СВОД ПРАВИЛ О БЕЗОПАСНОСТИ МАШИН

ПРАВИЛО О БЕЗОПАСНОСТИ МАШИН(«Сл. гласник РС», д. 58/2016 и 21/2020)

И ВВОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Оригинал

Участник 1

Настоящий свод правил предписывает: существенные требования по охране здоровья и безопасности, связанные с проектированием и изготовлением машин, а также другие требования и условия, которые должны быть выполнены для их размещения на рынке и/или использования; содержание Декларации о соответствии машины и Декларации об установке частично укомплектованной машины; содержание технической документации; процедуры оценки соответствия; требования, которым должен соответствовать орган по оценке соответствия для назначения на проведение оценки соответствия; знак соответствия и маркировка соответствия; положение о конфиденциальности и защите данных.

Напоминает

Статья 2

Настоящие правила распространяются на следующие машины, т.е. продукцию:

1) машины;

2) сменное оборудование;

3) компоненты безопасности;

4) аксессуары для подъема;

5) цепи, канаты и текстильные стропы;

6) сменные механические силовые передачи;

7) частично готовые машины.

Товары, на которые не распространяется действие регламента

Статья 3

Настоящие правила не распространяются на следующие машины и изделия:

1) компоненты безопасности, используемые в качестве запасных частей для замены этих компонентов и поставляемые производителем оригинальных машин;

2) специальное оборудование, используемое на ярмарках и (или) парках развлечений;

3) машины, специально спроектированные или используемые для ядерных целей и которые в случае выхода из строя могут вызвать радиоактивные выбросы;

4) оружие, в том числе огнестрельное;

5) следующие виды транспорта:

1) сельскохозяйственные и лесные тракторы, в связи с рисками, определяемыми специальными правилами, за исключением машин, прикрепленных к этим транспортным средствам;

(2) автомобили и их прицепы, на которые распространяются специальные правила, за исключением машин, прикрепленных к этим транспортным средствам;

(3) транспортные средства с двумя или тремя колесами, на которые распространяются специальные правила, за исключением машин, прикрепленных к этим транспортным средствам;

(4) автомобили, предназначенные исключительно для соревнований;

(5) транспортные средства воздушного, водного или железнодорожного сообщения, за исключением машин, прикрепленных к этим транспортным средствам;

6) морские суда и подвижные береговые агрегаты и машины, установленные на этих судах и (или) агрегатах;

7) машины, специально разработанные и изготовленные для военных и полицейских целей;

8) машины, специально спроектированные и изготовленные для исследовательских целей для временного использования в лабораториях;

9) горное оборудование для подъема намоткой;

10) машины, предназначенные для перемещения артистов во время выступлений на сцене;

11) электротехническая и электронная продукция, то есть группы такой продукции, к которой применяется специальный регламент, регулирующий электрооборудование, предназначенное для использования в определенных пределах напряжения, а именно:

(1) электроприборы, предназначенные для бытового использования;

(2) аудио- и видеотехника;

(3) оборудование информационных технологий;

(4) обычные офисные машины;

(5) низковольтные выключатели и устройства управления;

(6) электродвигатели;

12) высоковольтное электрооборудование, а именно:

(1) переключатели и устройства управления;

(2) трансформатор.

Если опасности из Приложения 1 «Основные требования по охране здоровья и безопасности, связанные с проектированием и конструкцией машин», которое напечатано вместе с настоящим регламентом и является его неотъемлемой частью, полностью или частично охвачены другими нормативными актами, настоящий регламент не не применяются к машинам в той части, которая касается этих опасностей.

Значение некоторых выражений

Статья 4

Некоторые термины, используемые в настоящем Положении, имеют следующее значение:

1) машины – машины, то есть изделия из статьи 2, пункта 1, пункта 1)-6) настоящих правил, а также:

(1) агрегат, оборудованный или предназначенный для оснащения двигательной системой, которая напрямую не использует энергию человека или животного и состоит из соединенных частей или компонентов для конкретных целей, по крайней мере один из которых является подвижным;

(2) сборка из подпункта (1) настоящего пункта, в которой отсутствуют только компоненты для ее подключения на месте использования или к источникам энергии и движения;

(3) сборка из подраздела (1) и (2) настоящего пункта подготовлены к подключению и способны функционировать только в случае присоединения к транспортному средству, зданию или сооружению;

(4) сборка из подраздела (1), (2) и (3) настоящего пункта или частично укомплектованная машина, которая для достижения той же цели устроена и эксплуатируется так, чтобы функционировать как единое целое;

