| ПОЛОЖЕНИЕ О БЕЗОПАСНОСТИ МАШИН (“Официальный вестник РС”, № 58/2016 и 21/2020) |
I ВВОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
В настоящем положении устанавливаются: основные требования по охране здоровья и технике безопасности, связанные с проектированием и изготовлением машин, а также другие требования и условия, которые должны быть соблюдены для их размещения на рынке и/или использования; содержание Декларации о соответствии машины и Декларации о встраивании частично укомплектованной машины; содержание технической документации; процедуры оценки соответствия; требования, которым должен соответствовать орган по оценке соответствия для назначения для проведения оценки соответствия; знак соответствия и маркировка соответствия; положение о конфиденциальности и защите данных.
Применение
Настоящее положение применяется к следующим машинам и продукции:
1) машинам;
2) сменному оборудованию;
3) компонентам безопасности;
4) грузоподъемным приспособлениям;
5) цепям, канатам и текстильным стропам;
6) сменным механическим передаточным устройствам;
7) частично укомплектованным машинам.
Продукты, на которые действия положения не распространяется
Настоящее положение не распространяется на следующие машины и продукты:
1) компоненты безопасности, которые используются в качестве запасных частей для замены этих компонентов и поставляются производителем оригинальных машин;
2) специальное оборудование, используемое на ярмарках и/или в парках развлечений;
3) машины, специально разработанные или используемые для ядерных целей и которые в случае выхода из строя могут стать причиной радиоактивных выбросов;
4) оружие, в том числе огнестрельное;
5) следующие виды транспорта:
(1) сельскохозяйственные и лесохозяйственные тракторы в связи с рисками, определяемыми специальными правилами, за исключением машин, прицепленных к этим транспортным средствам;
(2) автотранспортные средства и их прицепы, на которые распространяются специальные положения, за исключением машин, прикрепленных к этим транспортным средствам;
(3) транспортные средства с двумя или тремя колесами, на которые распространяются специальные положения, за исключением машин, прикрепленных к этим транспортным средствам;
(4) автотранспортные средства, предназначенные исключительно для соревнований;
(5) транспортные средства воздушного, водного или железнодорожного сообщения, за исключением машин, прикрепленных к этим транспортным средствам;
6) морские суда и подвижные береговые объекты и машины, установленные на этих судах и (или) объектах;
7) машины, специально разработанные и изготовленные для военных и полицейских целей;
8) машины, специально спроектированные и изготовленные для исследовательских целей для временного использования в лабораториях;
9) горнодобывающее оборудование для подъема грузов подъемным способом;
10) машины, предназначенные для перемещения артистов во время сценических представлений;
11) электрические и электронные изделия, или группы таких изделий, на которые распространяется специальное положение, регулирующее электрооборудование, предназначенное для использования в определенных пределах напряжения, а именно:
(1) бытовые электроприборы;
(2) аудио- и видеооборудование;
(3) информационно-технологическое оборудование;
(4) стандартные офисные машины;
(5) низковольтные выключатели и устройства управления;
(6) электродвигатели;
12) высоковольтное электрооборудование, а именно:
(1) выключатели и устройства управления;
(2) трансформаторы.
Если риски, указанные в Приложении 1 «Основные требования по охране здоровья и безопасности, связанные с проектированием и изготовлением машин», которое напечатано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью, полностью или частично регулируются другими актами, настоящее положение не применяется к машинам в той части, которая относится к этим рискам.
Значение отдельных терминов
Некоторые термины, используемые в настоящем положении, имеют следующие значения:
1) машины – машины или продукция, указанные в пунктах 1)–6) абзаца 1 статьи 2 настоящего положения, а также:
(1) узел, оснащённый или предназначенный для оснащения приводной системой, которая не использует напрямую силу человека или животных и которая состоит из соединенных частей или компонентов для определенных целей, по крайней мере одна из которых является подвижной;
(2) узел, указанный в подпункте (1) настоящего пункта, в котором отсутствуют только компоненты для подключения на месте эксплуатации или к источникам энергии и движения;
(3) узел, указанный в подпунктах (1) и (2) настоящего пункта, подготовленный к подключению и способный функционировать только в случае ее подключения к транспортному средству, зданию или сооружению;
(4) узел, указанный в подпунктах (1), (2) и (3) настоящего пункта или частично укомплектованная машина, которые для достижения одной и той же цели скомпонованы и эксплуатируются таким образом, чтобы функционировать как единое целое;
(5) узел взаимосвязанных частей или компонентов, из которых по крайней мере одна является подвижной, предназначенный для подъема груза и единственным источником энергии которого является непосредственное использование человеческой силы;
2) сменное оборудование — устройства (не являющиеся инструментами), которые оператор монтирует на движущую или тяговую машину с целью изменения или добавления к этой машине новой функции;
3) компонент безопасности – это компонент:
(1) выполняющий функцию обеспечения безопасности;
(2) выпускаемый на рынок самостоятельно;
(3) отказ и/или неисправность которых ставит под угрозу безопасность людей;
(4) который не является необходимым для работы машины или который может быть заменен обычным компонентом для того, чтобы машина функционировала.
Список компонентов безопасности содержится в Приложении 5 «Перечень компонентов безопасности», которое напечатано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью;
4) грузоподъемные приспособления – компоненты или оборудование, включая грузоподъемные крюки и их компоненты, которые не прикреплены к грузоподъемной машине и размещаются между машиной и грузом, на самом грузе или по своему назначению являются неотъемлемой частью груза и размещаются на рынке самостоятельно; стропы и их компоненты также считаются грузоподъемными принадлежностями;
5) цепи, канаты и текстильные стропы – цепи, канаты и текстильные стропы, которые предназначены и изготовлены для подъема грузов, в качестве части подъемной машины или подъемных приспособлений;
6) сменная механическое передаточное устройство – сменный компонент для передачи энергии между приводной или тяговой машиной и другой машиной, с которой он соединен в первом неподвижном подшипнике. При размещении этого компонента на рынке вместе с защитным устройством такой компонент считается единым изделием;
7) частично укомплектованная машина – это узел, который не может быть использован самостоятельно для определенной цели, а предназначен только для установки или сборки с другой машиной или частично укомплектованной машиной или оборудованием, и в этом случае он становится машиной, на которую распространяется действие настоящего положения. Приводная система является частично укомплектованной машиной;
8) выпуск на рынок – первая реализация машины или частично укомплектованной машины на рынке Республики Сербии для поставки или использования, с вознаграждением или без него;
9) производитель – предприниматель или юридическое лицо, проектирующее и (или) изготавливающее машину или частично укомплектованную машину для выпуска на рынок под своим фирменным наименованием, товарным знаком, торговой маркой или другим узнаваемым знаком либо для собственного использования. Если производитель неизвестен, производителем считается предприниматель или юридическое лицо, выпускающее на рынок или вводит в эксплуатацию машину или частично укомплектованную машину;
10) уполномоченный представитель — предприниматель или юридическое лицо, зарегистрированное в Республике Сербия, которого производитель уполномочил в письменной форме выполнять от его имени все или часть обязательств, предусмотренных настоящим положением;
11) ввод в эксплуатацию – первое использование машины по назначению на территории Республики Сербия;
12) гармонизированный стандарт – европейский стандарт, принятый по запросу Европейской комиссии для применения в гармонизированное законодательство Европейского Союза;
13) основные требования по охране здоровья и безопасности – обязательные требования к проектированию и производству продукции, на которую распространяется действие настоящего положения, в целях обеспечения высокого уровня охраны здоровья и безопасности людей, домашних животных, а также имущества и, при необходимости, окружающей среды, указанные в Приложении 1. Основные требования по охране здоровья и безопасности, связанные с охраной окружающей среды, применяются к машинам из раздела 2.4. Приложения 1.
Другие термины, используемые в настоящем положении, которые не определены в абзаце 1 настоящей статьи, имеют значения, определенные законами, регулирующими технические требования к продукции, общую безопасность продукции, надзор за рынком и стандартизацию.
II ВЫПУСК НА РЫНОК И/ИЛИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Выпуск на рынке и/или в эксплуатацию
Перед выпуском машины на рынок и/или ее эксплуатацией производитель:
1) гарантирует, что машина соответствует основным требованиям по охране здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1;
2) обеспечивает наличие технической документации на машину из раздел А Приложения 7 «Техническая документация на машину и технической документации на частично готовую машину», которое опубликовано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью;
3) обеспечивает необходимую информацию (инструкции и т.п.) о машине;
4) реализует соответствующие процедуры оценки соответствия в соответствии со статьей 8 настоящего положения;
5) подготавливает и выдает Декларацию о соответствии машины и обеспечивает, чтобы эта декларация сопровождала машину, в соответствии с разделом А Приложения 2 «Декларация о соответствии машины и Декларация о встраивании частично укомплектованной машины», которое опубликовано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью;
6) наносит на машину знак соответствия в соответствии со статьей 12 настоящего положения.
Обязанности, предусмотренные пунктами 2), 3), 5) и 6) настоящей статьи, изготовитель может передать представителю.
Считается, что машина, на которую нанесен знак соответствия и к которой приложена Декларация о соответствии машины, соответствует требованиям настоящего положения.
Если определенная машина подпадает под действие других нормативных актов, регулирующих иные вопросы и предписывающих нанесение знака соответствия, то нанесенный знак соответствия означает, что машина также соответствует требованиям этих других нормативных актов.
Сведения о соответствии машины требованиям абзаца 4 настоящей статьи указываются в Декларации о соответствии машины.
Перед размещением на рынке частично укомплектованной машины производитель или его представитель предоставляет документацию и другие документы, указанные в статье 9 настоящего положения.
Для целей оценки соответствия, указанной в статье 8 настоящего положения, производитель или его представитель должны иметь все необходимые технические, испытательные и профессиональные средства для обеспечения соответствия машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности или иметь доступ к таким средствам.
Свободное обращение
Машина должна, при правильной установке и обслуживании, а также при использовании по назначению и в разумно предсказуемых условиях, соответствовать требованиям и условиям настоящего положения и не представлять угрозы здоровью и безопасности людей, домашних животных и окружающей среды.
Машина, соответствующая требованиям абзаца 1 настоящей статьи, свободно размещается на рынке и/или вводится в эксплуатацию без каких-либо ограничений.
На рынок также может свободно и без ограничений выпускаться только частично укомплектованная машина, в отношении которой изготовитель или его агент составили и выдали Декларацию о встраивании в соответствии с разделом Б Приложения 2. В этой декларации должно быть указано, что частично укомплектованная машина предназначена для встраивания в другую машину или сборки с другой частично укомплектованной машиной для формирования единой машины.
Машина или частично укомплектованная машина, не соответствующая требованиям и условиям настоящего положения, может демонстрироваться на ярмарках, выставках, презентациях и других подобных мероприятиях только в том случае, если на них будет размещен видимый знак, указывающий на то, что они не соответствуют требованиям настоящего регламента и что они не будут выпущены на рынок и/или использоваться до тех пор, пока не будут соответствовать этим требованиям.
При демонстрации машины или частично укомплектованной машины, указанной в абзаце 4 настоящей статьи, принимаются соответствующие меры безопасности для защиты людей.
III ПРЕЗУМПЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Сербские стандарты, которые принимают гармонизированные стандарты
Считается, что машина соответствует основным требованиям по охране здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1, если она изготовлена в соответствии с сербскими стандартами в области машин, в которых приняты соответствующие гармонизированные стандарты, перечень которых (далее — перечень стандартов) составлен и опубликован в соответствии с законом, регулирующим технические требования к продукции и оценку соответствия, и нормативным актом, принятым на его основании.
IV ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ
Процедуры оценки соответствия машины
Для оценки соответствия машины требованиям настоящего положения производитель или его представитель проводит одну из процедур оценки соответствия, указанных в абзацах 2, 3 и 4 настоящей статьи.
Если машина не указана в Приложении 4 «Типы машин, к которым применяется оценка соответствия в порядке, предусмотренном в абзацах 3 и 4 статьи 8 настоящего положения», которое опубликовано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью, производитель применяет процедуру оценки соответствия машины с внутренним контролем производства из Приложения 8 «Процедура оценки соответствия, осуществляемая производителем (внутренний контроль производства)», которое опубликовано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью.
Если машина указана в Приложении 4 и изготовлена в соответствии с сербскими стандартами, указанными в статье 7 настоящего положения, и если эти стандарты охватывают все соответствующие основные требования по охране здоровья и безопасности, производитель может применить одну из следующих процедур:
1) внутренний контроль производства (Приложение 8);
2) проведение типового контроля из Приложения 9 «Типовой контроль», которое опубликовано вместе с настоящим положением и является их неотъемлемой частью, а также проведение внутреннего производственного контроля из абзаца 3 Приложения 8;
3) полное обеспечение качества из Приложения 10 «Полное обеспечение качества», которое напечатано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью.
Если машина указана в Приложении 4, но изготовлена не полностью в соответствии с сербскими стандартами, указанными в статье 7 настоящего положения, или соответствует таким стандартам лишь частично, или эти стандарты не охватывают все основные требования по охране труда и технике безопасности, или если для данной машины такие стандарты отсутствуют, производитель применяет одну из следующих процедур:
1) проверку типового контроля из Приложения 9 и внутреннего контроля производства машин из абзаца 3 Приложения 8;
2) полное обеспечение качества из Приложения 10.
Процедура оценки соответствия частично укомплектованных машин
Производитель частично укомплектованной машины или его представитель перед выпуском частично укомплектованной машины на рынок:
1) обеспечивает наличие соответствующей технической документации (Приложение 7, раздел Б);
2) содержит инструкцию по монтажу из Приложения 6 «Инструкция по монтажу частично укомплектованной машины», которая напечатана вместе с настоящим регламентом и является его неотъемлемой частью;
3) готовит и выдает декларацию об установке частично укомплектованной машины согласно разделу Б Приложения 2.
Инструкция по сборке и декларация по установке частично укомплектованной машины сопровождают частично укомплектованную машину до момента ее установки в машину, после чего становятся неотъемлемой частью технической документации этой машины.
V УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ОРГАН ПО ОЦЕНКЕ СООТВЕТСТВИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Уполномоченный орган
Орган по оценке соответствия может выполнять задачи по оценке соответствия машин из абзацев 3 и 4 статьи 8 настоящего положения, если он соответствует требованиям Приложения 11 «Требования, которым должен соответствовать орган по оценке соответствия, чтобы быть назначенным для проведения оценки соответствия», которое опубликовано вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью, и если он уполномочен (далее текст: Уполномоченный орган) в соответствии с законом, регулирующим технические требования к продукции и подтверждение соответствия, а также подзаконными актами, принятыми на его основе.
Уполномоченный орган осуществляет оценку соответствия машин в порядке, указанном в Приложении 9 и Приложении 10.
Производитель, его представитель или импортер, в случае, если производитель или его представитель не зарегистрирован на территории Республики Сербия, перед размещением на рынке машин, к которым применяется настоящее положение и для которых применяется процедура оценки соответствия машин из Приложения 8, а именно — переносные инструменты с электродвигателями с номинальным напряжением переменного тока до 250 В для бытового и аналогичного использования, представляет Уполномоченному органу копию Декларации соответствия для этой машины или ее заверенную фотокопию с соответствующей технической документацией, с целью подтверждения соответствия машины требованиям настоящего положения.
На основании представленной документации из абзаца 1 настоящей статьи уполномоченный орган в случае установления соответствия машины выдает Сертификат соответствия этой машины основным требованиям, изложенным в Приложении 1.
Сертификат соответствия машины содержит, в частности: фирменное наименование или наименование производителя; название настоящего положения и номер официального бюллетеня, в котором оно было опубликовано; тип машины и обозначение типа машины, соответствие которой подтверждается.
Сертификат соответствия, предусмотренный абзацем 2 настоящей статьи, действителен для одного и того же типа или вида машины одного и того же производителя в течение пяти лет со дня выдачи настоящего сертификата.
Уполномоченный орган ведет учет выданных сертификатов, предусмотренных абзацем 2 настоящей статьи, и по требованию производителя или его представителя или импортера, выдает выписку из реестра, содержащую, в частности, данные о фирменном наименовании или наименовании производителя, вид и/или тип машины, на которую выдан сертификат соответствия, номер сертификата соответствия и дата его выдачи.
Реестр о выданных сертификатах публикуется Уполномоченным органом на своем официальном сайте.
Для новых поставок машин того же производителя и того же типа или вида машины, на которую выдан Сертификат соответствия, представление в Уполномоченный орган документации, указанной в абзаце 1 настоящей статьи, не требуется, и выписка из записей, указанных в абзаце 5, используется в качестве доказательства действительности выданного Сертификата соответствия настоящей статьи.
На основании Сертификата соответствия или выписки из реестра сертификатов, выданных Уполномоченным органом, производитель или его представитель, или импортер, наносит на машину Сербский знак соответствия.
Расходы по проверке документации и выдаче сертификата соответствия несет податель документации, указанной в абзаце 1 настоящей статьи.
Размер расходов, указанных в абзаце 9 настоящей статьи, определяется прейскурантом уполномоченного органа и должен быть пропорционален объему и сложности проверяемой документации, а также времени, необходимому для ее проведения.
За выдачу выписки из реестра, указанного в абзаце 5 настоящей статьи, могут взиматься расходы на выдачу, но не более размера затрат, необходимых для изготовления выписки, который определяется прейскурантом Уполномоченного органа.
Машина, соответствующая требованиям настоящего положения, маркируется знаком соответствия по форме и в порядке, установленных в Приложении 3 — Знак соответствия, который печатается вместе с настоящим положением и является его неотъемлемой частью.
Знак соответствия наносится на машину производителем или его представителем на видном месте так, чтобы он был разборчивым и нестираемым, в соответствии с актом, определяющим способ нанесения и использования знаков соответствия.
В исключительных случаях, если производитель или его представитель не зарегистрирован на территории Республики Сербия, импортер наносит знак соответствия на машину или, если это нецелесообразно, на ее упаковку и/или документацию, которая сопровождает ее во время поставки.
На машине могут быть размещены другие знаки, символы, надписи или другая маркировка при условии, что это не снижает видимость, разборчивость и/или значение знака соответствия.
На машине не допускается размещение других знаков, символов, надписей или иной маркировки, размещение которых запрещено законодательством, регулирующим технические требования к продукции и подтверждение соответствия.
Ненадлежащая маркировка
Ненадлежащей маркировкой машины считается размещение знаков, символов, надписей или иной маркировки, размещение которых запрещено законом, регулирующим технические требования к продукции и оценку соответствия, а также:
1) нанесение знака соответствия на машины или продукцию, на которую настоящее положение не распространяются;
2) отсутствие знака соответствия на машине, соответствующей требованиям настоящего положения.
Размещение и использование знака соответствия, а также иных знаков, символов, надписей или иной маркировки из статьи 12 настоящего положения и абзаца 1 настоящей статьи предусматривается в соответствии с законодательством, регулирующим технические требования к продукции и оценку соответствия.
