нуждаются в международной защите, и содержании защиты предоставленный (18) или которые обратились за международной защитой в соответствии с этой Директивой и чье заявление не было предметом окончательного решения;
(час)которые пользуются защитой в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или практикой государства-члена или обратились за защитой в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или практикой государства-члена и чье заявление не было предметом окончательное решение;
(я)которые являются постоянными жителями в соответствии с Директивой 2003/109/ЕС;
(к)удаление которых было приостановлено на основании факта или закона;
(к)которые подали заявление о допуске или были допущены на территорию государства-члена в качестве самозанятых работников;
(л)которые подали заявление о допуске или были допущены в качестве моряков для работы или работы в любой должности на борту судна, зарегистрированного или плавающего под флагом государства-члена.
  • 3. Государства-члены могут принять решение о том, что Глава II не применяется к гражданам третьих стран, которые либо получили разрешение на работу на территории государства-члена в течение периода, не превышающего шести месяцев, либо были допущены в государство-член с целью обучения. .
  • 4. Глава II не распространяется на граждан третьих стран, которым разрешено работать на основании визы.

ГЛАВА II

ЕДИНАЯ ПРОЦЕДУРА ЗАЯВЛЕНИЯ И ЕДИНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ

Статья 4

Единая процедура подачи заявки

  • 1. Заявление о выдаче, изменении или продлении единого разрешения подается в едином заявительном порядке. Государства-члены должны определить, должны ли заявки на получение единого разрешения подавать гражданин третьей страны или работодатель гражданина третьей страны. Государства-члены могут также решить разрешить заявку от любого из двух. Если заявление должно быть подано гражданином третьей страны, государства-члены разрешают подачу заявления из третьей страны или, если это предусмотрено национальным законодательством, на территории государства-члена, в котором гражданин третьей страны присутствует на законных основаниях.
  • 2. Государства-члены рассматривают заявление, поданное в соответствии с параграфом 1, и принимают решение о выдаче, изменении или продлении единого разрешения, если заявитель выполняет требования, установленные законодательством Союза или национальным законодательством. Решение о выдаче, изменении или продлении единого разрешения является единым административным актом, объединяющим вид на жительство и разрешение на работу.
  • 3. Процедура подачи единого заявления не наносит ущерба визовой процедуре, которая может потребоваться для первоначального въезда.
  • 4. Государства-члены выдают единое разрешение, если соблюдены предусмотренные условия, гражданам третьих стран, которые подают заявление о приеме, и уже допущенным гражданам третьих стран, которые подают заявление на продление или изменение своего вида на жительство после вступления в силу национального имплементационные положения.

Статья 5

Компетентный орган

  • 1. Государства-члены должны назначить орган, компетентный принимать заявление и выдавать единое разрешение.
  • 2. Компетентный орган принимает решение по полной заявке как можно скорее и в любом случае в течение четырех месяцев с даты подачи заявки.

Срок, указанный в абзаце первом, может быть продлен в исключительных случаях, связанных со сложностью рассмотрения заявления.

В случае непринятия решения в течение срока, предусмотренного в настоящем пункте, любые последствия определяются национальным законодательством.

  • 3. Компетентный орган уведомляет заявителя о решении в письменной форме в соответствии с процедурами уведомления, установленными в соответствующем национальном законодательстве.
  • 4. Если информация или документы в поддержку заявки являются неполными в соответствии с критериями, указанными в национальном законодательстве, компетентный орган уведомляет заявителя в письменной форме о необходимой дополнительной информации или документах, устанавливая разумный срок для их предоставления. Срок, указанный в параграфе 2, приостанавливается до тех пор, пока компетентный орган или другие соответствующие органы не получат требуемую дополнительную информацию. Если дополнительная информация или документы не будут предоставлены в установленный срок, компетентный орган может отклонить заявку.

Статья 6

Разовое разрешение

  • 1. Государства-члены должны выдать единое разрешение, используя единый формат, как указано в Регламенте (ЕС) № 1030/2002, и указать информацию, касающуюся разрешения на работу в соответствии с пунктом (а) 7.5-9 Приложения к нему.

Государства-члены могут указать дополнительную информацию, связанную с трудовыми отношениями гражданина третьей страны (например, имя и адрес работодателя, место работы, тип работы, рабочее время, вознаграждение) в бумажном формате или хранить такие данные в электронном формате, как указано в Статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и в пункте (а) 16 Приложения к нему.

  • 2. При выдаче единого разрешения государства-члены не должны выдавать дополнительные разрешения в качестве подтверждения разрешения на доступ к рынку труда.