(5) сборка взаимосвязанных частей или компонентов, из которых хотя бы один подвижен, которые предназначены для подъема грузов и единственным источником энергии которых является прямое использование человеческой силы;

2) сменное оборудование – устройства (не являющиеся инструментами), которые оператор устанавливает на ведущую или тяговую машину с целью изменения или добавления к этой машине новой функции;

3) компонентом безопасности является компонент:

(1) который служит для выполнения функции безопасности;

(2) который размещается на рынке самостоятельно;

(3) отказ и/или неисправность которого ставит под угрозу безопасность людей;

(4) который не является необходимым для работы машины или который может быть заменен обычным компонентом для функционирования машины.

Список компонентов безопасности содержится в Приложении 5 «Список компонентов безопасности», которое напечатано вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью;

4) грузоподъемными приспособлениями являются компоненты или оборудование, в том числе подъемные крюки и их составные части, которые не прикреплены к подъемной машине и которые размещаются между машиной и грузом, на самом грузе или по своему назначению являются неотъемлемой частью груза. и которые размещаются на рынке самостоятельно; стропы и их комплектующие также считаются грузоподъемными приспособлениями;

5) цепи, канаты и текстильные стропы – цепи, канаты и текстильные стропы, предназначенные и изготовленные для подъема, в составе грузоподъемной машины или подъемных приспособлений;

6) сменная механическая передача мощности – сменный компонент для передачи мощности между ведущей или тяговой машиной и другой машиной, с которой она соединена в первом неподвижном подшипнике. Когда этот компонент размещается на рынке вместе с защитным средством, такой компонент считается одним продуктом;

7) неполнокомплектной машиной является агрегат, который не может быть использован самостоятельно для определенной цели, а предназначен только для установки или сборки с другой машиной или частично укомплектованной машиной или оборудованием, и в этом случае он становится машиной, к которой применяется настоящий регламент. Двигательная установка представляет собой частично укомплектованную машину;

8) размещение на рынке – это первое предоставление машины или частично готовой машины на рынок Республики Сербия для доставки или использования с компенсацией или без нее;

9) изготовитель является предпринимателем или юридическим лицом, которое проектирует и (или) производит машину или частично завершенную машину с целью размещения ее на рынке под своим фирменным наименованием или наименованием, товарным знаком, товарным знаком или другим узнаваемым знаком, либо для своего собственное использование. Если изготовитель неизвестен, изготовителем считается предприниматель или юридическое лицо, которое выпускает машину или частично укомплектованную машину на рынок или в эксплуатацию;

10) представитель является предпринимателем или юридическим лицом, зарегистрированным в Республике Сербия, которое уполномочено производителем в письменной форме выполнять все или часть обязательств, предусмотренных настоящим сводом правил, от его имени;

11) ввод в эксплуатацию – это первое использование машины по назначению в Республике Сербия;

12) гармонизированный стандарт – европейский стандарт, принятый на основании запроса Европейской Комиссии для внедрения в гармонизированное законодательство Европейского Союза;

13) существенные требования по охране здоровья и безопасности являются обязательными требованиями в отношении проектирования и производства продукции, к которой применяется настоящий регламент, в целях обеспечения высокого уровня защиты здоровья и безопасности людей, домашних животных, а также имущества и, если необходимая окружающая среда, указанная в приложении 1. Основные требования по охране здоровья и безопасности, связанные с охраной окружающей среды, распространяются на машины из раздела 2.4. Приложение 1.

Другие термины, используемые в настоящих правилах, не определенные в пункте 1 настоящей статьи, имеют значения, определенные законами, регулирующими технические требования к продукции, общую безопасность продукции, надзор за рынком и стандартизацию.

II РАЗМЕЩЕНИЕ НА РЫНКЕ И/ИЛИ ВНЕДРЕНИЕ

Размещение на рынке и/или использование

Статья 5

Перед размещением машины на рынке и/или в использовании производитель:

1) гарантирует, что машина соответствует основным требованиям по защите здоровья и безопасности согласно Приложению 1;

2) обеспечивает наличие технической документации на машину из главы А Приложения 7 Технической документации на машину и технической документации на частично укомплектованную машину, которая распечатана вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью;

3) предоставляет необходимую информацию (инструкцию и т.п.) о машине;

4) реализует соответствующие процедуры оценки соблюдения в соответствии со статьей 8 настоящих правил;

5) подготавливает и выдает Декларацию о соответствии машины и обеспечивает, чтобы эта декларация сопровождала машину, в соответствии с главой А Приложения 2 Декларация о соответствии машины и Декларация об установке частично укомплектованной машины, которая напечатан с настоящим Положением и является его неотъемлемой частью;

6) наносит на машину знак соответствия, в соответствии со статьей 12 настоящих правил.