VII КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ДАННЫХ И ЗАЩИТНАЯ ОГОВОРКА
Данные и информация, связанные с оценкой соответствия машин, которыми располагают Уполномоченные органы, компетентные государственные органы и другие лица, на которых распространяется действие настоящего положения, считаются конфиденциальными, за исключением случаев, когда предоставление такой информации необходимо для защиты здоровья и безопасности людей.
Конфиденциальными данными и информации, указанными в абзаце 1 настоящей статьи, являются, в частности, данные и информация, отнесенные к коммерческой, профессиональной или служебной тайне в соответствии с настоящим положением и иными нормативными актами.
Обмен конфиденциальными данными и информацией, предусмотренными абзацем 2 настоящей статьи, между компетентными государственными органами и Уполномоченными органами осуществляется в соответствии с законом и иными нормативными актами, регулирующими конфиденциальность и тайну данных.
Поставка или использование машины, выпущенной на рынок, соответствие которой подтверждено в соответствии с настоящим положением, на которой нанесен знак соответствия и для которой составлена Декларация о соответствии, сопровождаемая инструкцией и информацию по безопасности, использование которого осуществляется по назначению или в условиях, которые можно разумно предвидеть, и которое установлено как представляющее риск для здоровья и безопасности людей, домашних животных, имущества или окружающей среды, может быть ограничено, или запрещено, или эта машина может быть изъята из обращения или отозвана в соответствии с законами, технические требования к продукции, а также оценка соответствия и надзор за рынком также регулируются настоящим положением.
Соответствие нормам Европейского Союза
Настоящее положение приведено в соответствие со всеми принципами и основными требованиями Директивы 2006/42/EC Европейского парламента и Совета от 17 мая 2006 г. о машинном оборудовании, в которую были внесены поправки Директивой 2009/127/EC Европейского парламента и Совета Европы от 21 октября 2009 года.
VIII ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
С даты вступления в силу ратифицированного международного договора об оценке соответствия и приемке промышленной продукции с Европейским Союзом (далее — соглашение ACAA), для машин, на которые распространяется настоящее положение, а если такое соглашение не заключено — с даты вступления Республики Сербия в Европейский Союз, во всех положениях и заголовках настоящего положения, в которых слова: «Декларация о соответствии машины» — будут иметь значение: «ЕС декларация о соответствии машины»; слова: «знак соответствия» — будут иметь значение: «знак СЕ»; слова: «испытание типа» — будут иметь значение: «ЕС испытание типа»; а слова: «Сертификат испытания типа» —будут иметь значение: «ЕС сертификат испытания типа».
Со дня вступления Республики Сербия в Европейский союз, в статье 4 настоящего положения слова: «Республика Сербия» будут иметь значение: «Европейский союз».
Со дня вступления Республики Сербия в Европейский союз абзац 3 статьи 12 настоящего положения утрачивает силу.
С даты вступления в силу настоящего положения до даты вступления в силу Соглашения ACAA для машин, на которые распространяется настоящее положение, или, если это соглашение не будет заключено, до дня вступления Республики Сербия к Европейской Союза, маркировка соответствия машины осуществляется путем нанесения сербского знака соответствия в соответствии с настоящим положением и специальными нормами.
Маркировка соответствия машин осуществляется со дня вступления в силу соглашения ACAA для машин, к которым применяется настоящее положение, или, если это соглашение не будет заключено, со дня вступления Республики Сербия в Европейский Союз, путем нанесения знака CE в соответствии с настоящим положением и специальными нормами.
Со дня вступления в силу Соглашения ACAA для машин, к которым применяется настоящее положение, или, если это соглашение не заключено, со дня вступления Республики Сербия в Европейский союз, утрачивают силу положения статьи 12 пункт 3 и пункт 2 Приложения 3 настоящего положения.
Со дня начала применения настоящего положения утрачивает силу Положение о безопасности машин («Официальный вестник РС», № 13/10).
Со дня вступления в силу настоящего положения утрачивают силу следующие нормативные акты:
1) Положение о технических и других требованиях к стальной канатной проволоке для подъёмных кранов («Официальный вестник РС», № 56/09);
2) Положение о технических и других требованиях к пожарным прицепным лестницам («Официальный вестник РС», № 56/09);
3) Положение о технических и других требованиях к стальной проволоке («Официальный вестник РС», № 56/09);
4) Положение о технических и других требованиях к сталям для цепей («Официальный вестник РС», № 56/09);
5) Положение о технических и других требованиях к транспортным средствам для спасения с высоты («Официальный вестник РС», № 74/09).
Органы по оценке соответствия, назначенные в соответствии с положениями из абзаца 1 настоящей статьи, выполняют указанные задачи в соответствии с абзацем 4 статьи 8 и статьей 11 настоящего положения со дня начала применения настоящего положения до окончания процедуры назначения в соответствии с настоящим положением.
Органы по оценке соответствия, указанные в абзаце 3 настоящей статьи, могут подать в орган, ответственный за назначение, заявление о назначении в соответствии с настоящим положением не позднее трех месяцев со дня его подачи.
Органы по оценке соответствия, указанные в абзаце 3 настоящей статьи, которые не подадут заявление на назначение в течение срока, указанного в абзаце 4 настоящей статьи, либо органы по оценке соответствия, для которых орган, уполномоченный на назначение, после подачи запроса: определяет, что они не соответствуют требованиям настоящего положения, не смогут выполнять задачи по оценке соответствия в качестве назначенных органов в соответствии с настоящим положением.
Документы о соответствии, выданные органами, указанными в абзаце 3 настоящей статьи, до дня применения настоящего положения, действительны до истечения срока, на который они были выданы.
Настоящее положение вступает в силу на восьмой день со дня его публикации в «Официальном вестнике Республики Сербия» и применяется с 1 сентября 2016 года.
Самостоятельные статьи Положения о внесении изменений
в Положение о безопасности машин
(«Официальный вестник РС», № 21/2020)
Статья 3
Положение статьи 11 Положения о безопасности машин («Официальный вестник РС», № 58/16) утрачивает силу с 1 января 2022 года.
Статья 4
Настоящее положение вступает в силу на восьмой день со дня его опубликования в «Официальном вестнике Республики Сербия».
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОЕКТИРОВАНИЮ И ИЗГОТОВЛЕНИЮ МАШИН
ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
1. Производитель машины проводит оценку рисков или обеспечивает проведение такой оценки с целью определения требований по охране здоровья и безопасности, применимых к машине. После оценки риска машина должна быть спроектирована и изготовлена с учетом результатов этой оценки.
Повторяя процедуру оценки риска и снижая достигнутый риск в порядке, указанном в абзаце 1 настоящего раздела, производитель:
1) Определяет ограничения машины, включая предполагаемое назначение машины и ее разумно предсказуемое неправильное использование;
2) Определяет опасности, которые может создать машина, и связанные с ней опасные ситуации;
3) Оценивает риски с учетом степени возможных травм или ущерба здоровью и вероятности их возникновения;
4) Оценивает риски, чтобы определить, необходимо ли снижать риски в соответствии с целями настоящего положения;
5) Устраняет опасности или снижает риски, связанные с этими опасностями, путем применения защитных мер, прежде всего приоритетов из раздела 1.1.2 b) настоящего приложения.
2. Обязательства, установленные основными требованиями по охране здоровья и безопасности, применяются только при наличии соответствующей опасности при использовании машины в условиях, предусмотренных производителем, для случаев ненадлежащего использования машины, которые можно предвидеть. При этом применяются принципы безопасного подключения из раздела 1.1.2 настоящего приложения и обязательства по маркировке машин и инструкции из пунктов 1.7.3 и 1.7.4 настоящего приложения.
3. Основные требования по охране здоровья и безопасности, установленные настоящим приложением, являются обязательными. Если в силу достигнутого уровня технического развития не удастся достичь целей, предусмотренных данными требованиями из настоящего приложения, машина должна быть в максимально возможной степени спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы приблизиться к этим целям.
4. Настоящее приложение состоит из нескольких частей. Первая часть является общей и применяется ко всем типам машин, в то время как остальные части данного приложения предписывают определенные виды конкретных опасностей. При проектировании машины должны быть учтены требования общей части, так и требования одной или нескольких других специальных частей — в зависимости от результатов оценки риска, проведенной в соответствии с пунктом 1 общих принципов. Основные требования по охране здоровья и безопасности, касающиеся защиты окружающей среды, применяются только к машинам, перечисленным в разделе 2.4. вышеуказанного приложения.
1. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ
Некоторые термины, используемые в настоящем приложении, имеют следующие значения:
а) опасность – потенциальный источник телесных повреждений или ущерба здоровью;
b) опасная зона – любая область внутри машины и/или вокруг машины, в которой человек подвергается риску для своего здоровья или безопасности;
v) подвергающееся воздействию лицо – любое лицо, которое полностью или частично находится в опасной зоне;
g) оператор — лицо или лица, которые монтируют, управляют, регулируют, подключают, обслуживают, чистят, ремонтируют или перемещают машину;
d) риск – совокупность вероятности и степени травмирования или ущерба здоровью подвергающихся воздействию лиц, которые могут возникнуть в опасных ситуациях;
đ) защитное устройство (ограждение) — часть машины, которая используется исключительно для физической защиты;
e) предохранительное устройство – устройство, не являющееся защитным ограждением, которое снижает риск самостоятельно или в сочетании с ним;
ž) целевым назначением является использование машины в соответствии с информацией, указанной в инструкции по эксплуатации;
z) неправильным использованием, которое можно разумно предвидеть, является использование машины способом, не указанным в инструкции по эксплуатации, но вытекающее в результате предсказуемого поведения людей.
а) Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы она соответствовала своему назначению и чтобы ее можно было эксплуатировать, подключать, регулировать и обслуживать, не подвергая риску лиц, выполняющих эти действия, при соблюдении предусмотренных условий, включая разумно предсказуемое ненадлежащее использование.
Целью принимаемых мер должно быть исключение любого риска несчастного случая в течение предполагаемого срока службы машины, включая этапы транспортировки, монтажа, демонтажа, вывода из эксплуатации и утилизации машины.
b) При выборе наиболее подходящих методов производитель должен применять принципы в следующем порядке:
– исключение или максимальное снижение рисков на этапе проектирования и изготовления машины;
– принятие необходимых защитных мер, связанных с рисками, которые невозможно устранить;
– информирование пользователя об оставшихся рисках, связанных с недостатками принятых мер защиты, с изложением запроса на специальное обучение и определением необходимости предоставления средств индивидуальной защиты.
v) При проектировании и изготовлении машины, а также при составлении инструкций изготовитель, помимо целевого назначения машины, должен предусмотреть любое ненадлежащее использование, которое можно разумно предвидеть.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы предотвратить ее неправильное использование, если такое использование может привести к риску. Там, где это возможно, инструкции должны предупреждать пользователя о том, как не следует использовать машину, и опыт показал, что это также может произойти.
g) Машина должна быть спроектирована и изготовлена с учетом ограничений оператора для необходимого или прогнозируемого использования его средств индивидуальной защиты.
d) Машина должна поставляться со всем специальным оборудованием и принадлежностями, необходимыми для ее регулировки, подключения, обслуживания и безопасного использования.
1.1.3 Материалы и продукция
Материалы, из которых изготовлена машина, или продукция, используемые или созданные во время ее эксплуатации, не должны представлять угрозу безопасности и/или здоровью людей. В частности, при использовании жидкостей машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы предотвратить риски, связанные с наполнением, использованием, повторным использованием или опорожнением.
Машина должна поставляться с встроенным освещением, подходящим для предполагаемой работы, если существует вероятность того, что недостаток освещения может вызвать опасность, независимо от окружающего освещения нормальной интенсивности.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы не было затененных участков, которые могли бы вызывать дискомфорт, не было раздражающих бликов и не было опасных стробоскопических эффектов на движущиеся части из-за освещения.
Внутренние части, требующие частых осмотров и регулировок, а также зоны технического обслуживания должны быть оборудованы соответствующим освещением.
1.1.5 Проектирование машины для облегчения управления
Машина или каждый из ее компонентов должны быть:
– такими, чтобы с ними можно было безопасно обращаться и транспортировать;
– упакованы или сконструированы таким образом, чтобы их можно было хранить безопасно и без повреждений (например, обеспечивая устойчивость, наличие специальных опор и т. д.).
Во время транспортировки машины и/или ее компонентов не должно быть возможности их внезапного движения или опасности из-за их неустойчивости, при условии, что с машиной и/или ее компонентами обращаются в соответствии с инструкциями.
Если вес, размер или форма машины или ее различных компонентов не позволяют перемещать их вручную, машина и/или каждый из ее компонентов должны быть:
– оборудованы приспособлениями для подъемного устройства, или
– спроектированы так, чтобы их можно было оборудовать такими соединениями, или
– имеют такую форму, чтобы можно было легко прикрепить подъемное оборудование.
Если машину или один из ее компонентов необходимо перемещать вручную, в этом случае они должны быть:
– легки в перемещении, или
– оборудованы для безопасного подъема и перемещения.
Особое внимание следует уделить обращению с инструментами и/или частями машины, включая те, которые не являются тяжелыми, но могут быть опасными (форма, материал и т. д.).
При использовании машины по назначению, дискомфорт, утомление, а также физические и умственные усилия, с которыми сталкивается оператор машины, должны быть сведены к минимуму с учетом принципов эргономики, в частности что:
– оператор может быть разного физического телосложения, силы и выносливости;
– у оператора достаточно пространства для движения частей тела;
– следует избегать, чтобы скорость работы оператора задавалась машиной;
– следует избегать необходимости длительного концентрационного наблюдения за работой машины;
– взаимодействие между оператором и машиной должно быть адаптировано к ожидаемым характеристикам оператора.
Рабочее место должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы исключить все риски, связанные с выхлопными газами и/или недостатком кислорода.
Если машина предназначена для использования в опасной среде, которая представляет риск для здоровья и безопасности оператора, или если машина увеличивает опасность для окружающей среды, должны быть предусмотрены соответствующие меры, обеспечивающие хорошие условия труда и защиту оператора от всех предсказуемых опасностей.
Рабочее место, когда это удобно, должно иметь подходящую кабину, спроектированную, изготовленную и/или оборудованную так, чтобы она отвечала всем требованиям пунктов 1 и 2 настоящего раздела. Выход должен обеспечивать возможность быстрого выходы из кабины. Кроме того, там, где это практически возможно, должен быть предусмотрен запасной выход в направлении, отличном от направления обычного выхода.
1.1.8. Сидение
Там, где это удобно и если позволяют условия работы, рабочие места, являющиеся неотъемлемой частью машины, должны быть сконструированы так, чтобы можно было устанавливать сиденья.
Если во время работы оператор должен сидеть, а рабочее место является неотъемлемой частью машины, сиденье должно поставляться вместе с машиной.
Сиденье должно позволять оператору сохранять устойчивое положение. Кроме того, сиденье и его расстояние от устройства управления должны регулироваться в соответствии с потребностями оператора.
Если машина подвержена вибрации, сиденье должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы снизить вибрацию, передаваемую оператору, до минимально возможного уровня. Конструкция сиденья должна выдерживать все нагрузки, которым может подвергаться сиденье. При отсутствии пола под ногами оператора должны быть предусмотрены подставки для ног, покрытые нескользящим материалом.
1.2.1 Безопасность и надежность систем управления
Системы управления должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы предотвратить возникновение опасных ситуаций. Кроме того, они должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы:
– выдерживать предполагаемые рабочие нагрузки и внешние воздействия;
– сбой оборудования машины или программного обеспечения системы управления не приводит к опасным ситуациям;
– ошибки логики системы управления не вызывают опасных ситуаций;
– разумно предсказуемые ошибки персонала во время работы не приводят к опасным ситуациям.
Особое внимание следует уделить тому, чтобы:
– машина не начинала работу неожиданно;
– параметры машины не изменялись без контроля, если такие изменения могут вызвать опасные ситуации;
– нельзя препятствовать остановке машины, если подана команда на ее остановку;
– ни одна движущаяся часть машины или удерживаемый ею предмет не могли упасть, оторваться или быть выброшены;
– автоматическая или ручная остановка любых движущихся частей машины не должна быть затруднена;
– защитные устройства должны сохранять полную эффективность в течение всего времени работы машины или в противном случае должна быть подана команда на остановку работы машины;
– части системы управления, связанные с безопасностью, должны быть совместимы со всей машиной или частично укомплектованной машиной.
При беспроводном управлении должно происходить автоматическое выключение машины в случае отсутствия корректных управляющих сигналов, включая потерю связи.
1.2.2 Устройство управления
Устройства управления должны быть:
– быть четко видимым и узнаваемым, а при необходимости – с использованием соответствующих пиктограмм;
– расположены так, чтобы ими можно было безопасно пользоваться без промедления, потери времени и двусмысленности;
– сконструировано так, что движение органа управления соответствовало его действию;
– размещаться вне опасных зон, за исключением случаев, когда это необходимо — например, для кнопки аварийной остановки или подвесного (мобильного) пульта управления;
– расположены так, чтобы их эксплуатация не могла вызвать дополнительных рисков;
– спроектированы или защищены таким образом, чтобы действие, связанное с риском, могло быть достигнуто только путем преднамеренной активацией;
– изготовлены так, чтобы они могли выдерживать прогнозируемую нагрузку, особенно если они представляют собой устройства аварийной остановки, которые могут подвергаться значительной нагрузке.
Если устройство управления спроектировано и изготовлено для выполнения нескольких различных действий, выполняемое действие должно быть четко отображено и, при необходимости, подтверждено.
Устройства управления должны быть размещены таким образом, чтобы их расположение, перемещение и сопротивление действию были совместимы с функцией, которую они должны выполнять, с учетом принципов эргономики.
Машина должна быть оборудована индикаторами (шкалами, сигнальными устройствами и т.п.), необходимыми для безопасной работы, и оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
Оператор должен иметь возможность с каждого поста управления убедиться в том, что в опасной зоне никого нет, или система управления должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы запуск машины не допускался, пока человек находится в опасной зоне.
Если оператор не может получить гарантию, указанную в абзаце 5 настоящего раздела, или ни одна из возможностей, предусмотренных в абзаце 5 настоящего раздела, не применима, перед запуском машины необходимо подать звуковой и/или визуальный предупреждающий сигнал. Лица, находящиеся в зоне опасности, должны иметь достаточно времени, чтобы её покинуть или предотвратить запуск машины.
При необходимости должны быть доступны средства, гарантирующие, что машинным оборудованием можно будет управлять только с поста управления в одной или нескольких заранее определенных зонах или положениях.
При наличии более одного положения управления система управления должна быть спроектирована так, чтобы использование одного из них исключало использование других, за исключением команд остановки и команд аварийной остановки.
При наличии на машине двух и более точек управления каждая точка управления должна быть оборудована всеми необходимыми устройствами управления, а также так, чтобы операторы не мешали друг другу и не подвергали себя опасности.
Машину можно запустить только путем преднамеренного включения предусмотренного для этой цели устройства управления.
Это же требование распространяется на:
– повторный запуск машины после остановки независимо от причины;
– внесение существенных изменений в условия работы (например, скорость, давление и т. д.).