Статья 7

Вид на жительство, выданный для целей, отличных от работы

  • 1. При выдаче вида на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002 государства-члены должны указать информацию, касающуюся разрешения на работу, независимо от типа разрешения.

Государства-члены могут указать дополнительную информацию, связанную с трудовыми отношениями гражданина третьей страны (например, имя и адрес работодателя, место работы, тип работы, рабочее время, вознаграждение) в бумажном формате или хранить такие данные в электронном формате, как указано в Статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и в пункте (а) 16 Приложения к нему.

  • 2. При выдаче видов на жительство в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002 государства-члены не должны выдавать дополнительные разрешения в качестве доказательства разрешения на доступ к рынку труда.

Статья 8

Процессуальные гарантии

  • 1. Причины должны быть указаны в письменном уведомлении о решении об отклонении заявки на выдачу, изменение или продление единого разрешения или решении об отзыве единого разрешения на основании критериев, предусмотренных законодательством Союза или национальным законодательством.
  • 2. Решение об отклонении заявки на выдачу, изменение или возобновление или отзыв единого разрешения может быть оспорено в судебном порядке в соответствующем государстве-члене в соответствии с национальным законодательством. В письменном уведомлении, упомянутом в параграфе 1, должен быть указан суд или административный орган, в который заинтересованное лицо может подать апелляцию, и срок для этого.
  • 3. Заявление может быть признано неприемлемым по причине объема приема граждан третьих стран, прибывающих на работу, и на этом основании не подлежит рассмотрению.

Статья 9

Доступ к информации

Государства-члены должны предоставлять по запросу гражданину третьей страны и будущему работодателю адекватную информацию о документах, необходимых для подачи полного заявления.

Статья 10

Сборы

Государства-члены могут потребовать от заявителей уплаты сборов за рассмотрение заявок в соответствии с настоящей Директивой. Размер таких сборов должен быть пропорционален и может основываться на фактически оказанных услугах по обработке заявок и выдаче разрешений.

Статья 11

Права на основании единого разрешения

Если единое разрешение было выдано в соответствии с национальным законодательством, оно разрешает в течение срока действия его владельцу как минимум:

(а)въезжать и проживать на территории государства-члена, выдавшего единое разрешение, при условии, что владелец отвечает всем требованиям допуска в соответствии с национальным законодательством;
(б)иметь свободный доступ на всю территорию государства-члена, выдавшего единое разрешение, в пределах, предусмотренных национальным законодательством;
(с)осуществлять конкретную трудовую деятельность, разрешенную на основании единого разрешения в соответствии с национальным законодательством;
(г)быть информированным о собственных правах владельца, связанных с разрешением, предоставленным настоящей Директивой и/или национальным законодательством.