Обязательства из пункта 1 пункта 2), 3), 5) и 6) настоящей статьи изготовитель может передать представителю.

Считается, что машина, на которой нанесен знак соответствия и к которой прилагается Декларация соответствия машины, соответствует требованиям настоящих правил.

Если на определенную машину также распространяются другие правила, регулирующие другие вопросы и предписывающие нанесение знака соответствия, то проставленный знак соответствия означает, что машина также соответствует требованиям этих других правил.

Данные по регламенту пункта 4 настоящей статьи указаны в Декларации соответствия машины.

Прежде чем разместить на рынке частично укомплектованную машину, производитель или его представитель предоставляет документацию и другие документы из статьи 9 настоящих правил.

Для целей оценки соответствия, упомянутой в статье 8 настоящего регламента, производитель или его представитель должен иметь все необходимые технические, испытательные и профессиональные средства, чтобы гарантировать, что машина соответствует основным требованиям по охране здоровья и безопасности, или иметь доступ к такие средства.

Бесплатный трафик

Статья 6

Машина при правильной установке и обслуживании, использовании по назначению и в условиях, которые можно разумно предвидеть, должна соответствовать требованиям и условиям настоящего свода правил и не подвергать опасности здоровье и безопасность людей, домашних животных и окружающей среды.

Машина, отвечающая требованиям пункта 1 настоящей статьи, размещается на рынке и (или) в использовании свободно, без каких-либо ограничений.

Только частично укомплектованная машина может быть размещена на рынке свободно, без каких-либо ограничений, для чего изготовитель или его представитель составил и выдал Декларацию об установке из Приложения 2, Главы В. В этой декларации должно быть указано, что частично укомплектованная машина предназначен для установки в машину или сборки с другой частично укомплектованной машиной в одну машину.

Машина или частично готовая машина, не соответствующая требованиям и условиям настоящих правил, может быть показана на ярмарках, выставках, презентациях и других подобных мероприятиях только в том случае, если на них будет размещен видимый знак, указывающий на то, что они не соответствуют требованиям. настоящего свода правил и которые не будут размещены на рынке и/или введены в эксплуатацию до тех пор, пока они не будут соответствовать этим требованиям.

При демонстрации машины или частично укомплектованной машины из пункта 4 настоящей статьи принимаются соответствующие меры безопасности для защиты людей.

III ПРЕЗУМПЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ

Сербские стандарты, которые заменяют гармонизированные стандарты

Статья 7

Считается, что машина отвечает основным требованиям по охране здоровья и безопасности из Приложения 1, если она изготовлена ​​в соответствии со стандартами Сербии в области машин, которые приняли соответствующие гармонизированные стандарты, перечень которых (далее : перечень стандартов) составляется и публикуется в соответствии с законом, регулирующим технические требования к продукции и подтверждению соответствия, и регламентом, принятым на основе этого закона.

IV ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ

Процедуры оценки соответствия машины

Статья 8

Для оценки соответствия машины требованиям настоящих правил изготовитель или его представитель проводит одну из процедур оценки соответствия, указанных в п. 2, 3 и 4 настоящей статьи.

Если машина не указана в приложении 4 «Типы машин, к которым применяется оценка соответствия в порядке, указанном в статье 8, абз. 3 и 4 настоящего свода правил, который печатается вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью, изготовитель применяет процедуру оценки соответствия машины при внутреннем производственном контроле из приложения 8. Процедура оценки соответствия, проводимая производителя (внутреннего производственного контроля), который печатается вместе с настоящим сводом правил, является его неотъемлемой частью.

Если машина указана в Приложении 4 и изготовлена ​​в соответствии с сербскими стандартами, указанными в Статье 7 настоящего свода правил, и если эти стандарты охватывают все соответствующие основные требования для защиты здоровья и безопасности, производитель может применить одну из следующих процедур:

1) порядок оценки соблюдения внутреннего производственного контроля из приложения 8;

2) процедура типового контроля согласно Приложению 9. Типовой контроль, которая напечатана вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью, и внутренний производственный контроль из пункта 3 Приложения 8;

3) процедуру полного обеспечения качества из Приложения 10 «Полное обеспечение качества», которая напечатана вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью.