Однако перезапуск машины или изменение условий эксплуатации можно осуществить путем преднамеренной активации устройства, отличного от предназначенного для этой цели устройства управления, при условии, что это не вызывает какой-либо опасности.
Работа машины в автоматическом режиме, запуск машины, повторный запуск машины после остановки или изменения условий работы возможны без вмешательства оператора, если это не вызывает какой-либо опасности.
При наличии на машине нескольких устройств управления пуском и нескольких операторов, которые могут подвергнуть друг друга опасности, для устранения таких рисков необходимо установить дополнительные устройства. Если по соображениям безопасности требуется особая последовательность запуска и/или остановки машины, в этом случае должны быть устройства, обеспечивающие выполнение этих действий в правильной последовательности.
1.2.4.1 Обычная остановка
Каждая машина должна быть оборудована устройством управления, которое может безопасно и полностью остановить машину.
Каждое рабочее место должно быть оборудовано устройством управления для остановки определенных или всех функций машины, в зависимости от существующих опасностей, чтобы машина оставалась безопасной.
Устройство управления остановкой машины должно иметь приоритет над устройствами управления пуском машины.
При остановке машины или ее опасных функций подача питания на соответствующие пускатели должна быть отключена.
1.2.4.2 Остановка во время работы
Если по условиям работы машины требуется остановка без отключения подачи питания на стартер, состояние остановки машины необходимо контролировать и поддерживать.
1.2.4.3 Аварийная остановка
Каждая машина должна быть оборудована одним или несколькими устройствами аварийной остановки, позволяющими предотвратить фактическую или потенциальную опасность, за исключением:
– машины, в которых устройство аварийной остановки не снижает риск либо потому, что время остановки не сокращается, либо потому, что оно не позволяет принять специальные меры, необходимые для контроля риска;
– переносные машины с ручным управлением и/или машины с ручным приводом.
Устройство аварийной остановки должно:
– иметь четко идентифицируемых и хорошо видимые устройства управления, к которым можно быстро получить доступ;
– максимально быстро остановить опасный процесс, не создавая дополнительных рисков;
– при необходимости инициировать или разрешить проведение определенных операций по обеспечению безопасности.
Когда активная работа устройства аварийной остановки прекращается из-за подачи команды остановки, устройство аварийной остановки должно поддерживать эту команду до тех пор, пока она не будет явно отменена. Не должно быть возможности активировать устройство аварийной остановки без подачи команды остановки. Отключение устройства аварийной остановки должно быть возможно только посредством определенного действия, и действие по отключению не должно перезапускать машину без специального разрешения на повторный запуск.
Функция аварийной остановки должна быть доступна всегда, независимо от режима работы.
Устройства аварийной остановки должны дополнять другие меры безопасности, а не заменять их.
1.2.4.4 Сборка машин
Машины или части машин, предназначенные для совместной работы, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы устройства управления остановкой, включая устройство аварийной остановки, могли остановить не только машину, но и все связанное с ней оборудование, если ее дальнейшая работа может быть опасной.
1.2.5 Выбор режима управления или режима работы
Выбранный режим управления или режим работы должен иметь приоритет над всеми другими режимами управления или работы, за исключением аварийной остановки.
Если машина спроектирована и изготовлена таким образом, что ее можно использовать в нескольких режимах управления или режимах работы, требующих различных защитных мер и/или рабочих процедур (например, для обеспечения возможности регулировки, технического обслуживания, проверки и т. д.), Машина должна быть оборудована селектором режимов, который можно зафиксировать в любом положении. Каждое положение переключателя режимов должно быть четко идентифицируемым и соответствовать только одному режиму работы или управления.
Переключатель режимов из абзаца 2 настоящего раздела можно заменить другим режимом выбора, ограничивающим использование определенных функций машины для определенных категорий операторов (например, коды доступа к определенным функциям с числовым программным управлением и т. д.).
Если для определенных операций необходимо работать с машиной при снятых или открытых защитных устройствах, переключатель режима управления или режима работы должен одновременно:
– отключить все остальные режимы управления или режимы работы;
– разрешать работу опасных функций машины только с помощью устройств управления, которые должны работать постоянно;
– допускать выполнение опасных функций только в условиях пониженного риска, при этом предотвращается опасность связанных с ними функций;
– предотвращать любое действие опасных функций путем преднамеренного или случайного воздействия на датчики (преобразователи) машины.
Если четыре условия из абзаца 4 настоящего раздела не могут быть выполнены одновременно, то переключатель режима управления или режима работы должен инициировать другие защитные меры, предназначенные и созданные для обеспечения безопасной рабочей зоны.
Кроме того, оператор должен иметь возможность управлять частями машины, на которых он работает, из положения, где осуществляется регулировка.
Прерывание электропитания, восстановление после прерывания или любые колебания электропитания машины не должны вызывать опасные ситуации. При этом особое внимание необходимо обратить на следующее:
– машина не должна запускаться неожиданно;
– параметры машины нельзя изменять бесконтрольно, если такие изменения могут вызвать опасность;
– нельзя препятствовать остановке машины, если подана команда остановки;
– никакие движущиеся части машины или рабочие предметы, удерживаемые машиной, не должны падать или выбрасываться (отлетать);
– нельзя препятствовать автоматической или ручной остановке любой движущейся части;
– устройства защиты должны оставаться полностью работоспособными или, в противном случае, подать команду на остановку.
1.3 Защита от механических опасностей
1.3.1 Риск потери устойчивости
Машина и ее составные части, оборудование, принадлежности и приспособления должны быть достаточно устойчивыми, чтобы во время транспортировки, сборки, разборки и любых других операций, связанных с машиной, машина не опрокидывалась, не падала и не двигалась бесконтрольно.
Если форма машины или ее предполагаемая установка не обеспечивают достаточную устойчивость, необходимо предусмотреть дополнительные средства крепления, что должно быть указано в соответствующих инструкциях.
1.3.2 Риск поломки во время эксплуатации
Различные части машины и их соединения должны выдерживать нагрузки, которым они подвергаются во время эксплуатации.
Долговечность используемых материалов должна соответствовать характеру рабочей среды, предусмотренной изготовителем или его представителем, особенно в отношении появления усталости, старения, коррозии и истирания (износа).
В инструкциях должны быть указаны тип и частота необходимых проверок и технического обслуживания по соображениям безопасности. В инструкции в соответствующем месте должны быть указаны детали, подвергающиеся износу, а также критерии их замены.
Когда, несмотря на принятые меры, существует риск поломки или разрушения (например, в случае шлифовальных машин), соответствующие детали должны быть смонтированы, размещены и/или защищены таким образом, чтобы все сломанные или разрушенные детали (мусор) были локализованы и, таким образом, предотвратить опасные ситуации.
Жесткие и гибкие трубы для транспортировки жидкостей, особенно те, которые подвергаются высокому давлению, должны выдерживать предполагаемые внутренние и внешние нагрузки и должны быть прочно прикреплены и/или защищены, что гарантирует отсутствие риска в случае разрыва.
Когда обрабатываемый материал автоматически подается в инструмент, во избежание рисков для людей (например, поломки инструмента) должны соблюдаться следующие условия:
– при контакте объекта обработки с инструментом инструмент должен сохранять нормальные рабочие условия;
– при запуске и остановке инструмента (преднамеренном или непреднамеренном) движение входного материала и движение инструмента должны быть скоординированы.
1.3.3 Риски, связанные с падением или выбрасыванием предметов
Необходимо принять меры предосторожности, чтобы предотвратить риск падения или выбрасывания предметов.
1.3.4 Риск, связанный с поверхностями, краями или углами
Доступные части машины, если позволяет их назначение, не должны иметь острых кромок, острых углов и шероховатых поверхностей, которые могут стать причиной травм.
1.3.5 Риски, связанные с комбинированными машинами
Когда станок предназначен для выполнения нескольких различных операций с ручным снятием заготовки между каждой операцией (комбинированный станок), станок должен быть спроектирован и изготовлен так, чтобы каждый элемент можно было использовать отдельно, без того, чтобы другие элементы представляли опасность для подвергающихся воздействию лиц.
Для достижения цели, указанной в абзаце 1 настоящего раздела, должна быть обеспечена возможность индивидуального запуска и остановки любой незащищенной части машины.
1.3.6 Риски, связанные с изменением условий труда
Когда машина выполняет операции в различных условиях эксплуатации (например, на разных скоростях или при разных источниках питания), машина должна быть спроектирована и сконструирована таким образом, чтобы выбор и регулировка этих условий могли выполняться безопасно и надежно.
1.3.7 Риски, связанные с движущимися частями
Движущиеся части машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить риск контакта, который может привести к несчастным случаям, или, если риски не устранены, движущиеся части машины должны быть оборудованы ограждениями или защитными устройствами.
Должны быть приняты все необходимые меры для предотвращения случайной блокировки движущихся частей, участвующих в работе машины. В случаях, когда, несмотря на принятые профилактические меры, существует вероятность возникновения блокировки, должны быть предусмотрены соответствующие специальные защитные устройства и инструменты, позволяющие безопасно разблокировать оборудование.
Специальные устройства защиты из абзаца 2 настоящего раздела, а также способ их применения должны быть указаны в инструкции, а по возможности они также отмечены на машине.
1.3.8 Выбор защиты от рисков, вызванных подвижными частями
Ограждения или защитные устройства, предназначенные для защиты от рисков, связанных с движущимися частями, следует выбирать в зависимости от типа риска. В качестве помощи в процессе выбора следует использовать следующие рекомендации:
1.3.8.1 Подвижные части ноутбука
Защитные средства, предназначенные для защиты лиц от опасностей, причиняемых движущимися частями передаточных устройств (например, шкивами, конвейерными лентами, шестернями, шестернями, валами и т.п.), должны быть:
– фиксированными в соответствии с требованиями раздела 1.4.2.1 настоящего приложения, либо
– подвижными с блокировкой, в соответствии с требованиями раздела 1.4.2.2 настоящего приложения.
Если предполагается частый доступ (приближение) к машине, следует использовать подвижные ограждения, которые можно заблокировать.
1.3.8.2 Движущиеся части, участвующие в процессе
Протекторы или защитные устройства, предназначенные для защиты человека от опасностей, создаваемых подвижными частями, участвующими в процессе, должны быть:
– фиксированными протекторами, в соответствии с пунктом 1.4.2.1 настоящего приложения, или
– подвижными протекторами с блокировкой, в соответствии с требованиями раздела 1.4.2.2 настоящего приложения, или
– защитными устройствами, в соответствии с требованиями раздела 1.4.3 настоящего приложения, или
– комбинацией всех указанных решений из первых трех абзацев раздела 1 настоящего раздела.
Если невозможно обеспечить полную недоступность некоторых движущихся частей, непосредственно участвующих в процессе, во время работы в связи с тем, что работа требует вмешательства оператора, такие части должны быть оборудованы:
– фиксированными протекторами или подвижными протекторами с блокировкой, предотвращающие доступ к тем группам деталей, которые не используются в процессе эксплуатации;
– регулируемыми протекторами, которые в соответствии с требованиями раздела 1.4.2.3 настоящего приложения ограничивают доступ к тем группам движущихся частей, доступ к которым необходим.
1.3.9 Риски, связанные с неконтролируемыми перемещениями
При остановке части машины любое движение из положения остановки, независимо от причины остановки, за исключением действий, предпринимаемых на устройствах управления, должно быть предотвращено или такое движение должно быть таким, чтобы не создавать опасности.
1.4 Требования к протекторам и защитным устройствам
Протекторы и защитные устройства:
– должны быть иметь прочными конструкциями;
– должны быть надежно прикреплены;
– не должны создавать дополнительных опасностей;
– не должны быть такими, чтобы их можно было легко обойти или сделать нефункциональными;
– должны быть размещены на соответствующем расстоянии от опасной зоны;
– должны как можно меньше мешать обзору производственного процесса;
– должны обеспечивать возможность выполнения необходимых действий при установке и/или замене инструментов, а также при техническом обслуживании таким образом, чтобы ограничивать доступ только к тому месту, где это действие должно быть выполнено, по возможности без снятия защитного устройства или отключения защитного устройства.
Помимо выполнения требований абзаца 1 настоящего раздела, протекторы, где это возможно, должны защищать от выбрасывания или падения материалов или предметов, а также от выбросов, вызываемых машиной.
1.4.2 Особые требования к протекторам
1.4.2.1 Неподвижные защитные устройства
Неподвижные протекторы должны быть прикреплены к таким системам, которые можно открыть и снять только с помощью инструментов.
Когда протекторы сняты, их элементы крепления должны оставаться прикрепленными к самим протекторам или к машине.
По возможности протекторы не должны оставаться на месте, если они не закреплены.
1.4.2.2 Подвижные протекторы с блокировкой
Подвижные протекторы должны:
– оставаться прикрепленными к машине как можно дольше, пока они открыты;
– быть спроектированы и выполнены так, чтобы их можно было корректировать только целенаправленными действиями.
Подвижные блокирующие протекторы должны быть подключены к блокировочному устройству, которое:
– предотвращает запуск опасных функций машины до их закрытия;
– подает команду на остановку, когда протекторы больше не заблокированы.
Когда оператор может находиться в опасной зоне до того, как риск опасных функций машины исчезнет, подвижные протекторы должны быть соединены с устройством блокировки в дополнение к запирающему устройству, чтобы:
– запуск опасных функций машины предотвращается до тех пор, пока защитное устройство не будет закрыто и заблокировано;
– протектор закрыт и заблокирован до тех пор, пока не исчезнет опасность опасных функций машины.
Подвижные блокирующие протекторы должны быть спроектированы таким образом, чтобы отсутствие или выход из строя одной из их частей предотвращали запуск опасных функций машины или останавливали их.
1.4.2.3 Регулируемые ограждения, ограничивающие доступ
Регулируемые ограждения, ограничивающие доступ к тем участкам движущихся частей, доступ к которым необходим для выполнения работ, должны быть:
– регулироваться вручную или автоматически в зависимости от типа работы;
– легко регулироваться без использования инструментов.
1.4.3 Специальные требования к устройствам защиты
Устройства защиты должны быть спроектированы и установлены в системе управления таким образом, чтобы:
– невозможно запустить движущиеся части, пока они находятся в пределах досягаемости оператора;
– люди не могут дотянуться до движущихся частей во время их движения;
– отсутствие или выход из строя одного из компонентов устройства защиты препятствует запуску движущихся частей или останавливает их.
Защитные устройства можно регулировать только целенаправленными действиями.
1.5 Риски, связанные с другими опасностями
1.5.1 Электропитание
Если машина работает от электричества, она должна быть спроектирована, изготовлена и оборудована таким образом, чтобы все опасности электрического характера были предотвращены или могли быть предотвращены.
На машины распространяются цели безопасности, установленные нормативными актами, регулирующими электрооборудование, предназначенное для использования в определенных пределах напряжения.
Обязательства, связанные с оценкой соответствия машин и их размещением на рынке и/или в использовании, в связи с опасностями электрического характера, указанными в абзаце 1 настоящего раздела, регулируются исключительно настоящим положением.
1.5.2 Статическое электричество
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы предотвращать или ограничивать накопление потенциально опасных электростатических зарядов и/или быть оборудована системой электрического разряда.
1.5.3 Питание от других источников энергии
Если машина питается от энергии, отличной от электричества (например, гидравлической, пневматической или тепловой), машина должна быть спроектирована, изготовлена и оборудована таким образом, чтобы избежать всех потенциальных рисков, связанных с этими источниками энергии.
Ошибки, которые могут возникнуть во время установки или повторной установки и которые могут быть источником риска, должны быть предотвращены во время проектирования и изготовления этих деталей или, если это невозможно, с помощью информации, представленной на этих деталях и/или или их оболочки. Такая же информация должна быть указана на движущихся частях и/или их корпусах, когда во избежание риска необходимо знать направление движения.
При необходимости в инструкции должна быть представлена дополнительная информация о рисках, указанных в абзаце 1 настоящего раздела.
Если источником риска может быть неправильное подключение, неправильное подключение должно быть предотвращено конструкцией или, если это невозможно, информацией о соединяемых элементах и, при необходимости, о средствах подключения.
1.5.5 Экстремальные температуры
Необходимо принять меры для устранения любого риска получения травмы из-за контакта, близости к частям машины или материалам с высокими или очень низкими температурами.
Необходимо принять необходимые меры для устранения или предотвращения риска выброса горячего или очень холодного материала.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы избежать любого риска возгорания или перегрева, вызванного самой машиной или газами, жидкостями, пылью, парами или другими веществами, производимыми или используемыми машиной.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы избежать всех рисков взрыва, вызванных самой машиной или газами, жидкостями, пылью, парами или другими веществами, производимыми или используемыми машиной.
Что касается риска взрыва из-за использования машины в потенциально взрывоопасной среде, машина должна соответствовать специальному регламенту, устанавливающему требования к оборудованию и защитным системам, предназначенным для использования в потенциально взрывоопасных атмосферах.
1.5.8 Шум
Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы риски, связанные с излучением воздушного шума, были снижены до минимально возможного уровня, принимая во внимание технический прогресс и наличие средств для снижения шума, особенно у его источника.
Уровень шума можно оценить по сравнительным данным по шуму аналогичных машин.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы риски, связанные с вибрациями, создаваемыми машиной, были снижены до минимально возможного уровня, принимая во внимание технический прогресс и наличие средств для снижения вибраций, особенно в источнике этих вибраций.
Уровень вибрации можно оценить по сравнительным данным по вибрации для аналогичных машин.
1.5.10 Излучение
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы все нежелательные излучения от машины были удалены или снижены до уровня, не оказывающего вредного воздействия на людей.
Все функциональные выбросы ионизирующего излучения должны быть ограничены до минимального уровня, достаточного для правильного функционирования машины во время ее регулировки, эксплуатации и очистки. При наличии риска необходимо принять необходимые защитные меры.
Все функциональные выбросы неионизирующего излучения при регулировке, эксплуатации и чистке машины должны быть ограничены до уровня, не оказывающего вредного воздействия на людей.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена так, чтобы внешнее излучение не мешало ее работе.
При использовании лазерного оборудования учитывают следующее:
– лазерное оборудование на машине должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы предотвратить случайное излучение;
– лазерное оборудование на станке должно быть защищено так, чтобы прямое излучение, излучение, вызванное отражением (отражением) или диффузией (рассеянием), а также вторичное излучение не причиняли вреда здоровью;
– оптическое оборудование для наблюдения или настройки лазерного оборудования на машине должно быть таким, чтобы лазерное излучение не вызывало опасности для здоровья.
1.5.13 Выбросы опасных материалов и веществ
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы можно было избежать риска вдыхания, проглатывания, контакта с кожей, глазами и слизистыми оболочками, а также проникновения через кожу опасных материалов и веществ, создаваемых машиной.
Если опасность не может быть устранена, машина должна быть оборудована таким образом, чтобы опасные материалы и вещества можно было локализовать, удалить, осаждать путем распыления воды, фильтровать или обрабатывать другим, столь же эффективным способом.