ГЛАВА III

ПРАВО НА РАВНОЕ ОБРАЩЕНИЕ

Статья 12

Право на равное обращение

  • 1. Работники из третьих стран, указанные в пунктах (b) и (c) статьи 3(1), пользуются равным обращением с гражданами государства-члена, в котором они проживают, в отношении:
(а)условия труда, включая оплату и увольнение, а также здоровье и безопасность на рабочем месте;
(б)свобода ассоциации и принадлежности и членство в организации, представляющей работников или работодателей, или в любой организации, члены которой занимаются определенной деятельностью, включая льготы, предоставляемые такими организациями, без ущерба для национальных положений о государственной политике и общественной безопасности;
(с)образование и профессиональная подготовка;
(г)признание дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами;
(е)отделения социального обеспечения, как определено в Регламенте (ЕС) № 883/2004;
(е)налоговые льготы, если работник считается резидентом для целей налогообложения в соответствующем государстве-члене;
(г)доступ к товарам и услугам и поставка товаров и услуг, доступных для населения, включая процедуры получения жилья, как это предусмотрено национальным законодательством, без ущерба для свободы договора в соответствии с законодательством Союза и национальным законодательством;
(час)консультационные услуги, предоставляемые службами занятости.
  • 2. Государства-члены могут ограничивать равное обращение:
(а)в соответствии с пунктом (c) пункта 1:(я)ограничение его применения теми работниками из третьих стран, которые работают или были трудоустроены и зарегистрированы в качестве безработных;(ii)за исключением тех работников из третьих стран, которые были допущены на их территорию в соответствии с Директивой 2004/114/ЕС;(iii)исключая стипендии и ссуды на обучение и содержание или другие гранты и ссуды;(4)установление конкретных предпосылок, включая знание языка и оплату обучения, в соответствии с национальным законодательством, в отношении доступа к университетскому и послесреднему образованию, а также к профессиональной подготовке, не связанной напрямую с конкретной деятельностью по трудоустройству;
(б)путем ограничения прав, предоставляемых работникам из третьих стран в соответствии с пунктом (e) параграфа 1, но не должны ограничивать такие права для работников из третьих стран, которые работают или проработали в течение как минимум шести месяцев и которые зарегистрированы как безработный.Кроме того, государства-члены могут принять решение о том, что пункт (e) параграфа 1 в отношении семейных пособий не применяется к гражданам третьих стран, которым разрешено работать на территории государства-члена в течение периода, не превышающего шести месяцев, до гражданам третьих стран, принятым с целью обучения, или гражданам третьих стран, которым разрешено работать на основании визы.
(с)в соответствии с пунктом (f) параграфа 1 в отношении налоговых льгот, ограничив его применение случаями, когда зарегистрированное или обычное место жительства членов семьи иностранного работника, в отношении которого он/она претендует на получение льгот, находится на территории заинтересованное государство-член.
(г)в соответствии с пунктом (g) параграфа 1:(я)ограничение его применения теми работниками из третьих стран, которые работают по найму;(ii)ограничение доступа к жилью;
  • 3. Право на равное обращение, изложенное в параграфе 1, не наносит ущерба праву государства-члена аннулировать или отказать в продлении вида на жительство, выданного в соответствии с настоящей Директивой, вида на жительство, выданного для целей, отличных от работы, или любого другого разрешения. работать в государстве-члене.
  • 4. Работники из третьих стран, переезжающие в третью страну, или оставшиеся в живых лица, проживающие в третьей стране и получающие права от этих работников, должны получать в связи с старостью, инвалидностью и смертью предусмотренные законом пенсии на основании предыдущего места работы этих работников и приобретаются в соответствии с законодательством, указанным в статье 3 Регламента (ЕС) № 883/2004, на тех же условиях и по тем же ставкам, что и граждане соответствующих государств-членов, когда они переезжают в третью страну.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 13

Более выгодные условия

  • 1. Настоящая Директива применяется без ущерба для более благоприятных положений:
(а)право Союза, включая двусторонние и многосторонние соглашения между Союзом или Союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и одной или несколькими третьими странами, с другой; и
(б)двусторонние или многосторонние соглашения между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами.
  • 2. Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов принимать или сохранять положения, более благоприятные для лиц, к которым она применяется.

Статья 14

Информация для широкой публики

Каждое государство-член должно предоставлять широкой общественности регулярно обновляемый набор информации об условиях въезда и проживания граждан третьих стран на его территории для работы там.

Статья 15

Составление отчетов

  • 1. Периодически, впервые до 25 декабря 2016 г., Комиссия должна представлять отчет Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагать поправки, которые она сочтет необходимыми.
  • 2. Ежегодно и впервые до 25 декабря 2014 г. государства-члены должны сообщать в Комиссию статистические данные о количестве граждан третьих стран, которым было выдано одно разрешение в течение предыдущего календарного года, в соответствии с Регламентом (ЕС) № 862. /2007 Европейского парламента и Совета от 11 июля 2007 г. по статистике Сообщества по миграции и международной защите (19) .

Статья 16

Транспозиция

  • 1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 25 декабря 2013 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.

Когда государства-члены принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или должны сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Способы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

  • 2. Государства-члены сообщают Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 17

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 18

Адресаты

Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.

Совершено в Страсбурге 13 декабря 2011 года.

Для Европейского парламента

Президент

  • Дж. БУЗЕК

Для Совета

Президент

  • М. СЗПУНАР


2.

Связанные досье

3.

Полная версия

Эта страница также доступна в полной версии, содержащей юридический контекст .

Полная версия доступна для зарегистрированных пользователей EU Monitor от ANP и PDC Informatie Architectuur.

4.

Монитор ЕС

EU Monitor позволяет своим пользователям следить за европейским процессом законотворчества, уделяя особое внимание соответствующим досье. Он автоматически сигнализирует о новых добавленных документах и ​​последующих встречах, на которых они запланированы для обсуждения или голосования. Последнее положение дел удобно представлено таким образом, что достаточно одного взгляда, чтобы быть в курсе. Благодаря оповещениям по электронной почте или цифровым информационным бюллетеням пользователи и их клиенты находятся в курсе событий 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.Если вас интересует EU Monitor, свяжитесь с нами по адресу 

info@eumonitor.eu .

Поиск