Если машина, указанная в Приложении 4, не изготовлена ​​в соответствии с сербскими стандартами, указанными в статье 7 настоящего свода правил, или лишь частично соответствует таким стандартам, или эти стандарты не охватывают все основные требования по защите здоровья и безопасности, или если рассматриваемая машина не соответствует этим стандартам, производитель применяет одну из следующих процедур:

1) порядок проведения типового контроля из приложения 9 и внутреннего контроля машиностроения из пункта 3 приложения 8;

2) порядок полного обеспечения качества из приложения 10.

Процедура оценки соответствия неполнокомплектной машины

Статья 9

Производитель частично укомплектованной машины или его представитель перед размещением частично укомплектованной машины на рынке:

1) предоставляет соответствующую техническую документацию из приложения 7, раздел Б;

2) предоставляет инструкции по сборке из Приложения 6 «Инструкции по сборке частично укомплектованной машины», которое напечатано вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью;

3) подготавливает и выдает декларацию на установку неполнокомплектной машины из приложения 2 раздела Б.

Инструкция по сборке и декларация по установке частично укомплектованной машины сопровождают частично укомплектованную машину до момента ее установки на машину, а затем становятся неотъемлемой частью технической документации этой машины.

V НАЗНАЧАЕМЫЙ ОРГАН ПО ОЦЕНКЕ СООТВЕТСТВИЯ ОБОРУДОВАНИЯ

Именованное тело

Статья 10

Орган по оценке соответствия может выполнять задачи по оценке соответствия машин из статьи 8, абз. 3 и 4 настоящего свода правил, если он соответствует требованиям Приложения 11 «Требования, которым должен соответствовать орган по оценке соответствия, чтобы быть назначенным для проведения оценки соответствия», которое напечатано вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью, и если он назначается (далее текст: Назначенный орган) в соответствии с законом, регулирующим технические требования к продукции и подтверждение соответствия, и положением, принятым на основе этого закона.

Назначенный орган осуществляет оценку соответствия машин в порядке, указанном в Приложении 9 и Приложении 10.

Сертификат соответствия

Статья 11

Производитель, его представитель или импортер, в случае, если производитель или его представитель не зарегистрирован на территории Республики Сербия, перед размещением на рынке машин, к которым применяется настоящий регламент и для которых применяется процедура оценки соответствия машин из Приложения. 8, а именно переносные инструменты с электродвигателями с номинальным напряжением переменного тока до 250 В для бытового и аналогичного использования, представляет Уполномоченному органу копию Декларации соответствия для этой машины или ее заверенную фотокопию с соответствующей технической документацией, с целью подтверждения соответствия машины требованиям настоящих правил.

На основании прилагаемой документации из пункта 1 настоящей статьи назначенный орган в случае установления соответствия машины выдает Сертификат соответствия этой машины существенным требованиям приложения 1.

Сертификат соответствия машины содержит, в частности: фирменное наименование, то есть наименование производителя; название этой книги правил и номер официального бюллетеня, в котором книга правил была опубликована; тип машины и клеймо типа машины, соответствие которой подтверждено.

Сертификат соответствия, предусмотренный пунктом 2 настоящей статьи, действителен для одного и того же типа, то есть типа машины одного и того же производителя в течение пяти лет со дня выдачи настоящего сертификата.

Назначенный орган ведет учет выданных сертификатов, предусмотренных пунктом 2 настоящей статьи, и по требованию изготовителя или его представителя, то есть импортера, выдает выписку из учета, содержащую, в частности, данные о фирменном наименовании или наименовании изготовителя. и тип или тип машины, на которую выдан сертификат соответствия, номер сертификата соответствия и дата его выдачи.

Отчет о выданных сертификатах публикуется уполномоченным органом на своем официальном сайте.

Для новых поставок машин того же производителя и того же типа, то есть типа машины, на которую выдан Сертификат соответствия, представление в уполномоченный орган документации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, не требуется, и выписка из записей, указанных в пункте 5, используется в качестве доказательства действительности выданного Сертификата соответствия настоящей статьи.

На основании Сертификата соответствия или выписки из реестра сертификатов, выданных Уполномоченным органом, производитель или его представитель, то есть импортер, наносит на машину сербский знак соответствия.

Расходы по проверке документации и выдаче сертификата соответствия несет податель документации, указанной в пункте 1 настоящей статьи.