Если рабочий процесс при нормальной работе машины не полностью закрыт, удерживающие и/или съемные устройства должны быть размещены так, чтобы их эффект был наибольшим.
1.5.14 Риск защемления или зажатия человека в машине
Машина должна быть спроектирована, изготовлена или оборудована средствами защиты, предотвращающими защемление или зажатия человека в машине, либо, если это невозможно, быть оборудовано средствами вызова помощи.
1.5.15 Риск скольжения, спотыкания или падения
Части машины, на которых предполагается перемещение или стояние человека, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить скольжение, спотыкание или падение человека на эти части или с них.
Части машины, указанные в абзаце 1 настоящего раздела, должны быть оборудованы в соответствующем месте поручнями, которые крепятся в соответствии с потребностями пользователя и позволяют сохранять устойчивость.
1.5.16 Молния
Машина, во время работы которой требуется молниезащита, должна быть оборудована системой заземления.
1.6.1 Техническое обслуживание машины
Места для регулировки и технического обслуживания машины должны располагаться за пределами опасных зон. Должна быть обеспечена возможность выполнения работ по регулировке, техническому обслуживанию, ремонту, очистке и сервисному обслуживанию, когда машина не работает.
Если по техническим причинам одно или несколько условий из абзаца 1 настоящего раздела не могут быть выполнены, необходимо принять меры для безопасного выполнения указанных действий (см. пункт 1.2.5).
В автоматизированных машинах и, при необходимости, в других машинах должно быть предусмотрено соединительное устройство для установки диагностической аппаратуры для обнаружения неисправностей.
Компоненты автоматической машины, которые необходимо часто заменять, должны обеспечивать легкое и безопасное снятие и замену. Доступ к этим компонентам должен быть таким, чтобы можно было выполнять эти задачи с помощью необходимых технических средств (инструментов, датчиков и т. д.) в соответствии с предполагаемым методом работы, указанным изготовителем.
1.6.2 Доступ к рабочим местам и местам для обслуживания
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы обеспечить безопасный доступ ко всем участкам, где требуется вмешательство во время эксплуатации, регулировки и обслуживания машины.
1.6.3 Отключение от источника энергии
Машина должна быть оборудована устройствами для отключения питания всех источников питания. Эти устройства должны быть четко идентифицируемыми и такими, чтобы их можно было заблокировать, если повторное включение этих устройств может подвергнуть опасности людей.
Устройства из абзаца 1 настоящего раздела должны оставаться заблокированными даже в том случае, если оператор не может со всех мест, к которым у него есть доступ, проверить, отключено ли по-прежнему электропитание.
Если машину можно включить в электрическую розетку, то достаточно выдернуть вилку, если оператор может со всех мест, к которым у него есть доступ, проверить, выдернута ли вилка из розетки.
При прерывании подачи энергии должна быть возможность без риска для человека постепенно высвободить всю энергию, оставшуюся или накопленную в цепях машины.
Исключительно из требований абзацев 1–4 настоящего раздела, некоторые цепи могут оставаться подключенными к источникам энергии (например, для крепления деталей, защиты данных, внутреннего освещения и т. д.). В этом случае должны быть приняты необходимые специальные меры для обеспечения безопасности оператора.
Машина должна быть спроектирована, изготовлена и оборудована таким образом, чтобы необходимость вмешательства оператора была минимальной. Если вмешательства оператора избежать невозможно, его необходимо сделать простым и безопасным способом.
1.6.5 Очистка внутренних деталей
Машина должна быть спроектирована и изготовлена так, чтобы можно было очищать внутренние части, содержащие опасные вещества или препараты, не попадая в них. Любая необходимая разблокировка должна быть возможна снаружи. Если невозможно избежать входа в машину, машина должна быть спроектирована и изготовлена так, чтобы обеспечить ее безопасную очистку.
1.7.1 Информация и предупреждения на машине
Информация и предупреждения на машине должны быть представлены, прежде всего, в виде понятных символов или пиктограмм. Для машины, которая размещена на рынке Республики Сербия или введена в эксплуатацию в Республике Сербия, вся письменная информация и предупреждения должны быть на сербском языке или на языке, легко понятном пользователю машины.
1.7.1.1 Информация и информационные устройства
Информация, необходимая для эксплуатации машины, должна быть предоставлена в однозначной и легко понятной форме. Они не должны быть слишком обширными, чтобы не перегружать оператора.
Информационные устройства, такие как дисплеи и другие интерактивные средства связи между оператором и машиной, должны быть простыми для понимания и простыми в использовании.
1.7.1.2 Сигнальные устройства
Если неисправность машины, находящейся без надзора, может поставить под угрозу здоровье и безопасность людей, машина должна быть оборудована для подачи соответствующих звуковых или световых сигналов в качестве предупреждения.
Если машина оснащена предупреждающими устройствами, они должны быть однозначными и легко заметными. Оператор должен всегда иметь в своем распоряжении подходящие инструменты для проверки работы сигнального устройства.
Предупреждающие устройства должны соответствовать требованиям правил, регулирующих цвета и сигналы безопасности.
1.7.2 Предупреждение об остаточных рисках
Если конструкция машины, меры безопасности и соответствующие дополнительные меры защиты не устраняют все риски, должны быть предусмотрены необходимые предупреждения о таких рисках, включая устройства, предупреждающие о таких рисках.
Каждая машина должна иметь видимую, разборчивую и несмываемую маркировку, в частности следующую информацию:
– фирменное наименование, то есть название и полный адрес местонахождения производителя и, если применимо, адрес его представителя;
– маркировка машины;
– знак соответствия;
– обозначение серии или типа;
– серийный номер, если есть;
– фактический год производства (т.е. год завершения производственного процесса).
Машина, спроектированная и изготовленная для использования в потенциально взрывоопасной атмосфере, должна иметь соответствующую маркировку.
Вся информация, относящаяся к его типу и безопасному использованию, должна быть на машине.
На информацию абзаца 3 настоящего раздела распространяются требования раздела 1.7.1 настоящего приложения.
Если во время использования какую-либо часть машины необходимо перемещать с помощью подъемного оборудования, вес этой части должен быть маркирован разборчиво, недвусмысленно и несмываемо.
Каждая машина, которая размещается на рынке Республики Сербия или вводится в эксплуатацию в Республике Сербия, должна сопровождаться оригинальными инструкциями производителя или его представителя на сербском языке с пометкой «оригинальная инструкция» или переводом. этой инструкции на сербский язык с пометкой «перевод оригинальной инструкции» вместе с оригинальной инструкцией на языке производителя или его представителя, если машина ввезена в Республику Сербия.
Инструкцию к машине, указанной в абзаце 1 настоящего раздела, составляет производитель, а перевод инструкции обеспечивает производитель, его представитель или импортер.
В исключительных случаях инструкции по техническому обслуживанию, предназначенные для специализированного персонала, являющегося иностранными гражданами, нанятого производителем или его представителем, могут быть написаны на одном из официальных языков государств-членов Европейского Союза (ЕС), понятном специализированному персоналу.
Инструкция из абзацев 1–3 настоящего раздела, должны быть выполнены в соответствии с принципами, изложенными в разделах 1.7.4.1, 1.7.4.2 и 1.7.4.3 настоящего приложения.
1.7.4.1 Общие принципы создания инструкций
При создании инструкций применяются следующие общие принципы:
а) Инструкции для машин, которые выпускаются на рынок или используются в Республике Сербия, должны быть подготовлены в соответствии с абзацем 1.7.4 настоящего приложения.
b) Инструкции для машин, которые экспортируются из Республики Сербия на рынки стран-членов ЕС или других стран, могут быть написаны на одном или нескольких официальных языках страны, где машина выпускается на рынок или используется.
В тексте инструкции производитель или его представитель ставит пометку «оригинальная инструкция» на том же языке, на котором написана инструкция.
v) Если оригинальные инструкции для машин, экспортируемых из Республики Сербия, написаны на сербском языке, эти инструкции должны сопровождаться соответствующим переводом на официальный язык страны, где машина выпускается на рынок или используется, или на другом языке, приемлемом для этой страны. На переводе ставится пометка «перевод оригинальной инструкции».
Перевод инструкции из абзаца 1 настоящего раздела обеспечивает производитель, его представитель или лицо, которое ввозит машину в Республику Сербия.
g) Содержание инструкций по эксплуатации машины должно включать, помимо использования машины по назначению, любое ненадлежащее использование машины, которое можно разумно предвидеть.
d) В случае, если машина предназначена для использования непрофессиональными операторами, текст и расположение инструкций по ее использованию должны учитывать уровень общего образования и интеллектуальный уровень, который можно разумно ожидать от таких операторов.
1.7.4.2 Содержание инструкций
Все инструкции по применению содержат, в частности, следующую информацию:
а) фирменное наименование или наименование и полный адрес местонахождения производителя и его представителя;
b) маркировку машины, которая указана на самой машине, кроме серийного номера (см. раздел 1.7.3 настоящего приложения);
v) Декларация о соответствии или иной документ, содержащий данные Декларации о соответствии, в которых указаны характеристики машины, за исключением серийного номера и подписи лица, составившего Декларацию о соответствии;
g) общее описание машины;
d) чертежи, схемы, описания и пояснения, необходимые для использования, обслуживания и ремонта машины, а также для проверки ее правильного функционирования;
đ) описание рабочих мест, которые предположительно занимают операторы;
e) описание предполагаемого использования машины;
ž) предупреждения о несанкционированных способах использования машины, возможность которых доказана опытом;
z) инструкции по сборке, установке и подключению, включая чертежи, схемы и средства крепления, а также определяющие основание или установку, на которой должна быть установлена машина;
i) инструкции по установке и сборке машины с целью снижения шума и вибрации;
j) инструкция по вводу в эксплуатацию и эксплуатации машины и при необходимости — инструкция по обучению оператора;
k) информацию об остаточных рисках не устранённых проектом, средствами защиты и дополнительными мерами безопасности;
l) инструкции о мерах безопасности, которые должен принять пользователь, включая, при необходимости, обеспечение средствами индивидуальной защиты;
lj) существенные характеристики инструментов, которые могут быть установлены на машине;
m) условия, при которых машина отвечает требованиям устойчивости во время использования, транспортировки, сборки, разборки, когда она не используется, во время испытаний или во время прогнозируемых поломок, отказов или повреждений;
n) инструкции по обеспечению безопасной транспортировки, обращения и хранения с указанием веса машины и ее отдельных частей, когда они обычно перевозятся раздельно;
nj) порядок действий в случае аварии, неисправности или повреждения, в случае блокировки, а также порядок, обеспечивающий безопасную разблокировку оборудования;
о) описание процедур регулировки и технического обслуживания, которые должен выполнять пользователь, а также мероприятий по профилактическому обслуживанию, которые следует учитывать;
р) инструкции по безопасной регулировке и техническому обслуживанию, включая защитные меры, которые необходимо принимать во время этих процедур;
r) спецификации запасных частей, которые будут использоваться, если они влияют на здоровье и безопасность операторов;
s) сведения о значениях уровней шумовых выбросов, а именно:
– уровень звукового давления по шкале А на рабочих местах, превышающий 70 дБ(А), а если этот уровень не превышает 70 дБ(А), это должно быть указано;
– пиковое C-взвешенное мгновенное значение звукового давления на рабочих местах, когда значение звукового давления превышает 63 Па (130 дБ по сравнению с 20 мкПа);
– A-взвешенный уровень звуковой мощности, излучаемой машиной, если уровень звукового давления превышает 80 дБ(А).
Значения выбросов должны быть либо фактически измерены для машины, либо определены на основе измерений, выполненных с помощью технически сопоставимой машины, аналогичной изготавливаемой машине.
Для очень крупной машины вместо уровня звуковой мощности по шкале А можно указать уровень звукового давления в определенных точках вокруг машины.
Если соответствующие сербские стандарты, указанные в статье 7 настоящего положения, не применяются, уровень шума необходимо измерять с использованием наиболее подходящего для машины метода. При каждом указании значений уровня шума необходимо описывать уровень неопределенности, связанный с этими значениями. Должны быть описаны условия работы машины во время измерения, а также применяемые методы измерения.
Если рабочее место не определено или не может быть определено, уровни звукового давления, взвешенные по шкале А, должны быть измерены на расстоянии одного метра от поверхности машины и на высоте 1,60 метра от пола или платформы. Необходимо указать положение и значение максимального звукового давления.
Если специальными нормативными актами установлены иные требования к измерению уровня звукового давления или уровня звуковой мощности, применяются эти нормативы, а не соответствующие положения настоящего раздела;
t) информация для оператора и подвергающихся воздействию лиц относительно излучения радиации, когда существует вероятность того, что машина будет излучать неионизирующее излучение, которое может причинить вред людям, особенно лицам с активными или пассивными медицинскими имплантами.
1.7.4.3 Предполагаемый материал для продажи машины
Предполагаемый материал для продажи машины, в котором описывается машина, не должен противоречить инструкциям в отношении аспектов охраны труда и техники безопасности. Такие материалы, описывающие характеристики машины, должны содержать ту же информацию об уровне выбросов, что и инструкции.
2. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ МАШИНЫ
Машины для приготовления и обработки пищевых продуктов, машины для косметической или фармацевтической продукции, ручные машины и/или машины с ручным управлением, портативные скрепляющие и ударные машины, машины для обработки древесины и материалов с аналогичными физическими характеристиками, а также машины для применения пестицидов, они должны отвечать всем необходимым требованиям по охране здоровья и безопасности, изложенным в настоящем разделе (см. Общие принципы, пункт 4 настоящего приложения).
2.1 Машины для приготовления и переработки пищевых продуктов, а также машины для косметической и фармацевтической продукции
Машина, предназначенная для использования с пищевыми продуктами, косметическими или фармацевтическими продуктами, должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы избежать риска заражения, заболевания или инфицирования.
Необходимо соблюдать следующие требования:
а) материалы, контактирующие или предназначенные для контакта с пищевой или косметической или фармацевтической продукцией, должны соответствовать условиям, установленным соответствующими специальными правилами. Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы эти материалы можно было очищать перед каждым использованием. Если это невозможно, необходимо использовать одноразовые детали;
b) все поверхности, включая их соединения, контактирующие с пищевой или косметической или фармацевтической продукцией, за исключением поверхностей съемных частей, должны быть:
– гладкими и не должны иметь выступов, углублений и трещин, в которых могут скапливаться органические вещества;
– спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы узлы имели как можно меньше выступов, краев и углублений;
– быть простыми для чистки и дезинфекции, если это возможно, после снятия легко демонтируемых частей. Внутренние поверхности должны иметь изгибы радиуса, обеспечивающего тщательную очистку;
v) существует вероятность того, что жидкости, газы и аэрозоли, образующиеся из пищевых продуктов, косметических или фармацевтических продуктов, а также жидкости для чистки, дезинфекции и ополаскивания могут быть полностью опорожнены из машины (предпочтительно, когда машина находится в положении «очистка») ;
g) машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы предотвратить попадание любых жидкостей или живых существ, особенно насекомых, или скопление любых органических веществ в местах, которые невозможно очистить;
d) машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы любые вспомогательные вещества, опасные для здоровья, в том числе использованные смазочные материалы, не могли вступать в контакт с пищевой, косметической или фармацевтической продукцией. При необходимости машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы можно было проверять постоянное соблюдение этого требования.
Инструкции к машинам для пищевой продукции и машинам, предназначенным для использования с косметической или фармацевтической продукцией, должны содержать рекомендации по средствам и методам очистки, дезинфекции и ополаскивания не только для легкодоступных мест, но и для мест, доступ к которым ограничен или не рекомендуется.
2.2 Ручные переносные машины и/или машины с ручным управлением
2.2.1 Общие положения
Ручные переносные машины (далее: переносные ручные машины) и (или) машины с ручным управлением должны:
– в зависимости от типа машины иметь опорную поверхность достаточного размера и достаточное количество ручек и опор соответствующего размера, расположенных так, чтобы обеспечить устойчивость машины в предполагаемых условиях работы;
– если ручки не могут быть полностью безопасно освобождены, быть оборудованы устройствами ручного управления включения и выключения, расположенными так, чтобы оператор мог управлять ими, не опуская ручки, за исключением случаев, когда это технически неосуществимо или когда имеется независимое устройство управления;
– быть спроектированы, изготовлены или оборудованы таким образом, чтобы не создавать риска случайного включения и/или продолжения работы после того, как оператор отпустит ручки. Если эти требования технически невыполнимы, необходимо принять эквивалентные меры;
– быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить возможность в случае необходимости визуального контроля опасной зоны и воздействия инструментов на обрабатываемые материалы.
Ручки переносных машин должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы их можно было легко запускать и останавливать.
2.2.1.1 Инструкции
В инструкции должна быть указана информация, касающаяся вибраций, передаваемых переносной ручной машиной или машиной с ручным управлением, а именно:
– суммарная величина вибраций, которым подвергаются руки, если вибрации превышают 2,5 м/с2 . Если это значение не превышает 2,5 м/с2 , это необходимо отметить;
– погрешность измерений.
Эти значения должны быть либо значениями, фактически измеренными для машины, либо значениями, определенными на основе измерений, выполненных для технически сопоставимой машины, которая будет производиться.
Если соответствующие сербские стандарты из статьи 7 настоящего положения не применяются, данные вибрации должны быть измерены с использованием метода измерения, которая наиболее подходит для машины.
В инструкциях должны быть указаны условия работы во время измерения и методы, используемые для измерения, или должна быть сделана ссылка на применяемый сербский стандарт из статьи 7 настоящего положения.
2.2.2 Переносные крепежные машины и другие ударные машины
2.2.2.1 Общие сведения
Переносные машины для крепления и другие ударные машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы:
– энергия передавалась на ударный элемент через промежуточный компонент, который не выходит за пределы устройства;
– пусковое устройство предотвращало удар до тех пор, пока машина не будет правильно установлена с достаточным давлением на обрабатываемую поверхность;
– предотвратить случайный запуск. При необходимости инициировать удар должна быть предусмотрена соответствующая последовательность действий на инициирующем устройстве и устройстве управления;
– предотвращается случайный запуск во время манипуляций или в случае удара;
– операции по зарядке и разрядке могли выполняться просто и безопасно.
При необходимости на устройство должна быть предусмотрена возможность установки ограждения от мусора, и производитель машины должен предоставить соответствующие ограждения.
2.2.2.2 Инструкции
Инструкция должна содержать необходимую информацию о:
– аксессуарах и взаимозаменяемом оборудование, совместимом с машиной;
– соответствующих элементах крепления или других ударных элементах, применяемых с машиной;
– соответствующих типах зарядов, если это применимо.