Размер расходов, указанных в пункте 9 настоящей статьи, определяется прейскурантом назначенного органа и должен быть пропорционален объему и сложности проверяемой документации, а также времени, необходимому для ее проведения.

За выдачу выписки из учета, указанного в пункте 5 настоящей статьи, могут взиматься затраты на выдачу, но не более размера затрат, необходимых для изготовления выписки, который определяется прейскурантом. назначенного органа.

VI ЗНАК СООТВЕТСТВИЯ

Маркировка соответствия

Статья 12

Машина, соответствующая требованиям настоящего свода правил, маркируется знаком соответствия по форме и в порядке, установленным в Приложении 3. Знак соответствия, который печатается вместе с настоящим сводом правил и является его неотъемлемой частью.

Знак соответствия наносится на машину изготовителем или его представителем на видном месте так, чтобы он был разборчивым и нестираемым, в соответствии с регламентом, определяющим способ нанесения и использования знаков соответствия.

В исключительных случаях, если производитель или его представитель не зарегистрирован на территории Республики Сербия, импортер помещает знак соответствия на машину или, если это нецелесообразно, на ее упаковку и/или документацию, которая сопровождает ее во время поставки. .

На машине могут быть размещены другие знаки, символы, надписи или другая маркировка при условии, что это не ухудшает видимость, разборчивость и/или значение знака соответствия.

На машине не допускается размещение других знаков, символов, надписей или иной маркировки, размещение которых запрещено законодательством, регулирующим технические требования к продукции и подтверждение соответствия.

Несоответствующая маркировка

Статья 13

Ненадлежащей маркировкой машины считается размещение знаков, символов, надписей или иной маркировки, размещение которых запрещено законом, регулирующим технические требования к продукции и подтверждение соответствия, а также:

1) нанесение знака соответствия на машины, то есть продукцию, на которую настоящие правила не распространяются;

2) отсутствие знака соответствия на машине, соответствующей требованиям настоящих правил.

Размещение и использование знака соответствия, а также иных знаков, символов, надписей или иной маркировки из статьи 12 настоящих правил и пункта 1 настоящей статьи предусматривается в соответствии с законодательством, регулирующим технические требования к продукции и подтверждение соответствия.

VII ПОЛОЖЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ И ЗАЩИТЕ ДАННЫХ

Конфиденциальность данных

Статья 14

Данные и информация, связанные с оценкой соответствия машин, хранящиеся у Назначенных органов, компетентных государственных органов и других лиц, на которых распространяется действие настоящего свода правил, считаются конфиденциальными, за исключением случаев, когда предоставление такой информации необходимо для защиты здоровья и безопасности человека.

Конфиденциальными данными и сведениями, указанными в пункте 1 настоящей статьи, являются, в частности, данные и информация, отнесенные к коммерческой, профессиональной или служебной тайне в соответствии с настоящим сводом правил и иными нормативными актами.

Обмен конфиденциальными данными и информацией, предусмотренными пунктом 2 настоящей статьи, между компетентными государственными органами и назначенными органами осуществляется в соответствии с законом и иными нормативными актами, регулирующими конфиденциальность и тайну данных.

Защитная оговорка

Статья 15

Поставка или использование машины, поставленной на рынок, соответствие которой подтверждено в соответствии с настоящим регламентом, на которой нанесен знак соответствия и для которой составлена ​​Декларация соответствия, сопровождаемая инструкции и информацию по безопасности, использование которого осуществляется по назначению или в условиях, которые можно разумно предвидеть, и которое установлено как представляющее риск для здоровья и безопасности людей, домашних животных, имущества или окружающей среды, может быть ограничено. или запрещено, или эта машина может быть изъята или отозвана в соответствии с законами, технические требования к продукции, а также оценка соответствия и надзор за рынком также регулируются настоящим постановлением.

Соответствие нормам Европейского Союза

Статья 16

Этот свод правил соответствует всем принципам и основным требованиям Директивы 2006/42/EC Европейского парламента и Совета от 17 мая 2006 г. о машинном оборудовании, в которую были внесены поправки Директивой 2009/127/EC Европейского парламента и Совета Европы. 21 октября 2009г. лет.

VIII ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 17

С даты вступления в силу подтвержденного международного соглашения об оценке соответствия и приемке промышленной продукции с Европейским Союзом (далее: соглашение ACAA), для машин, к которым применяется настоящий регламент, или, если такое соглашение не заключено, с даты о вступлении Республики Сербия в Европейский Союз, во всех положениях и заголовках настоящего свода правил, в которых слова: «Декларация соответствия машины» имеют значение: «Декларация соответствия машины ЕС»; слова: «знак соответствия» имеют значение: «знак СЕ»; слова: “Типовое испытание” иметь значение: “Типовое испытание ЕС”; а слова: «Сертификат проверки типа» будут иметь значение: «Сертификат проверки типа ЕС».

Со дня присоединения Республики Сербия к Европейскому Союзу в статье 4 настоящего свода правил слова: «Республика Сербия» будут иметь значение: «Европейский Союз».

Со дня присоединения Республики Сербия к Европейскому Союзу пункт 3 статьи 12 настоящего свода правил должен быть исключен.

Статья 18

С даты вступления в силу настоящего свода правил до даты вступления в силу соглашения ACAA для машин, к которым применяется настоящий свод правил, или, если это соглашение не заключено, до дня присоединения Республики Сербия к Европейской Союза, маркировка соответствия машины осуществляется путем нанесения сербского знака соответствия в соответствии с настоящим сводом правил и специальными правилами.

Маркировка соответствия машин осуществляется со дня вступления в силу соглашения ACAA для машин, к которым применяется настоящий свод правил, или, если это соглашение не заключено, со дня присоединения Республики Сербия к Европейскому Союзу. путем нанесения знака CE в соответствии с настоящим сводом правил и специальными нормами.

Статья 19

В дату вступления в силу соглашения ACAA для машин, к которым применяется настоящий свод правил, или, если это соглашение не заключено, в день присоединения Республики Сербия к Европейскому Союзу, положения статьи 12, параграфа 3 и пункт 2 Приложения 3 к настоящим правилам перестают применяться.

Статья 20

Книга правил по безопасности машин («Официальный вестник РС», № 13/10) теряет силу в день начала применения этой книги правил.

Со дня вступления в силу настоящего свода правил утрачивают силу следующие положения:

1) Правила технических и других требований к стальной тянутой проволоке для канатов кранов («Ведомости РС», № 56/09);

2) Правила технических и других требований к пожарным автолестницам («Ведомости РС», № 56/09);

3) Правила технических и других требований к тянутой стальной проволоке («Вестник РС», № 56/09);

4) Правила технических и других требований к сталям для цепей («Ведомости РС», № 56/09);

5) Правила технических и других требований к средствам спасения с высоты («Вестник РС», № 74/09).

Органы по оценке соответствия, назначенные в соответствии с положением из пункта 1 настоящей статьи, выполняют указанные задачи в соответствии с пунктом 4 статьи 8 и статьей 11 настоящих правил со дня начала применения настоящих правил. до окончания процедуры назначения в соответствии с настоящим положением.

Органы по оценке соответствия, указанные в пункте 3 настоящей статьи, могут подать в орган, ответственный за назначение, заявление о назначении в соответствии с настоящим сводом правил не позднее трех месяцев со дня его подачи.

Органы по оценке соответствия, указанные в пункте 3 настоящей статьи, которые не подают заявление о назначении в течение срока, указанного в пункте 4 настоящей статьи, то есть органы по оценке соответствия, для которых орган, уполномоченный на назначение, после подачи запроса: определяет, что они не соответствуют требованиям настоящего свода правил, не смогут выполнять задачи по оценке соответствия в качестве назначенных органов в соответствии с настоящим сводом правил.

Документы о соответствии, выданные органами, указанными в пункте 3 настоящей статьи, до дня применения настоящих правил, действительны до истечения срока, на который они выданы.

Статья 21

Этот свод правил вступает в силу на восьмой день со дня его публикации в «Официальном вестнике Республики Сербия» и применяется с 1 сентября 2016 года.

Независимые члены Свода правил о внесении изменений в
Свод правил по машинной безопасности

(«Сл. гласник РС», д. 21/2020)

Статья 3

Положение статьи 11 Правил техники безопасности («Официальный вестник РС», № 58/16) утрачивает силу с 1 января 2022 года.

Статья 4

Настоящее постановление вступает в силу на восьмой день со дня его опубликования в «Официальном вестнике Республики Сербия».

Приложение 1

ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОЕКТИРОВАНИЮ И ИЗГОТОВЛЕНИЮ МАШИН

ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

1. Производитель машины проводит оценку рисков или обеспечивает проведение такой оценки с целью определения требований по охране труда и технике безопасности, применимых к машине. После оценки риска машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​с учетом результатов этой оценки.