2.3 Машины для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками
Машины для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками должны отвечать следующим требованиям:
а) машина должна быть спроектирована, изготовлена или оборудована таким образом, чтобы обеспечить безопасную установку, размещение и управление объектом обработки. При удержании объекта обработки рукой на рабочем столе этот стол должен быть достаточно устойчив во время работы и не должен препятствовать движению объекта обработки;
b) если существует вероятность того, что машина будет использоваться в условиях, которые включают риск выбрасывания обрабатываемых объектов или их частей, машина должна быть спроектирована, изготовлена или оборудована таким образом, чтобы этот выброс был предотвращен или, если это возможно, невозможно, чтобы выброс не создавал рисков для операторов и/или лиц, подвергшихся воздействию;
v) машина должна быть оборудована автоматическим тормозом, достаточно быстро останавливающим инструмент, если существует риск контакта с инструментом во время остановки машины;
g) если инструмент установлен на машине, которая не полностью автоматизирована, эта машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы исключить или уменьшить риск случайных травм.
2.4 Машины для нанесения пестицидов
Машины для нанесения пестицидов — это машины, специально разработанные для нанесения пестицидов, используемых для защиты растений.
2.4.2 Общие положения
Производитель машин для нанесения пестицидов или его представитель должен провести оценку риска несанкционированного воздействия пестицидов на окружающую среду в соответствии с процедурой оценки и снижения риска из общих принципов, указанных в абзаце 1 настоящего приложения.
Машины для нанесения пестицидов должны быть спроектированы и изготовлены с учетом результатов оценки риска, указанной в абзаце 1 настоящего пункта, чтобы машину можно было эксплуатировать и обслуживать без несанкционированного воздействия пестицидов на окружающую среду.
Протекание пестицидов должно быть предотвращено в любой момент.
2.4.3 Контроль и наблюдение
Должна быть обеспечена возможность просто и точно осуществлять контроль и наблюдение, а также немедленной остановки нанесения пестицидов с рабочего места оператора.
2.4.4 Наполнение и опорожнение
Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечивать точное наполнение необходимым количеством пестицидов и обеспечивать простое и полное опорожнение, а также не допускать разлива пестицидов и загрязнения водных источников во время такого наполнения и опорожнения.
2.4.5 Нанесение пестицидов
2.4.5.1 Нанесение определенного количества пестицидов
Машины должны быть оснащены соответствующими регулирующими устройствами для простого, точного и надежного нанесения определенного количества пестицидов.
2.4.5.2 Распределение, нанесение и стекание
Машины должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы обеспечить нанесение пестицидов на целевые поверхности, чтобы свести к минимуму утечку на окружающие поверхности и сток пестицидов в окружающую среду. По возможности необходимо обеспечить равномерное распределение и однородное применение.
2.4.5.3 Испытания
В целях подтверждения соответствия соответствующих частей машин требованиям, указанным в разделах 2.4.5.1 и 2.4.5.2. настоящего приложения производитель или его представитель должен провести соответствующие испытания или обеспечить проведение этих испытаний для каждого типа машины.
2.4.5.4 Протекание, возникающее при выключении машины
Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить протекание пестицидов, когда функция нанесения отключена.
2.4.6 Техническое обслуживание
2.4.6.1 Очистка
Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы была возможна простая и тщательная очистка без загрязнения окружающей среды.
2.4.6.2 Обслуживание
Машины должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы можно было заменять изношенные детали, не загрязняя окружающую среду.
Должно быть обеспечено простое подключение необходимых измерительных приборов для проверки правильности работы машины.
2.4.8 Маркировка форсунок, сепараторов и фильтров
Форсунки, сепараторы и фильтры должны быть промаркированы таким образом, чтобы можно было четко идентифицировать.
2.4.9 Маркировка используемых пестицидов
При необходимости на машине должно быть специальное место (держатель, крепление и т. д.), где пользователь может разместить название используемого пестицида.
Инструкция должна содержать следующую информацию:
а) меры, которые необходимо предпринять при смешивании, наполнении, опорожнении, очистке, обслуживании и транспортировке машин в целях защиты окружающей среды;
b) подробные инструкции по использованию для различных предполагаемых условий эксплуатации, включая соответствующую подготовку и регулировку, чтобы обеспечить применение пестицида на целевых участках с минимальным разливом на прилегающие территории, предотвратить утечку пестицида в окружающую среду и, при необходимости, обеспечить равномерное распределение и однородное распределение пестицидов;
c) размеры и типы форсунок, сепараторов и фильтров, используемых в машине;
d) периодические проверки, критерии и процедуры замены частей, подверженных износу, влияющих на исправность машины, таких как форсунки, сепараторы и фильтры;
e) инструкции по регулировке, ежедневному обслуживанию, подготовке к зимним условиям и другим необходимым проверкам, обеспечивающим правильную работу машины;
f) виды пестицидов, которые могут вызвать неправильную работу или неисправность машины;
g) уведомление пользователя о необходимости регулярного обновления наименования используемого им пестицида, в месте, предусмотренном разделом 2.4.9. настоящего приложения;
h) порядок подключения и использования специального оборудования и принадлежностей машины, включая защитные меры, которые необходимо предпринять при этом;
i) знаки того, что машины подлежат, если применимо, профилактическим осмотрам в соответствии со специальными правилами, регулирующими использование пестицидов;
j) части машин, которые необходимо контролировать для правильной работы;
k) инструкции по подключению необходимых измерительных приборов.
3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ОПАСНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С МОБИЛЬНОСТЬЮ МАШИНЫ
Машина, представляющая опасность из-за своей подвижности, должна отвечать всем необходимым требованиям по охране здоровья и безопасности, указанным в данном разделе (см. Общие принципы, раздел 4 настоящего приложения).
3.1 Общие положения
а) Машина, представляющая опасность вследствие своей подвижности:
– машина, работа которой требует подвижности во время эксплуатации — непрерывно, либо с перерывами между рядом заданных рабочих положений; или
– машина, работающая без перемещения, но может быть оборудована таким образом, чтобы ее можно было легко перемещать с одного места на другое.
b) Водитель – это оператор, который отвечает за перемещение машины. Водитель может ездить на машине, а может следовать за ней пешком или управлять ею с помощью пульта дистанционного управления.
3.2 Рабочие положения
3.2.1 Положение для вождения
Обзор из положения водителя должна быть такой, чтобы водитель мог полностью безопасно управлять машиной и ее инструментами в предусмотренных условиях использования, как для себя, так и для незащищенных лиц. При необходимости должны быть предусмотрены подходящие устройства для устранения опасностей, возникающих из-за недостаточной прямой видимости.
Машина, на которой ездит водитель, должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы с места вождения не существовало риска случайного контакта водителя с колесами или рельсами.
Место водителя, едущего на машине, должно быть спроектировано и сконструировано таким образом, чтобы можно было установить кабину водителя при условии, что это не увеличивает риск и имеется достаточно места для нее. В салоне должно быть отведено отведенное место для инструкций, необходимых водителю.
3.2.2 Сиденье
Когда существует риск того, что операторы или другие люди, едущие на машине, могут быть зажаты между частями машины и поверхностью, на которой расположена машина, когда существует риск того, что машина повернется, покатится или перевернется, особенно если это машина, оснащенная защитной конструкцией, указанной в разделе 3.4.3 или 3.4.4 настоящего приложения, сиденья операторов или других лиц, которые ездят на машине, должны быть спроектированы или оборудованы системой, обеспечивающей сохранение люди на своих местах, не ограничивая движений, необходимых для работы или перемещения конструкции сиденья. Такую удерживающую систему не следует устанавливать, если она увеличивает риск.
3.2.3 Места для других лиц
Если условия эксплуатации машины, помимо водителя, предусматривают периодическую или регулярную перевозку на машине других лиц или их работу на машине, на машине должны быть предусмотрены подходящие места для тех лиц, обеспечивающие их безопасное нахождение или работу.
Положения абзацев 2 и 3 раздела 3.2.1. настоящего приложения.
При необходимости необходимо принять меры для предотвращения несанкционированной эксплуатации машины.
При дистанционном управлении на каждом пульте управления должно быть четко указано, какой машиной осуществляется управление.
Система дистанционного управления должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы воздействовать исключительно на соответствующую машину и только на предусмотренные функции.
Машина с дистанционным управлением должна быть спроектирована и изготовлена так, чтобы реагировать только на сигналы от предусмотренных устройств управления.
Водитель должен иметь возможность управлять всеми устройствами управления, необходимыми для управления машиной, с места вождения, за исключением функций, безопасное управление которыми возможно только с помощью устройств управления, расположенных в другом месте. К этим функциям, в частности, относятся функции, за которые несут ответственность другие операторы, кроме водителя, а также функции, для безопасной эксплуатации которых водитель должен покинуть свое место.
Если машина оснащена педалями, они должны быть спроектированы, изготовлены и установлены таким образом, чтобы позволить водителю безопасно работать с минимальным риском неправильного использования. Педали должны иметь нескользкую и легко очищаемую поверхность.
Если использование педалей может вызвать опасность, особенно опасные движения, устройства управления, за исключением устройств с фиксированными положениями, должны вернуться в нейтральное положение, как только оператор их отпустит.
В случае колесных машин рулевое устройство должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы уменьшить силу, возникающую при резких движениях рулевого колеса или рычага управления, вызванных ударами, передающимися от управляемых колёс.
Любое устройство управления, блокирующее дифференциал, должно быть спроектировано, изготовлено и установлено так, чтобы обеспечить возможность разблокировки дифференциала во время движения машины.
Только в случае движения машины назад применяются положения абзаца 6 раздела 1.2.2 настоящего приложения в части, касающейся звуковых и/или визуальных предупреждающих сигналов.
Все движения самоходной машины, на которой находится водитель, должны быть возможны только в том случае, если водитель находится за рулем.
Если по функциональным причинам машина оснащена устройствами, размеры которых превышают ее нормальные размеры (например, стабилизаторы, стрела крана и т. д.), водитель должен, прежде чем перемещать машину, иметь в наличии средства, позволяющие легко проверить, находятся ли эти устройства в таком положении, обеспечивающее безопасное передвижение.
Положение абзаца 2 настоящего раздела распространяется также на все остальные части, которые должны находиться в специальном положении для безопасного перемещения, а при необходимости блокироваться.
Когда это не вызывает других рисков, движение машины должно зависеть от безопасного положения деталей из абзаца 3 настоящего раздела.
При запуске двигателя не должно быть возможно случайное движение машины.
3.3.3 Функция перемещения
Самоходная машина и ее прицеп, без ущерба для требований законодательства о безопасности дорожного движения, должны соответствовать требованиям, связанным с замедлением, остановкой, торможением и предотвращения случайного движения, таким образом, чтобы обеспечить безопасность во всех допустимых условиях эксплуатации, нагрузках, скоростях, типах поверхности и углах наклона.
Водитель должен иметь возможность затормозить и остановить самоходную машину, используя основное управляющее устройство. Когда этого требует безопасность, на случай выхода из строя основного устройства или отсутствия электропитания для запуска основного устройства должно быть предусмотрено устройство аварийного управления с полностью независимыми и легкодоступными устройствами управления для замедления и остановки машины.
Если этого требует безопасность, должно быть предусмотрено парковочное устройство, предотвращающее случайный запуск остановленной машины. Данное устройство может быть совмещено с одним из устройств из абзаца 2 настоящего раздела, если это устройство является полностью механическим.
Дистанционно управляемая машина должна быть оборудована устройствами для автоматической и немедленной остановки и предотвращения потенциально опасной работы в следующих ситуациях:
– если водитель теряет управление;
– при получении сигнала «стоп»;
– если установлена неисправность, либо ошибка в части системы, связанной с безопасностью;
– если сигнал корректности не обнаружен в определенный момент.
Положение раздела 1.2.4 настоящего приложения не распространяется на функцию перемещения машины.
3.3.4 Перемещение машины под управлением оператора – пешеходом
Самоходная машина, управляемая оператором – пешеходом, должна перемещаться только при постоянном воздействии водителя на соответствующий орган управления. Перемещение самоходной машины, управляемое оператором – пешеходом, должно быть запрещено, особенно во время запуска двигателя.
Системы управления машиной, управляемой оператором-пешеходом, должны быть спроектированы таким образом, чтобы свести к минимуму риски, связанные со случайным движением машины в сторону этого оператора, и, в частности, риски:
а) прижатия;
b) травмы, вызванные вращающимися инструментами.
Скорость движения машины должна быть согласована со скоростью ходьбы оператора-пешехода.
На машинах, на которых может быть установлен вращающийся инструмент, нельзя запускать инструмент при включенной системе управления реверсом, за исключением случаев, когда движение станка вызвано движением инструмента. При этом скорость движения машины назад должна быть такой, чтобы не подвергать опасности оператора – пешехода.
3.3.5 Отказ рулевого управления
Отказ электропитания гидроусилителя рулевого управления, если он установлен, не должен препятствовать работе машины в течение времени, необходимого для ее остановки.
3.4 Защита от механических опасностей
3.4.1 Неконтролируемое движение
Машина должна быть спроектирована, изготовлена и при необходимости размещена на собственном подвижном основании таким образом, чтобы во время движения неконтролируемые колебания центра тяжести машины не влияли на ее устойчивость и не создавали чрезмерных деформаций ее конструкции.
3.4.2 Движущиеся части передачи мощности
В качестве исключения из положений раздела 1.3.8.1 настоящего приложения в случае двигателей, имеющих подвижные защитные устройства, препятствующие доступу к движущимся частям передачи мощности в моторном отсеке, подвижные ограждения не обязательно должны иметь запирающие устройства, если они открываться с помощью инструмента, ключа или устройства управления, расположенного в положении для движения, при условии, что устройство управления находится в полностью закрытой кабине с замком, предотвращающим несанкционированный доступ.
Если самоходная машина, на которой ездят водитель(и), оператор(ы) или другое лицо(а), существует риск переворота или опрокидывания, машина должна быть оборудована соответствующей защитной конструкцией, за исключением случаев, когда она увеличивает риск.
Защитная конструкция из абзаца 1 настоящего раздела в случае поворота или опрокидывания должна быть такой, чтобы ее деформация была ограничена до такой степени, чтобы обеспечить лицу(ам) достаточно места.
Для подтверждения соответствия конструкции требованию абзаца 2 настоящего раздела производитель или его представитель должен провести соответствующие испытания для каждого вида этой конструкции или поручить проведение таких испытаний третьей стороне.
Когда существует риск падения предметов или материалов на самоходную машину, на которой находится водитель, оператор(ы) или другое лицо(а), машина должна быть спроектирована и сконструирована таким образом, чтобы этот риск был учтен и оборудована соответствующей защитной конструкцией, если это позволяют ее размеры.
Конструкция, указанная в абзаце 1 настоящего пункта, в случае падения предмета или материала должна быть такой, чтобы ее деформация была ограничена до такой степени, чтобы обеспечить лицу(ам) достаточно места.
В целях подтверждения соответствия конструкции из абзаца 1 настоящего раздела требованиям, установленным в абзаце 2 настоящего раздела, изготовитель или его представитель обязан для каждого типа конструкции провести соответствующие испытания или обеспечить, чтобы такие испытания были выполнены.
Поручни и ступени должны быть спроектированы, изготовлены и расположены так, чтобы операторы могли использовать их инстинктивно, не используя устройства управления в качестве средств доступа.
3.4.6 Буксировочные устройства
Каждая машина, используемая для буксировки или подлежащая буксировке, должна быть оборудована буксировочными или сцепными устройствами, спроектированными, изготовленными и устроенными так, чтобы обеспечить легкое и безопасное соединение и отсоединение, а также предотвратить случайное отсоединение во время использования.
Если для этого требуется нагрузка тягового рычага, машина из абзаца 1 настоящего раздела должна быть оборудована опорой с подшипником, поверхность которого адаптирована к нагрузке, и основанием.
3.4.7 Передача мощности между самоходной машиной (или тяговой машиной) и ведомой машиной.
Сменные механические силовые передачи, соединяющие самоходную машину (или тяговые машины) с первой неподвижной опорой движущейся машины (рабочих машин), должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы все детали, перемещающиеся во время работы, были защищены по всей длине.
Выходной порт самоходной машины (или буксировочной машины), к которому подключается сменная механическая силовая передача, должен быть защищен защитным устройством, подключенным и закрепленным на самоходной машине (или буксировочной машине) или иным устройством, обеспечивающим такую же защиту.
Для доступа к сменной силовой передаче должна быть обеспечена возможность открытия ограждения. При установке ограждения должно быть достаточно места, чтобы приводной вал не повредил ограждение при движении самоходной машины (или трактора).
Со стороны рабочей машины входной вал должен быть заключен в защитный корпус, прикрепленный к машине.
Ограничители крутящего момента или свободновращающиеся диски могут быть установлены на карданных валах только со стороны, обращённой к рабочей машине.
Сменная механическая передача мощности должна иметь соответствующую маркировку.
Любая рабочая машина, для работы которой требуется сменная механическая передача мощности, подключаемая к самоходной машине (или буксировочной машине), должна иметь сменную систему соединения механической передачи энергии, чтобы при несоединении этих машин взаимозаменяемая механическая передача энергии и его защита не должна быть повреждена при контакте с поверхностью, на которой находится машина, или с частью машины.
Наружные части ограждения должны быть спроектированы, изготовлены и расположены так, чтобы они не могли вращаться со сменной механической передачей. Кожух должен закрывать сменную передачу механической мощности к концам внутренних вилок в случае обычных карданных шарниров и по крайней мере к центру наружного шарнира или шарниров в случае широкоугольных карданных шарниров.
Если средства доступа к рабочим местам расположены рядом со сменной механической передачей энергии, эти средства должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы ограждения вала нельзя было использовать в качестве ступеней, если только такие ограждения не спроектированы и не изготовлены для этой цели.
3.5 Защита от других опасностей
Корпус батареи должен быть спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы исключить возможность попадания электролита на оператора при вращении и/или опрокидывании, а также исключить скопление паров в местах нахождения операторов.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы аккумулятор можно было снять с помощью легкодоступного устройства, предусмотренного для этой цели.
В зависимости от опасности, предусмотренной изготовителем, на машине, если это позволяют ее размеры, должно быть предусмотрено место для установки легкодоступных огнетушителей или машина должна быть оборудована встроенными системами пожаротушения.
Если основной функцией машины является распыление продукта, применяются положения абзацев 2 и 3 раздела 1.5.13 настоящего приложения не применяются. При распылении продукта оператор машины должен быть защищен от риска попадания опасных материалов и веществ из абзаца 1 раздела 1.5.13 настоящего приложения.
3.6.1 Знаки, сигналы и предупреждения
Чтобы обеспечить защиту здоровья подвергающихся воздействию людей и их безопасность, каждая машина должна иметь, при необходимости, обозначения и/или таблички с инструкциями по использованию, регулировке и техническому обслуживанию. Эти маркировки и/или таблички должны быть выбраны, спроектированы и изготовлены так, чтобы они были четко видимы и несмываемы.
Машина, управляемая водителем, не исключая положений правил, регулирующих безопасность дорожного движения, должна иметь следующее оборудование:
– звуковое оповещающее устройство;
– система световых сигналов, соответствующая предполагаемым условиям использования. Это требование не распространяется на машины, предназначенные исключительно для подземных работ и не имеющие электропитания;
– при необходимости между буксируемым автомобилем и машиной должно быть соответствующее соединение, обеспечивающее срабатывание сигнала.