Повторяя процедуру оценки риска и снижая достигнутый риск в порядке, указанном в пункте 1 настоящего пункта, производитель:

1) Определяет ограничения машины, включая предполагаемое назначение машины и ее разумно предсказуемое неправильное использование;

2) Определяет опасности, которые может создать машина, и связанные с ней опасные ситуации;

3) оценивает риски с учетом степени возможных травм или ущерба здоровью и вероятности их возникновения;

4) Оценивает риски, чтобы определить, необходимо ли снижать риски в соответствии с целями настоящего свода правил;

5) Устраняет опасности или снижает риски, связанные с этими опасностями, путем применения защитных мер, прежде всего приоритетов из пункта 1.1.2 б) настоящего приложения.

2. Обязательства, установленные существенными требованиями по охране здоровья и безопасности, применяются только при наличии соответствующей опасности при использовании машины в условиях, предусмотренных изготовителем, для случаев ненадлежащего использования машины, которые можно предвидеть. При этом применяются принципы безопасного подключения из пункта 1.1.2 настоящего приложения и обязательства по маркировке машин и инструкции из пунктов 1.7.3 и 1.7.4 настоящего приложения.

3. Основные требования по охране здоровья и безопасности, установленные настоящим приложением, являются обязательными. Если в силу достигнутого уровня технического развития не удастся достичь целей, поставленных в существенных требованиях из настоящего приложения, машина должна быть в максимально возможной степени спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы приблизиться к эти цели.

4. Данное приложение состоит из нескольких частей. Первая часть является общей и применяется ко всем типам машин, в то время как остальные части данного приложения предписывают определенные виды конкретных опасностей. При проектировании машины должны быть учтены требования общей части и требования одной или нескольких других частей в зависимости от результатов оценки риска, проведенной в соответствии с пунктом 1 общих принципов. Основные требования по охране труда и технике безопасности, касающиеся защиты окружающей среды, применяются только к машинам, перечисленным в разделе 2.4. вышеуказанного приложения.

1. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ

1.1 Общие замечания

1.1.1 Определения терминов

Некоторые термины, используемые в этом приложении, имеют следующие значения:

а) опасность – потенциальный источник телесных повреждений или ущерба здоровью;

б) опасная зона – любая зона внутри машины и/или вокруг машины, в которой человек подвергается риску для своего здоровья или безопасности;

v) подвергающееся воздействию лицо – любое лицо, которое полностью или частично находится в опасной зоне;

ж) оператор — лицо или лица, которые монтируют, управляют, регулируют, подключают, обслуживают, чистят, ремонтируют или перемещают машину;

г) риск – совокупность вероятности и степени травмирования или ущерба здоровью подвергающихся воздействию лиц, которые могут возникнуть в опасных ситуациях;

е) протектор — часть машины, которая используется исключительно для защиты с помощью физического раздела;

д) защитное устройство – иное, чем протектор, устройство, снижающее риск самостоятельно или вместе с протектором;

з) целевым назначением является использование машины в соответствии с информацией, указанной в инструкции по эксплуатации;

z) неправильным использованием, которое можно разумно предвидеть , является использование машины способом, не указанным в инструкции по эксплуатации, и может возникнуть в результате предсказуемого поведения людей.

1.1.2 Принципы безопасности

а) Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы она соответствовала своему назначению и чтобы ее можно было эксплуатировать, подключать, регулировать и обслуживать, не подвергая риску лиц, которые ее выполняют, когда эти операции выполняются. проводиться в предусмотренных условиях, при этом учитывается любое ненадлежащее использование машины, которое можно разумно предвидеть.

Целью принимаемых мер должно быть исключение любого риска несчастного случая в течение предполагаемого срока службы машины, включая этапы транспортировки, сборки, разборки, вывода из строя и утилизации машины как отходы.

б) При выборе наиболее подходящих методов производитель должен применять принципы в следующем порядке:

– исключение или максимальное снижение рисков на этапе проектирования и изготовления машины;

– принятие необходимых защитных мер, связанных с рисками, которые невозможно устранить;

– информирование пользователя об оставшихся рисках, связанных с недостатками принятых мер защиты, с изложением запроса на специальное обучение и определением необходимости предоставления средств индивидуальной защиты.

v) При проектировании и изготовлении машины, а также при составлении инструкций изготовитель, помимо целевого назначения машины, должен предусмотреть любое ненадлежащее использование, которое можно разумно предвидеть.