Машина с дистанционным управлением, которая в нормальных условиях эксплуатации подвергает людей риску удара или раздавливания, должна быть оборудована соответствующими устройствами сигнализации ее движения или средствами защиты людей от таких рисков. Это также относится к машинам, использование которых предполагает постоянное повторение движений вперед и назад по одной и той же оси, когда водитель не имеет непосредственного обзора задней части машины.
Машина должна быть сконструирована так, чтобы устройства предупреждения и сигнализации не могли быть случайно отключены. Когда это важно для безопасности, эти устройства должны быть оснащены средствами проверки их правильности, а их неисправность должна быть очевидна для оператора.
Если перемещение машины или ее инструментов особенно опасно, машина должна быть оборудована знаками, предупреждающими о недопустимости приближения к машине во время ее работы. Эти знаки должны быть читаемы с достаточного расстояния, чтобы обеспечить безопасность людей, находящихся поблизости.
На каждой машине должны присутствовать следующие читаемые и нестираемые данные:
– номинальная мощность, выраженная в киловаттах (кВт);
– масса наиболее распространенной конфигурации в килограммах (кг)
и где это возможно:
– максимальная сила тяги буксирного крюка в ньютонах (N);
– максимальная вертикальная нагрузка, оказываемая на подъемный крюк, в ньютонах (N).
3.6.3.1 Вибрации
Инструкция должна содержать информацию, связанную с вибрациями, которые машина передает кинемато-рукояточной системе или всему телу, а именно:
– наибольшая величина вибрации, которой подвергается ручно-рычажная система, если она превышает 2,5 м/с2. Если это значение не превышает 2,5 м/с2, это должно быть указано;
– наибольшее значение среднеквадратического ускорения, которому подвергается все тело, если это значение превышает 0,5 м/с2. Если это значение не превышает 0,5 м/с2, это должно быть указано;
– измеренная погрешность.
Значения из абзаца 1 настоящего пункта должны быть фактически измерены на машине или определены на основании измерений, выполненных на технически сопоставимой машине, характерной для типа данной машины.
Если сербские стандарты, указанные в статье 7 настоящего положения, не применяются, вибрацию необходимо измерять с использованием наиболее подходящего метода измерения для рассматриваемой машины.
Должны быть описаны условия труда во время измерения и использованные методы измерения.
3.6.3.2 Многофункциональное использование
Инструкции для машин, допускающих многоцелевое использование, в зависимости от используемого оборудования и инструкции для сменного оборудования должны содержать информацию, необходимую для безопасной сборки и использования базовой машины и сменного оборудования, которым может быть оснащена машина.
4. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ОПАСНОСТИ, ВЫЗВАННОЙ ПРИ ПОДЪЕМНОЙ ОПЕРАЦИИ
Машины, которые представляют опасность из-за подъема (например, риск падения грузов и столкновений, риск опрокидывания, вызванного подъемом и т. д.), должны отвечать всем соответствующим основным требованиям для защиты здоровья и безопасности с этого момента (см. Общие принципы, раздел 4 настоящего приложения).
а) подъемная операция – это перемещение единичных грузов, состоящих из товаров и/или людей, которым в данный момент требуется изменение уровня;
b) направленная нагрузка — нагрузка, у которой общее движение осуществляется по жестким или гибким направляющим, положение которых определяется неподвижными точками;
v) рабочий коэффициент – это арифметическое соотношение между нагрузкой, которую изготовитель или его представитель гарантирует, что может выдержать часть оборудования, и максимальной рабочей нагрузкой, указанной на этой части оборудования;
g) коэффициент испытаний представляет собой арифметическое соотношение между нагрузкой, используемой для проведения статических или динамических испытаний машины или подъемного оборудования, и максимальной рабочей нагрузкой, указанной на этой машине или подъемном оборудовании;
d) статическое испытание — это испытание, в ходе которого машина или подъемное оборудование сначала проверяются, затем подвергаются воздействию силы, соответствующей максимальной рабочей нагрузке, умноженной на соответствующий коэффициент статического испытания, а затем снова проверяются, когда они освобождены от указанной нагрузки, для того, чтобы определить, что никакого ущерба не произошло;
đ) динамическое испытание – испытание, в ходе которого подъемная машина работает во всех возможных конфигурациях при максимальной рабочей нагрузке, умноженной на соответствующий коэффициент динамического испытания, с целью проверки правильности работы подъемной машины с учетом динамического поведения подъемной машины;
e) платформа – часть машины, на которой или в которой во время подъема находятся люди или грузы.
4.1.2 Защита от механических опасностей
4.1.2.1 Риск, вызванный недостаточной устойчивостью
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы сохранялась устойчивость, требуемая разделом 1.3.1 настоящего приложения, как в процессе эксплуатации, так и при простое машины, включая все этапы транспортировки, сборки и разборки, в течение обозримого времени. отказов деталей машины, а также при испытаниях, которые проводятся в соответствии с инструкцией по эксплуатации машины. Поэтому производитель или его агент должен применять соответствующие методы проверки.
4.1.2.2 Машины, передвигающиеся по направляющим и железнодорожным путям
Машина должна быть оборудована устройствами, воздействующими на направляющие рельсы или железнодорожный путь, чтобы предотвратить ее соскальзывание с рельсов.
Если кроме устройств из абзаца 1 настоящего раздел существует опасность скольжения, выхода из строя рельсов или выхода из строя движущейся части машины, должны быть предусмотрены устройства, препятствующие оборудованию, части оборудования или грузу от падения или от опрокидывания машины.
4.1.2.3 Механическая прочность
Машины, подъемные приспособления и их компоненты должны быть способны выдерживать напряжения, которым они подвергаются при использовании и, где это применимо, вне использования, в условиях установки и эксплуатации и во всех возможных конфигурациях, принимая во внимание, когда соответственно, воздействие атмосферных факторов и сил, вызывающих появление лиц. Это требование также должно соблюдаться при транспортировке, монтаже и демонтаже.
Подъемные механизмы и принадлежности должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить выход из строя из-за усталости или износа, с учетом их предполагаемого использования.
Используемые материалы должны выбираться с учетом рабочей среды, предусмотренной производителем, особенно в отношении коррозии, истирания, ударов, экстремальных температур, усталости, хрупкости и старения.
Машина и подъемные приспособления должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы выдерживать перегрузки во время статических испытаний без остаточной деформации или явных повреждений. При расчете прочности необходимо учитывать значение коэффициента статического испытания, которое выбрано таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, имеет следующие значения:
а) для машин и подъемных устройств с ручным управлением: 1,5
b) для остальных машин: 1.25.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена так, чтобы она могла выдерживать динамические испытания, выполняемые при максимальной рабочей нагрузке, умноженной на коэффициент динамических испытаний без отказов. Этот коэффициент динамических испытаний выбирается таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности и составляет, как правило, 1,1. Обычно испытания проводятся на номинальных прогнозируемых скоростях. Если схема управления машины допускает несколько одновременных движений, испытания необходимо проводить в наиболее неблагоприятных условиях, как правило, комбинируя возможные движения.
4.1.2.4 Шкивы, барабаны, колеса, канаты и цепи
Шкивы, барабаны и колеса должны иметь диаметр, соответствующий размерам размещенных на них канатов или цепей.
Барабаны и колеса должны быть спроектированы, изготовлены и установлены так, чтобы канаты или цепи, которыми они оснащены, можно было наматывать на них без соскакивания.
Канаты, используемые непосредственно для подъема или удержания грузов, не должны быть перекручены, за исключением концов. Вмешательства допускаются в установках, для которых проектом предусмотрена регулярная адаптация к потребностям работы.
Рабочий коэффициент всех канатов и их концов должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Как правило, этот коэффициент равен 5.
Подъемные цепи должны иметь рабочий коэффициент, выбранный таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Как правило, этот коэффициент равен 4.
Чтобы подтвердить достижение соответствующего рабочего коэффициента, производитель или его агент должен для каждого типа цепи и каната, непосредственно используемых для подъема грузов, а также для концов каната провести соответствующие испытания или обеспечить, чтобы такие испытания были осуществлено кем-то другим.
4.1.2.5 Грузоподъемные приспособления и их компоненты
Грузоподъемные приспособления и их комплектующие должны иметь такие размеры, которые учитывают процессы усталости и старения за определенное количество рабочих циклов, что соответствует их расчетному сроку службы, указанному в условиях эксплуатации для данного применения.
Кроме того:
а) рабочий коэффициент комбинации стального каната и его заделки (окончания) должен выбираться таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 5. Веревки не должны иметь никаких скруток и петель, кроме как на концах;
b) при использовании цепей со сварными звеньями эти звенья должны быть короткими. Рабочий коэффициент цепей должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 4;
v) рабочий коэффициент текстильных канатов или стропов зависит от материала, способа изготовления, размеров и использования. Этот коэффициент должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 7 при условии, что используемые материалы очень хорошего качества и метод изготовления соответствует использованию по назначению. В противном случае, как правило, коэффициент устанавливается на большее значение, чтобы обеспечить тот же уровень безопасности. Текстильные канаты и стропы не должны иметь узлов, соединений или скруток, за исключением концов ленты, кроме случая бесконечной петли;
g) рабочий коэффициент всех металлических компонентов, составляющих петлю или используемых вместе с ней, должен выбираться таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 4;
d) максимальная рабочая нагрузка многоветвевого стропа определяется исходя из коэффициента работы самой слабой ветви, количества ветвей и понижающего коэффициента, зависящего от конфигурации стропа;
đ) для подтверждения достижения соответствующего рабочего коэффициента изготовитель или его представитель должен для каждого типа компонента из пунктов а), b), v) и g) провести соответствующие испытания или обеспечить проведение таких испытаний другим лицом.
4.1.2.6 Управление перемещениями
Устройства управления движением должны работать таким образом, чтобы машина, на которой установлены эти устройства, была безопасна.
а) машина должна быть спроектирована и изготовлена или оснащена устройствами так, чтобы амплитуды перемещений ее составных частей оставались в установленных пределах. Работа таких устройств должна, при необходимости, сопровождаться предупреждающим сигналом,
b) Если на одном месте возможно одновременное управление несколькими стационарными машинами или несколькими машинами, установленными на рельсах, и существует опасность столкновения, такие машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы их можно было оборудовать системы, позволяющие избежать таких рисков,
v) машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы она не могла вызвать опасное перемещение груза или его свободное и неожиданное падение, даже в случае частичного или полного отказа электропитания или когда оператор останавливает работу машины,
g) при нормальных условиях эксплуатации не должно быть возможности опускания груза исключительно с помощью фрикционного тормоза, за исключением машин, функция которых требует такого режима работы,
d) устройства для удержания груза должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы исключить случайное выпадение груза.
4.1.2.7 Перемещение груза во время эксплуатации
Положение управления на машине должно быть расположено таким образом, чтобы обеспечить максимально широкий обзор траекторий движения движущихся частей машины и груза, во избежание столкновений с людьми, оборудованием или другими машинами, работающими на одновременно, что может представлять опасность.
Машины с управляемыми грузами должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить травмы персонала в результате перемещения груза, платформы или противовеса, если таковой имеется.
4.1.2.8 Машины, работающие между постоянными этажами
4.1.2.8.1 Движение платформы
Движение платформы в машине, работающей между постоянными этажами, должно быть жестко направлено к полу и в конце этажа. Ножничные системы также считаются жесткими направляющими.
4.1.2.8.2 Доступ к платформе
Когда люди имеют доступ к платформе, машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы гарантировать, что платформа остается неподвижной во время доступа, особенно во время погрузки или разгрузки.
Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы разница в высоте между платформой и обслуживаемым полом не вызывала риска падения.
4.1.2.8.3 Риски контакта с движущейся платформой
При необходимости для выполнения требований абзаца 2 раздела 4.1.2.7. настоящего приложения, зона движения при нормальной работе должна быть недоступна.
Если во время проверки или технического обслуживания существует риск того, что люди, находящиеся под платформой или над ней, могут быть зажаты между платформой и какой-либо неподвижной частью, необходимо обеспечить достаточное свободное пространство с помощью физических буферов или с помощью механических устройств, блокирующих движение платформы.
4.1.2.8.4 Риск падения груза с платформы
Если существует риск падения груза с платформы, машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы предотвратить этот риск.
4.1.2.8.5 Этажи
Необходимо исключить риск контакта лица с движущейся платформой или другими движущимися частями на этажах.
При наличии риска попадания человека в зону движения платформы, когда платформы находятся на этаже, необходимо установить ограждения, предотвращающие этот риск. Эти ограждения не должны открываться в направлении зоны движения. Ограждения должны быть оборудованы запорным устройством, контролирующим положение платформы и предотвращающим:
– опасные перемещения платформы до закрытия и блокировки ограждений;
– опасное открытие ограждения до остановки платформы на соответствующем этаже.
Когда подъемная машина или подъемные приспособления размещаются на рынке или вводятся в эксплуатацию впервые, производитель или его представитель должен, приняв соответствующие меры или обеспечив, чтобы эти меры были приняты кем-то другим, обеспечить, чтобы машина или подъемные приспособления были готовые к использованию, независимо от того, управляются ли они вручную или с питанием, они могут безопасно выполнять свои предназначенные функции.
Статические и динамические испытания из раздела 4.1.2.3 настоящего приложения должны проводиться на всех грузоподъемных машинах, готовых к вводу в эксплуатацию.
Если машина не может быть собрана на территории изготовителя или его представителя, необходимо принять меры по сборке машины на месте ее использования.
4.2 Требования к машинам с источником питания, источник энергии которых не является ручным приводом
4.2.1 Управление перемещением
Для управления перемещением (движением) машины или ее оборудования должны использоваться устройства управления, которые оператор держит во время работы.
В исключительных случаях в случае частичных или полных перемещений, когда отсутствует риск столкновения с грузом или с машиной, устройства управления из абзаца 1 настоящего раздела могут быть заменены устройствами управления, обеспечивающими автоматическую остановку в заранее выбранных положениях, без необходимости удерживать работающее устройство управления.
4.2.2 Контроль нагрузки
Машины, у которых максимальная рабочая нагрузка составляет не менее 1000 кг или у которых опрокидывающий момент составляет не менее 40 000 Н·м, должны быть оборудованы устройствами, предупреждающими водителя и предотвращающими опасные движения в случае перегрузки, обусловленной превышением максимальной рабочей нагрузки, максимальный крутящий момент из-за превышения нагрузки или из-за превышения опрокидывающего момента.
4.2.3 Монтаж с использованием тросов
Несущие, тяговые или транспортные тросы должны быть натянуты с помощью противовесов или устройств, позволяющих постоянно контролировать натяжение.
4.3.1 Цепи, канаты и текстильные стропы
Длина каждой подъемной цепи, троса или текстильного стропа, не входящего в состав узла, должна иметь маркировку или, если это невозможно, пластину или кольцо, которые нельзя снять, с наименованием предприятия или наименованием и адресом местонахождения изготовителя или его представителем, а также опознавательным знаком соответствующего сертификата.
Сертификат из абзаца 1 настоящего раздела должен содержать, в частности:
а) фирменное наименование или имя, а также адрес производителя и, при необходимости, его представителя;
b) описание цепи или каната, содержащих:
– его номинальные размеры;
– способ изготовления;
– материалы, из которых он изготовлен;
– все специальные металлургические процессы, применяемые к материалам;
v) применяемый метод испытаний;
g) максимальная нагрузка, которой может подвергаться цепь или веревка во время использования. В зависимости от предполагаемого использования можно указать диапазон значений.
4.3.2 Подъемные приспособления
На таких приспособлениях должна быть указана:
– маркировка материала, если это необходимо для безопасного использования;
– данные о максимальной рабочей нагрузке.
В случае грузоподъемных устройств, маркировка которых физически невозможна, данные абзаца 1 настоящего раздела должны быть отображены на табличке или другим подходящим способом и надежно закреплены на приспособлении.
Данные абзацев 1 и 2 настоящего раздела должны быть разборчивыми и располагаться так, чтобы не стираться и не ослаблять прочность устройства.
Максимальная рабочая нагрузка должна быть четко обозначена на подъемной машине. Этот знак должен быть разборчивым и не должен быть в зашифрованном виде.
Если максимальная рабочая нагрузка зависит от конфигурации машины, на каждом рабочем месте должна быть табличка, показывающая, желательно в виде схемы или таблицы, допустимую рабочую нагрузку для каждой конфигурации.
Машина, предназначенная только для подъема грузов и оснащенная платформой, обеспечивающей доступ людей, должна иметь четкое и несмываемое предупреждение о запрете подъема лица. Это предупреждение должно быть видно в каждом месте, где возможен доступ к машине.
4.4.1 Подъемные приспособления
Подъемные приспособления или комплект подъемных приспособлений, которые нельзя разделить по коммерческим причинам, должны иметь инструкции, в которых, в частности, указывается:
а) данные о целевом использовании;
b) ограничения использования (особенно для подъемных устройств, таких как магнитные или вакуумные подъемники, которые не полностью соответствуют разделу 4.1.2.6 г) настоящего приложения);
v) инструкции по сборке, использованию и техническому обслуживанию;
g) применяемый коэффициент статического испытания.
Подъемная машина должна иметь инструкцию, содержащую:
а) технические характеристики машины, в частности:
– максимальную рабочую нагрузку и, если применимо, копия таблички нагрузки или таблицы нагрузок из абзаца 2 раздела 4.3.3 настоящего приложения;
– силы реакции на опоры и опорные точки, а при необходимости — характеристики направляющих;
– если применимо, определение балласта и способа его размещения;
b) содержание контрольного журнала машиной, если она не поставляется вместе с машиной;
v) рекомендации по использованию, чтобы избежать отсутствия прямой видимости груза оператором, если такой недостаток существует;
g) где это применимо, протокол испытаний с подробным описанием статических и динамических испытаний, выполненных изготовителем или его представителем или кем-либо еще по его заказу;
d) необходимые инструкции по выполнению мероприятий из раздела 4.1.3 настоящего приложения, перед вводом в эксплуатацию машины, собранной не в помещении изготовителя, в том виде, в котором она будет использоваться.
5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ К МАШИНАМ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ДЛЯ ПОДЗЕМНЫХ РАБОТ
Машины, предназначенные для подземных работ, должны отвечать всем необходимым требованиям по охране труда и технике безопасности, приведённым в данном разделе (см. Общие принципы, раздел 4 настоящего приложения).
5.1 Риски, связанные с отсутствием стабильности
Механизированные потолочные опоры должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы они сохраняли заданное направление движения и не скользили до и во время движения, под нагрузкой, а также после разгрузки. Эти опоры должны быть оборудованы неподвижными опорами (точками крепления) для верхних плит отдельных гидравлических стоек.
5.2 Перемещение
Потолочные реквизиты с электроприводом должны обеспечивать беспрепятственное перемещение людей.
Рычаги управления ускорением и торможением при движении машины, движущейся по рельсам, должны подаваться вручную. Команды активации устройства могут быть ножными командами.
Устройства управления гидравлическими стойками должны быть спроектированы и установлены так, чтобы во время движения операторы были защищены установленной стойкой. Устройства управления должны быть защищены от случайного запуска.
Самоходная машина, передвигающаяся по рельсам и предназначенная для работы под землей, должна быть оборудована таким устройством управления, воздействующим на колеса управления движением машины, с помощью которого машина останавливается, в случае, если движение выходит из-под контроля оператора.
5.5 Пожарная безопасность
Для машин, состоящих из легковоспламеняющихся частей, требование из абзаца 2 раздела 3.5.2 настоящего приложения является обязательным.
Тормозная система машины, предназначенной для использования на подземных работах, должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы не вызывать искр или возгорания.
Машина с двигателем внутреннего сгорания, используемая для подземных работ, должна быть оборудована только двигателем, использующим топливо с низким давлением паров и исключающим возникновение искр электрического происхождения.
Выхлопные газы двигателей внутреннего сгорания не должны выделяться в воздух.
6. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ МАШИН, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИХ ОСОБЕННУЮ ОПАСНОСТЬ ПРИ ПОДЪЕМЕ ЛИЦ
Машины, которые представляют опасность из-за косметического ремонта, должны соответствовать всем соответствующим основным требованиям по охране здоровья и технике безопасности, изложенным в данном разделе (см. Общие принципы, раздел 4 настоящего приложения).
6.1 Общая часть
Платформа, при необходимости, включающая автоматически закрывающиеся двери, должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы обеспечить достаточное пространство и прочность, соответствующую максимально разрешенному количеству людей на платформе и максимальной рабочей нагрузке.
Коэффициенты работы для компонентов определены в разделе. 4.1.2.4 и 4.1.2.5 настоящего приложения не подходят для машин, предназначенных для косметического ремонта, и, как правило, должны быть дублированы. Машина, предназначенная для подъема людей или людей и грузов, должна быть оборудована системой подвешивания или поддержки платформы, которая спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы всегда обеспечивать достаточный общий уровень безопасности и предотвращать риск платформа падает.
Если для подвешивания платформы используются тросы или цепи, как правило, требуется не менее двух независимых тросов или цепей, каждая со своей точкой крепления.
6.1.2 Контроль нагрузки для машин, не приводимых в действие человеком
Требования раздела 4.2.2 настоящего приложения применяются независимо от максимальной рабочей нагрузки и крутящего момента, если производителем не доказано отсутствие риска перегрузки или опрокидывания.
Когда требования безопасности не предусматривают иных решений, платформа должна, как правило, быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы находящиеся на ней лица имели доступ к устройствам управления движением вверх и вниз, а также, где это применимо, к другим движениям платформы.
При работе устройства управления, указанные в абзаце 1 настоящего раздела, должны блокировать работу всех других устройств, управляющих этим движением, за исключением устройства аварийной остановки.
Устройства управления движениями из абзаца 1 настоящего раздела должны быть такими, чтобы их можно было удерживать во время работы, за исключением случаев полного закрытия платформы.
6.3 Риски для людей на платформе
6.3.1 Риск, связанный с движением платформы
Подъемная машина должна быть спроектирована, изготовлена или оборудована таким образом, чтобы ускорение или замедление платформы не представляло опасности для людей.
6.3.2 Риск падения лица с платформы
Платформа не должна наклоняться настолько сильно, чтобы возникал риск падения находящихся на ней людей, а также при перемещении платформы и машины.
Если платформа спроектирована как рабочее место, необходимо обеспечить устойчивость и предотвратить опасные движения.
Если мер, указанных в разделе 1.5.15 настоящего приложения, недостаточно, платформа должна быть оборудована достаточным количеством подходящих точек крепления для разрешенного количества людей, находящихся на платформе. Точки крепления должны быть достаточно прочными для использования средств индивидуальной защиты, предназначенных для защиты от падения с высоты.
Любые складные двери на полу или потолке платформы или боковые двери на платформе должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить любое непреднамеренное открытие, и должны открываться в направлении, исключающем любой риск падения при неожиданном открытии.
6.3.3 Риск падения предметов на платформу
Если существует риск падения предметов на платформу и создания опасности для людей, платформа должна быть оборудована защитной крышей.
6.4 Машины, работающие между этажами
6.4.1 Риск для людей на платформе
Платформа должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы исключить риск контакта людей и/или предметов на платформе со стационарными или движущимися элементами. При необходимости для выполнения этого требования платформа должна быть полностью закрыта и оборудована дверью с запорным устройством, предотвращающим опасные перемещения платформы, если дверь не закрыта. Если платформа останавливается между этажами, где существует риск падения с платформы, дверь должна оставаться закрытой.
Машина должна быть спроектирована, изготовлена и при необходимости оборудована устройствами, предотвращающими неконтролируемое перемещение платформы вверх или вниз. Эти устройства должны быть способны останавливать платформу при максимальной рабочей нагрузке и на запланированной максимальной скорости.
Тормозной эффект не должен вызывать замедление, которое может представлять опасность для людей, независимо от степени нагрузки.
6.4.2 Элементы управления на этажах
Элементы управления на этажах, за исключением используемых в аварийных случаях, не должны активировать движение платформы при использовании устройств управления на платформе и/или когда платформа находится не на полу.
6.4.3 Доступ к платформе
Защитные устройства на полах и на платформе должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить безопасный переход на платформу и с нее с учетом предполагаемого количества грузов и количества людей, которые будут подниматься.
На платформе должна быть надпись с важной для безопасности информацией, включающая разрешенное количество людей на платформе и максимальную рабочую нагрузку.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ МАШИНЫ И ДЕКЛАРАЦИЯ ОБ УСТАНОВКЕ ЧАСТИЧНО УКОМПЛЕКТОВАННОЙ МАШИНЫ
А. Декларация о соответствии машины
Декларация о соответствии машины и ее переводы должны быть составлены на тех же условиях, что и инструкция (см. Приложение 1, пункты а) и b) раздела 1.7.4.1) и должны быть напечатаны или написаны от руки заглавными буквами.
Декларация, упомянутая в абзаце 1 настоящего раздела, относится исключительно к машинам в том состоянии, в котором они были размещены на рынке, и исключает компоненты, которые были добавлены впоследствии, и/или операции, которые впоследствии были выполнены конечным пользователем.
Декларация о соответствии машины содержит следующую информацию:
1) фирменное наименование, или название и адрес местонахождения производителя и, если применимо, его представителя;
2) имя и адрес лица, уполномоченного на подготовку технической документации;
3) описание и обозначение машины, включая общее наименование, функцию, модель, тип, серийный номер и торговое наименование;
4) прямое указание на то, что машина соответствует всем требованиям настоящего положения и, где это возможно, указание на соответствие другим специальным нормативным актам и/или требованиям, которым соответствует машина. Это указание также содержит ссылку на применённый нормативный акт и номер официального издания, в котором это постановление было опубликовано;
5) если применимо — фирменное наименование, адрес местонахождения и уникальный номер Уполномоченного органа из реестра в соответствии со специальным регламентом, т.е. соответствующий идентификационный номер органа по оценке соответствия, который проводил проверку типа машины в соответствии с Приложением 9, если это машина, импортируемая в Республику Сербия, и номер сертификата проверки типа;
6) при необходимости – фирменное наименование, адрес местонахождения и уникальный или идентификационный номер органа по оценке соответствия из пункта 5) настоящего раздела, утвердившего систему полного обеспечения качества из Приложения 10;
7) если применимо — ссылки на применённые стандарты для машин, указанные в статье 7 настоящего положения;
8) если применимо — ссылки на другие стандарты и технические спецификации, если они были применены;
9) место и дата выдачи декларации;
10) удостоверение личности и подпись уполномоченного лица, ответственного за оформление декларации о соответствии машины от имени изготовителя или его представителя.
B. Декларация об установке частично укомплектованной машины
Декларация об установке частично укомплектованной машины и ее переводы должны быть составлены на тех же условиях, что и инструкция (см. Приложение 1 а) и b) раздела 1.7.4.1) и должны быть напечатаны или написаны от руки заглавными буквами.
Декларация об установке частично укомплектованной машины должна содержать следующую информацию:
1) фирменное наименование, или название и адрес местонахождения производителя частично укомплектованной машины, а при необходимости — его представителя;
2) имя и адрес лица, уполномоченного на подготовку технической документации;
3) описание и маркировка частично укомплектованной машины, содержащая общее наименование, назначение, модель, тип, серийный номер и торговое наименование;
4) указание существенных требованиях настоящего положения, которые были применены и выполнены, о том, что рассматриваемая техническая документация соответствует разделу B, Приложения 7 и, при необходимости, заявление о соответствии частично укомплектованной машины другим специальным нормативным актам, когда они были применены. Эти заявления также содержат ссылки на применяемое постановление и номер официального бюллетеня, в котором это постановление было опубликовано;
5) заявление о принятии на себя обязательства предоставить соответствующие данные и сведения о частично укомплектованной машине по требованию компетентного инспектора. В этом заявлении также указан способ предоставления информации, причем доставка является обязательной независимо от прав интеллектуальной собственности производителя частично укомплектованной машины;
6) указание на то, что частично укомплектованная машина не должна вводиться в эксплуатацию до тех пор, пока машина, на которой будет установлена частично укомплектованная машина, не будет признана соответствующей требованиям настоящего положения, если применимо;
7) место и дата выдачи декларации об установке частично укомплектованной машины;
8) идентификационные данные и подпись уполномоченного лица, ответственного за оформление декларации об установке частично укомплектованной машины от имени производителя или его представителя.
Производитель машины или его представитель должен хранить оригинал Декларации о соответствии машины в течение не менее десяти лет с даты изготовления последней машины.
Производитель частично укомплектованной машины или его представитель должен хранить оригинал декларации об установке частично укомплектованной машины в течение не менее десяти лет с даты изготовления последней частично укомплектованной машины.
ЗНАК СООТВЕТСТВИЯ
Знак соответствия CE состоит из стилизованной латинской буквы «CE» в следующем виде:

Если знак CE уменьшен или увеличен, необходимо учитывать пропорции, показанные на этом рисунке.
Различные компоненты знака CE должны иметь по существу одинаковую высоту, которая не должна быть менее 5 мм. Машины меньшего размера могут отклоняться от минимальной высоты.
Знак CE должен быть размещен в непосредственной близости от фирменного наименования или названия производителя или его представителя, с использованием того же метода нанесения.
В случае применения процедуры полного обеспечения качества, предусмотренной пунктом 3) абзаца 3 статьи 8 и пунктом 2) абзаца 4 статьи 8 настоящего положения, знак СЕ должен сопровождаться идентификационным номером органа по оценке соответствия, который осуществил эту процедуру.
Сербский знак соответствия состоит из трех заглавных букв А, соединенных в форме равностороннего треугольника (3А), внешнего вида и содержания, как на изображении:

Размер знака определяется по высоте знака V, который может иметь только округленные значения стандартных чисел в соответствии с рядом R10, выраженных в миллиметрах (мм), согласно сербскому стандарту SRPS A.A0.001 «Стандартные числа — ряды стандартных чисел».
Высота знака V, как правило, не менее 5 мм.
К нему добавляется уникальный номер назначенного органа по оценке соответствия из реестра Уполномоченных органов по оценке соответствия, а также две последние цифры года выдачи документа о соответствии, если этот орган проводил или участвовал в проведении оценки соответствия.
ТИПЫ МАШИН, К КОТОРЫМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ОЦЕНКА СООТВЕТСТВИЯ В ПОРЯДКЕ ИЗ АБЗАЦАМИ 3 И 4 СТАТЬИ 8 ПОЛОЖЕНИЯ.
1. Циркулярные пилы (с одним или несколькими лезвиями) для обработки древесины и материалов с аналогичными физическими свойствами или для обработки мяса и материалов со схожими физическими характеристиками, следующих типов:
1.1 Машины с неподвижным лезвием (лезвиями) во время работы, с неподвижным столом и ручной подачей обрабатываемого предмета или с съёмным механическим устройством подачи;
1.2 Машины с неподвижным лезвием (лезвиями) во время работы, с ручным перемещением каретки или стола вперёд-назад;
1.3 Машины с неподвижным лезвием (лезвиями) во время работы, с встроенным механическим устройством подачи, с ручной загрузкой и/или выгрузкой;
1.4 Машины с подвижным лезвием (лезвиями) во время работы, с встроенным механическим устройством подачи, с ручной загрузкой и/или выгрузкой.
2. Станок для выравнивания поверхности (обработки) древесины с ручной подачей (токарные станки).
3. Рейсмусы (толщиномеры) для одностороннего строгания древесины с ручной загрузкой и/или выгрузкой.
4. Ленточные пилы с ручной загрузкой и/или снятием для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками или для обработки мяса и материалов со схожими физическими характеристиками следующих типов:
4.1 Машины с неподвижным лезвием (лезвиями) во время работы, рабочий стол или опора обрабатываемого предмета неподвижны или движутся вперёд-назад;
4.2 Машины, в которых лезвие (лезвия) установлено на подвижном держателе, совершающем движение вперёд-назад.
5. Комбинированные машины для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками из типов, перечисленных в разделах 1-4 и в 7 настоящего приложения.
6. Шипорезные и пазовальные станки с ручной подачей и несколькими держателями инструмента, для обработки древесины.
7. Вертикальный (настольный) фрезер для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками, с ручным представлением объекта обработки.
8. Переносная бензопила для работы по дереву.
9. Прессы, в том числе гибочные прессы, для холодной обработки металлов с ручной загрузкой и/или выгрузкой, у которых подвижные рабочие части могут иметь ход более 6 мм и скорость более 30 мм/с.
10. Машины для литья пластмасс под давлением или прессования с ручной загрузкой или выгрузкой.
11. Машины для литья или прессования резины с ручной загрузкой или выгрузкой.
12. Машины для подземных работ следующих типов:
12.1 Локомотивы и вагоны с тормозами;
12.2 Гидравлические кровельные опоры.
13. Машины с ручной загрузкой для сбора бытового мусора, оснащённые прессующим механизмом.
14. Съёмные механические передачи мощности, включая их протекторы.
15. Протекторы для устройств из пункта 14 настоящего приложения.
16. Подъёмники для загрузки или обслуживания транспортных средств.
17. Устройства для подъема людей или людей и грузов, где существует опасность падения с высоты более трех метров.
18. Переносные крепежные машины и другие зарядно-ударные машины.
19. Защитные устройства, предназначенные для распознавания присутствия людей.
20. Подвижные механизированные ограждения с блокировкой, предназначенные для использования в качестве ограждений для машин, указанных в пунктах 9, 10 и 11 настоящего приложения.
21. Логические блоки обеспечения функций безопасности.
22. Конструкции для защиты от опрокидывания (ROPS).
23. Конструкции для защиты от падения предметов (FOPS).
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Защитные устройства, предназначенные для распознавания присутствия людей.
2. Подвижные защитные элементы с приводом и блокировкой, предназначенные для использования в качестве защитных устройств для машин, указанных в пунктах 9, 10 и 11 Приложения 4.
3. Логические блоки обеспечивающие функций безопасности.
4. Клапаны с дополнительными средствами определения неисправности, предназначенные для управления опасными движениями машин.
5. Системы удаления выбросов от машин.
6. Защитные кожухи и устройства, предназначенные для защиты людей от движущихся частей во время работы машины.
7. Устройства контроля нагрузки и управления движением подъемных машин.
8. Системы удержания людей на их сиденьях.
9. Устройства аварийной остановки.
10. Системы разрядки электричества для предотвращения накопления потенциально опасного электростатического заряда.
11. Устройства для ограничения и сброса энергии из разделов 1.5.7, 3.4.7 и 4.1.2.6 Приложения 1.
12. Системы и устройства для снижения уровней шума и вибрации.
13. Конструкции для защиты от опрокидывания (ROPS).
14. Конструкции для защиты от падения предметов (FOPS).
15. Двуручные устройства управления.
16. Компоненты машин, предназначенных для подъема и (или) спуска людей между этажами, а именно:
а) устройства блокировки дверей на этажах;
b) устройства, предотвращающие падение или неконтролируемое движение грузонесущего элемента вверх;
v) устройства ограничения избыточной скорости;
g) устройства для амортизации накопленной энергии:
– нелинейные, или
– с демпфированием обратного хода;
d) устройства для амортизации с рассеиванием энергии;
đ) предохранительные устройства гидравлических цепей кранов (стойки) при их использовании в качестве устройств предотвращения падения;
e) электрические предохранительные устройства в форме защитных выключателей, содержащих электронные компоненты.
17. Защитные устройства для сменных механических приводов.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ ЧАСТИЧНО УКОМПЛЕКТОВАННОЙ МАШИНЫ
Инструкция по монтажу частично укомплектованной машины должна содержать описание условий, которые необходимо соблюдать для правильной установки машины, чтобы не подвергать опасности безопасность и здоровье людей.
Оригинальные инструкции по монтажу частично укомплектованной машины должны быть написаны на сербском языке.
Когда частично укомплектованная машина импортируется в Республику Сербия для монтажа или установки, предоставляются инструкции на сербском языке.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ НА МАШИНУ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ НА ЧАСТИЧНО УКОМПЛЕКТОВАНННУЮ МАШИНУ
А. Техническая документация на машину
В данном разделе описан порядок подготовки технической документации.
Техническая документация должна подтверждать соответствие машины требованиям настоящего положения.
Техническая документация охватывает проектирование, изготовление и эксплуатацию машины в той мере, в которой это необходимо для оценки соответствия.
Техническая документация должна быть составлена на сербском языке либо на одном из официальных языков ЕС, с соответствующим переводом на язык, понятный органу по надзору за рынком, в соответствии с положениями раздела 1.7.4.1 Приложения 1.
1. Техническая документация включает в себя:
а) конструкторскую документацию, содержащую:
(1) общее описание машины;
(2) сборочный чертеж машины и схемы управляющих цепей, а также соответствующие описания и пояснения, необходимые для понимания работы машины;
(3) полный комплект детализированных чертежей с приложением расчётов, результатов испытаний, сертификатов и других документов, необходимых для оценки соответствия машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности;
(4) документацию по оценке рисков, из которой видно, какой метод применён, включая:
– список основных требований по охране здоровья и технике безопасности, применимых к данной машине,
– описание защитных мер, которые были приняты для устранения выявленных опасностей или снижения рисков, а также, при необходимости, указание остаточных рисков, связанных с машиной;
(5) применяемые стандарты и другие технические спецификации, определяющие основные требования по охране здоровья и безопасности, охватываемые этими стандартами и спецификациями;
(6) все технические отчеты с результатами испытаний, проведенных производителем или органом по оценке соответствия машины, выбранным производителем или его представителем;
(7) один экземпляр руководства по эксплуатации машины;
(8) при необходимости — декларацию об установке частично укомплектованной машины и соответствующие инструкции по сборке этой машины;
(9) при необходимости — копии Декларации о соответствии машины или других изделий, установленных в машине;
(10) один экземпляр Декларации о соответствии машины.
b) в случае серийного производства — внутренние меры, применяемые производителем для обеспечения соответствия всех машин требованиям настоящего положения.
Производитель должен провести необходимые исследования и испытания компонентов, оборудования или готовых машин, чтобы определить, обеспечивают ли конструкции этих компонентов, оборудования или машин и их конструкция безопасную сборку и ввод в эксплуатацию. Соответствующие отчеты и результаты исследований и испытаний должны быть включены в техническую документацию.
2. Техническая документация из пункта 1 настоящего приложения должна быть доступна компетентным инспекторам по крайней мере через десять лет после даты производства машины или через десять лет после даты изготовления последнего экземпляра, в случае серийного производства.
Техническая документация не должна храниться на территории Республики Сербия и не должна быть постоянно доступна в материальной форме.
Лицо, указанное в Декларации о соответствии машины, должно быть в состоянии подготовить техническую документацию, предоставить ее и предоставить по запросу компетентного инспектора.
Техническая документация не обязательно должна содержать подробные планы и другую специфическую информацию, касающуюся узлов, используемых при изготовлении машины, за исключением случаев, когда такие сведения необходимы для оценки соответствия основным требованиям по охране здоровья и безопасности.
3. Если техническая документация не представлена по требованию компетентного инспектора, это может быть достаточным основанием для сомнений в соответствии рассматриваемой машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности.
B. Техническая документация на частично укомплектованную машину
В данном разделе описан порядок подготовки технической документации для частично укомплектованной машины.
Документация из абзаца 1 настоящего раздела должна подтверждать соответствие частично укомплектованной машины требованиям настоящего положения.
Техническая документация для частично укомплектованной машины охватывает проектирование, изготовление и функционирование частично укомплектованной машины в объеме, необходимом для оценки соответствия применяемым основным требованиям по охране здоровья и технике безопасности.
Техническая документация из абзаца 3 настоящего раздела должна быть написана на сербском языке либо должен быть предоставлен перевод этой документации на один из официальных языков государств-членов ЕС либо на соответствующий официальный язык другой страны, которая приемлемо для производителя машины, на которую будет установлена частично укомплектованная машина или на которую будет установлена частично укомплектованная машина.
Техническая документация частично укомплектованной машины включает в себя:
а) конструкторскую документацию, содержащую:
(1) сборочный чертеж частично укомплектованной машины и схемы управляющих цепей;
(2) полный комплект детализированных чертежей, сопровождаемые расчетами, результатами испытаний, сертификатами и т. д., которые необходимы для проверки соответствия частично укомплектованной машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности;
(3) документацию по оценке рисков, показывающую, какой метод был применен, в том числе:
– перечень применённых и выполненных основных требований по охране здоровья и безопасности;
– описание реализованных защитных мер для устранения выявленных опасностей или снижения рисков и, при необходимости, указание оставшихся рисков;
– применяемые стандарты и другие технические условия, определяющие существенные требования по охране здоровья и безопасности, предусмотренные этими стандартами и техническими условиями;
– все технические отчеты с результатами испытаний, проведенных производителем или органом по оценке соответствия, выбранным производителем или его представителем;
– один экземпляр инструкции по монтажу частично укомплектованной машины,
b) при серийном производстве — внутренние меры производителя, которые будут применяться для обеспечения соответствия частично укомплектованной машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности.
Производитель обязан проводить необходимые исследования и испытания компонентов, оборудования или частично укомплектованных машин, чтобы определить, обеспечивают ли конструкции этих компонентов, оборудования или частично укомплектованных машин и их конструкция безопасный монтаж и эксплуатацию. Соответствующие отчеты и результаты исследований и испытаний должны быть включены в техническую документацию.
Соответствующая техническая документация должна быть доступна компетентным инспекторам по крайней мере через десять лет после даты производства частично укомплектованной машины или через десять лет после даты последнего произведенного экземпляра в случае серийного производства.
Техническая документация не должна храниться на территории Республики Сербия и не должна быть постоянно доступна в материальной форме.
Лицо, указанное в декларации об установке частично укомплектованной машины, должно иметь возможность подготовить техническую документацию на частично укомплектованную машину, обеспечить ее доступность и предоставить ее по требованию компетентного инспектора.
Если техническая документация не представлена по требованию компетентного инспектора, это может служить достаточным основанием для сомнений в соответствии частично укомплектованной машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности.
ПРОЦЕДУРА ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМАЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ (ВНУТРЕННИЙ ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ КОНТРОЛЬ)
1. В настоящем приложении описывается процедура, в соответствии с которой производитель, выполняющий обязательства, установленные в пункте 2 и 3 данного приложения, гарантирует и заявляет, что машина соответствует требованиям настоящего положения.
2. Производитель составляет техническую документацию из раздела А, Приложения 7 для каждого репрезентативного типа соответствующей серии.
3. Производитель обязан принять все необходимые меры для обеспечения соответствия выпускаемых машин технической документации из раздела А, Приложения 7 и требованиям настоящего положения в процессе производства.
ПРОВЕРКА (ЭКСПЕРТИЗА) ТИПА
Проверка типа — это процедура, посредством которой Уполномоченный орган устанавливает и подтверждает, что репрезентативный образец машины из Приложения 4 (далее — тип) соответствует требованиям настоящего положения.
1. Для каждого типа производитель должен подготовить техническую документацию из раздела А, Приложения 7.
2. Для каждого типа производитель или его представитель подаёт заявку на проверку типа в уполномоченный орган по своему выбору.
Запрос на проверку типа должен содержать:
1) фирменное наименование или название и адрес места нахождения производителя и при необходимости — его представителя;
2) письменное заявление о том, что заявка не была подан в другой уполномоченный орган;
3) техническую документацию.
Заявитель также должен предоставить образец типа уполномоченному органу.
Уполномоченный орган может запросить дополнительные типовые образцы, если этого требует программа испытаний.
3. Уполномоченный орган:
3.1 рассматривает техническую документацию, проверяет, изготовлен ли тип в соответствии с этой документацией и определяет, какие элементы спроектированы в соответствии с соответствующими требованиями стандартов из статьи 7 настоящего положения, а также какие элементы спроектированы не в соответствии с соответствующими требованиями этих стандартов;
3.2 выполняет или обеспечивает проведение соответствующих проверок, измерений и испытаний для определения того, соответствуют ли реализованные решения основным требованиям защиты здоровья и безопасности из настоящего положения, когда стандарты из статьи 7 не применялись;
3.3 когда применяются стандарты, указанные в статье 7 настоящего положения, осуществляет или обеспечивает проведение соответствующего контроля, измерений и испытаний для определения того, что эти стандарты действительно применяются;
3.4 с заявителем согласовывается место проведения испытаний, изготовлен ли тип в соответствии с рассмотренной технической документацией, а также необходимые проверки, измерения и испытания.
4. Если тип соответствует требованиям настоящего положения, уполномоченный орган выдает заявителю Сертификат о проверке типа. Этот сертификат содержит: фирменное наименование или название и адрес местонахождения производителя и его представителя, если применимо; данные, необходимые для идентификации утвержденного типа; выводы экспертизы и возможные условия, на которых этот сертификат был выдан.
Производитель и уполномоченный орган должны хранить копию настоящего сертификата, технической документации и всей соответствующей документации в течение 15 лет с даты выдачи настоящего сертификата.
5. Если тип не соответствует требованиям настоящего положения, уполномоченный орган отказывает заявителю в выдаче Сертификата о проверке типа, указывает подробные причины отказа и информирует об этом заявителя и другие назначенные органы.
6. Производитель информирует уполномоченный орган, выдавший Свидетельство о проверке типа и хранящий техническую документацию, связанную с этой проверкой, обо всех изменениях в утвержденном типе.
Уполномоченный орган, указанный в пункте 1 настоящего раздела, проверяет изменения типа и после этого подтверждает действительность выданного Сертификата проверки типа или выдает новый Сертификат, если эти изменения могут повлиять на соблюдение существенных требований по охране здоровья и безопасности или на предполагаемые условия эксплуатации данного типа.
7. Уполномоченный орган, выдавший Сертификат о проверке типа, должен предоставить копию Сертификата о проверке типа компетентному инспектору или другому назначенному органу по их запросу.
Уполномоченный орган, выдавший Сертификат проверки типа и хранящий техническую документацию, относящуюся к этой проверке, представляет копию технической документации и результатов проверки компетентному инспектору или другому уполномоченному органу по его запросу.
8. Документация и корреспонденция, относящиеся к проверке типа, должны быть на сербском языке или на другом языке, который официально используется в стране, где находится местонахождение уполномоченного органа, с соответствующим переводом на сербский язык.
9. Срок действия сертификата проверки типа
9.1 Уполномоченный орган несет постоянную ответственность за сохранение действительности выданного сертификата проверки типа.
Изготовитель информирует уполномоченный орган обо всех изменениях утвержденного типа, которые могут повлиять на действие Сертификата, а в случае выдачи назначенным органом нового Сертификата проверки типа ранее выданный Сертификат перестает действовать и изымается.
9.2. Производитель машины несет постоянную ответственность за обеспечение соответствия машины новейшим техническим достижениям.
9.3 Изготовитель запрашивает у уполномоченного органа проверку действительности Сертификата о проверке типа каждые пять лет с даты выдачи этого сертификата.
Если назначенный орган, принимая во внимание новейшее состояние техники, определит, что выданный Сертификат проверки типа все еще действителен, срок действия этого сертификата продлевается на следующие пять лет.
Изготовитель и назначенный орган должны хранить копию выданного Сертификата проверки типа, техническую документацию и все другие соответствующие документы в течение 15 лет с даты выдачи этого сертификата.
9.4. Если срок действия выданного Сертификата типовых испытаний не продлен, производитель должен прекратить выпуск данной машины на рынок.
ПОЛНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА
В этом приложении описывается оценка соответствия машин из Приложения 4, изготовленных с применением полной системы обеспечения качества, и описывается процедуру, с помощью которой уполномоченный орган оценивает и утверждает систему качества и осуществляет надзор за её применением.
1. При проектировании, производстве, окончательном контроле и испытаниях производитель обязан использовать утвержденную систему качества, указанную в пункте 2 настоящего приложения, и обязан обеспечить возможность проверки утвержденной системы качества уполномоченным органом в соответствии с пунктом 3 этого приложения.
2. Система качества
2.1 Производитель или его представитель подает запрос на оценку системы качества в уполномоченный орган по своему выбору.
Заявка на проведение оценки системы качества содержит:
– фирменное наименование или наименование и адрес местонахождения производителя и, при необходимости, его представителя;
– места проектирования, производства, контроля, испытаний и хранения машин;
– техническая документация, указанная в разделе А Приложения 7, по одной модели каждого типа машины из Приложения 4, которую он намерен производить;
– документация системы качества;
– письменное заявление о том, что запрос не был подан в другой уполномоченный орган.
2.2. Система качества должна обеспечивать соответствие машин требованиям настоящего положения. Все элементы, требования и положения, принятые производителем, должны систематически и по порядку документироваться в виде мер, процедур и письменных инструкций. Документация системы качества должна обеспечивать единообразную интерпретацию процедурных мер и мер обеспечения качества, таких как программы качества, планы, руководства и записи.
Система качества, в частности, должна содержать соответствующее описание:
– цели в области качества, организационная структура, а также обязанности и полномочия руководства в отношении проектирования и качества машин;
– технические характеристики проекта, включая стандарты, которые будут применяться, а в случае, если стандарты из статьи 7 настоящего положения не будут полностью применены, средства, которые будут использоваться для обеспечения выполнения основных требований по охране здоровья и безопасности, предусмотренных настоящим положением;
– методика контроля и проверки проекта, процедуры и систематические действия, которые будут применяться при проектировании машин, к которым применяется настоящее положение;
– соответствующие методы, процессы и систематические действия, которые будут использоваться в производстве, управлении качеством и обеспечении качества;
– контроль и испытания, которые будут проводиться до, во время и после производства, а также частота их проведения;
– записи о качестве, такие как отчеты о контроле и данные испытаний, данные о калибровке и отчеты о компетентности лиц, участвующих в процедуре;
– средства контроля достижения требуемого проектного решения и качества машины, а также эффективной работы системы качества.
2.3 Уполномоченный орган оценивает систему качества, чтобы определить, соответствует ли эта система требованиям пункта 2.2. настоящего приложения.
Элементы системы качества, соответствующие соответствующему стандарту системы качества, будут считаться соответствующими соответствующим требованиям из пункта 2.2. настоящего приложения.
По крайней мере, один член группы оценки должен иметь опыт оценки технологии машиностроения. Процедура оценки включает контроль, осуществляемый на территории производителя. В ходе оценки команда оценщиков рассматривает техническую документацию, начиная с пункта 2.1. абзац 3 настоящего приложения, обеспечить их соответствие соответствующим требованиям охраны труда и техники безопасности.
О решении группы из абзаца 3 настоящего пункта уведомляется производитель или его представитель. Данное уведомление должно содержать выводы контроля и мотивированное решение об оценке с указанием о праве на возражение, решение о котором принимается органом уполномоченного органа в соответствии с актом о его внутренней организации.
2.4. Производитель постоянно выполняет обязательства, вытекающие из утвержденной системы качества, и обеспечивает, чтобы эта система оставалась актуальной и эффективной.
Производитель или его представитель информирует уполномоченный орган, утвердивший систему качества, о любых планируемых изменениях в этой системе.
Уполномоченный орган оценивает предлагаемые изменения и решает, будет ли измененная система обеспечения качества по-прежнему соответствовать требованиям пункта 2.2 настоящего приложения или потребуется повторная оценка.
Уполномоченный орган информирует изготовителя или его представителя о своем решении. В уведомлении содержатся выводы проверки и мотивированное решение об оценке.
3. Проверка утвержденной системы качества уполномоченным органом.
3.1 Целью проверки утвержденной системы качества является обеспечение надлежащего выполнения изготовителем обязательств, вытекающих из утвержденной системы качества.
3.2 Проверяемый производитель разрешает уполномоченному органу доступ к местам, где осуществляется проектирование, производство, контроль, испытания и хранение, а также ко всей необходимой информации и документации, такой как:
– документация, относящаяся к системе качества;
– записи о качестве, обнаруженные в той части системы качества, которая относится к проектированию (результаты анализов, расчетов, испытаний и т.п.);
– записи о качестве, находящиеся в той части системы качества, которая относится к производству (протоколы контроля и данные испытаний, данные о калибровке и отчеты о квалификации работников и другого задействованного персонала, участвующего в процедуре, и т.п.).
3.3 Уполномоченный орган проводит регулярные периодические проверки, чтобы гарантировать, что производитель поддерживает и применяет систему качества. Этот орган представляет производителю отчет о проверке. Периодичность таких проверок должна обеспечивать полную переоценку системы качества каждые три года.
3.4 Помимо регулярных, периодические проверки из пункта 3.3. настоящего приложения, Уполномоченный орган может посетить производителя без предварительного уведомления. Необходимость в этих дополнительных визитах и их частота будут определяться на основе системы мониторинга посещений, внедренной уполномоченным органом. В системе мониторинга посещений особенно учитываются следующие элементы:
– результаты предыдущих мониторинговых визитов;
– необходимость контроля принимаемых мер по устранению несоответствий;
– когда это возможно, особые условия относительно одобрения системы;
– существенные изменения в организации производственных процессов, мероприятий или технологий.
Во время визитов, упомянутых в пункте 1, уполномоченный орган может при необходимости провести или обеспечить проведение испытаний с целью проверки надлежащего функционирования системы качества. Уполномоченный орган готовит отчет о посещении и передает его производителю, а если при этом проводилась проверка, отчет о проверке.
4. Производитель или его представитель для целей проверки должен хранить в течение не менее десяти лет с последней даты производства:
– документацию из пункта 2.1 настоящего приложения;
– решения и отчеты уполномоченного органа из абзаца 4 пункта 2.4. и пункт 3.3. и 3.4. настоящего приложения.
ТРЕБОВАНИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖЕН СООТВЕТСТВОВАТЬ ОРГАН ПО ОЦЕНКЕ СООТВЕТСТВИЯ, НАЗНАЧАЕМЫЙ ДЛЯ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ
1. Орган по оценке соответствия, его руководитель или члены исполнительного совета директоров или члены совета директоров этого органа, а также работники и иные заинтересованные лица (далее – персонал), ответственные за осуществление оценки соответствия в соответствии с настоящим положением не могут быть проектировщиками, производителями, поставщиками или монтажниками проверяемых машин, либо представителями любой из указанных сторон. Они не должны быть прямо или косвенно вовлечены в проектирование, производство, маркетинг или техническое обслуживание этих машин. Это не исключает возможности обмена технической информацией между производителем и органом по оценке соответствия.
2. Орган, указанный в пункте 1 настоящего приложения, а также его сотрудники должны проводить оценку соответствия с высочайшей степенью профессиональной честности и технической компетентности и не должны подвергаться какому-либо давлению или находиться в конфликте интересов, особенно финансового характера, которые могут повлиять на результаты их оценки или проверки, особенно со стороны лица или группы лиц, заинтересованных в результатах оценки соответствия.
3. Для каждого типа машин, для которого орган по оценке соответствия претендует на назначение, а также для каждой процедуры оценки соответствия, этот орган как до, так и после назначения должен иметь в своем распоряжении персонал, обладающий техническими знаниями, а также достаточным и соответствующим опытом проведения оценки соответствия работ.
Персонал, ответственный за выполнение задач по оценке соответствия, также должен иметь:
1) соответствующую техническую и профессиональную подготовку, включающую все виды деятельности по оценке соответствия, в связи с которыми назначается орган;
2) необходимые знания требований к проводимым ими испытаниям, а также соответствующий опыт в связи с такими испытаниями;
3) способность и независимость при составлении сертификатов, протоколов и отчетов о выполненной деятельности по оценке соответствия в соответствии с настоящим положением.
4. Орган по оценке соответствия должен иметь соответствующее испытательное оборудование или иметь доступ к такому оборудованию в зависимости от требований, содержащихся в сербских стандартах из перечня стандартов из статьи 7 настоящего положения, и типа машин, соответствие которых оценивается, либо существенных требований. или аспекты существенных требований, в отношении которых проводится оценка соответствия.
5. Должна быть гарантирована беспристрастность персонала, оценивающего соответствие машин. Вознаграждение персонала, не может зависеть ни от количества проведенных тестов, ни от результатов таких тестов.
6. Орган по оценке соответствия должен иметь соответствующий общий акт, регламентирующий основные процедуры, связанные с выполнением задач по оценке соответствия, в том числе порядок принятия решений по возражениям на работу этого органа и принятые решения.
7. Органом по оценке соответствия должен быть заключен договор страхования ответственности.
8. Орган по оценке соответствия и его сотрудники обязаны соблюдать конфиденциальность данных и информации, связанных с оценкой соответствия, в соответствии с законодательством. Это не ставит под сомнение обязательства органа по оценке соответствия перед компетентными органами.
9. Орган по оценке соответствия должен участвовать в соответствующей деятельности организаций по стандартизации, либо обеспечивать информированность своего персонала о таких мероприятиях.