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы предотвратить ее неправильное использование, если такое использование может привести к риску. Там, где это возможно, инструкции должны предупреждать пользователя о том, как не следует использовать машину, и опыт показал, что это также может произойти.

g) Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​с учетом ограничений оператора для необходимого или прогнозируемого использования его средств индивидуальной защиты.

г) Машина должна поставляться со всем специальным оборудованием и принадлежностями, необходимыми для ее регулировки, подключения, обслуживания и безопасного использования.

1.1.3 Материалы и изделия

Материалы, из которых изготовлена ​​машина, или изделия, используемые или созданные во время ее использования, не должны угрожать безопасности и/или здоровью людей. В частности, при использовании жидкостей машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы предотвратить риски, связанные с наполнением, использованием, повторным использованием или сливом.

1.1.4 Освещение

Машина должна быть оснащена встроенным освещением, подходящим для предполагаемой работы, если существует вероятность того, что отсутствие освещения может вызвать риск, независимо от окружающего освещения нормальной интенсивности.

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы не было затененных участков, которые могли бы вызывать дискомфорт, не было раздражающих бликов и не было опасных стробоскопических эффектов на движущиеся части из-за освещения.

Внутренние части, требующие частых проверок и регулировок, а также зоны технического обслуживания должны быть оборудованы соответствующим освещением.

1.1.5 Конструкция машины для облегчения управления

Машина или каждый из ее компонентов должны быть:

– такими, чтобы с ними можно было безопасно обращаться и транспортировать;

– упакованы или сконструированы таким образом, чтобы их можно было хранить безопасно и без повреждений (например, соответствующая устойчивость, специальные опоры и т. д.).

Во время транспортировки машины и/или ее компонентов не должно быть возможности их внезапного движения или опасности из-за их неустойчивости, при условии, что с машиной и/или ее компонентами обращаются в соответствии с инструкциями.

Если вес, размер или форма машины или ее различных компонентов не позволяют перемещать их вручную, машина и/или каждый из ее компонентов должны быть:

– оборудованы соединениями для подъемного устройства, или

– спроектированы так, чтобы их можно было оборудовать такими соединениями, или

– имеют такую ​​форму, чтобы можно было легко подключить подъемное оборудование.

Если машину или один из ее компонентов необходимо перемещать вручную, в этом случае они должны быть:

– легко мобильный, или

– оборудованы для безопасного подъема и перемещения.

Обращение с инструментами и/или частями машины, включая те, которые не являются тяжелыми и могут быть опасными (форма, материал и т. д.), должно быть организовано особым образом.

1.1.6. Эргономика

При использовании машины в условиях ее целевого назначения дискомфорт, утомление, а также физические и умственные усилия, с которыми сталкивается оператор машины, должны быть сведены к минимуму с учетом принципов эргономики, в частности что:

– оператор может быть разного физического телосложения, силы и выносливости;

– у оператора достаточно места для перемещения частей тела;

– исключено, что скорость работы оператора определяется машиной;

– исключается контроль за работой машины, что требует большей концентрации внимания оператора;

– соединение между оператором и машиной адаптировано к ожидаемым характеристикам оператора.

1.1.7 Рабочие позиции

Рабочее место должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы исключить все риски, связанные с выхлопными газами и/или недостатком кислорода.

Если машина предназначена для использования в опасной среде, которая представляет риск для здоровья и безопасности оператора, или если машина увеличивает риск для окружающей среды, должны быть предусмотрены адекватные средства, обеспечивающие хорошие условия труда оператора и его работоспособность. защищен от всех предсказуемых опасностей.

Рабочее место, когда это удобно, должно иметь подходящую кабину, спроектированную, изготовленную и/или оборудованную так, чтобы она отвечала всем требованиям п. 1. и 2. этого пункта. Розетка должна обеспечивать возможность быстрого вывода. Кроме того, там, где это практически возможно, должен быть предусмотрен запасной выход в направлении, отличном от направления обычного выхода.

1.1.8. Главное управление

Там, где это удобно и если позволяют условия труда, рабочие места, являющиеся неотъемлемой частью машины, должны быть сконструированы так, чтобы можно было устанавливать сиденья.

Если во время работы оператор должен сидеть, а рабочее место является неотъемлемой частью машины, сиденье должно поставляться вместе с машиной.

Сиденье должно позволять оператору сохранять устойчивое положение. Кроме того, сиденье и его расстояние от устройства управления должны регулироваться в соответствии с потребностями оператора.

Если машина подвержена вибрации, сиденье должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы снизить вибрацию, передаваемую оператору, до минимально возможного уровня. Конструкция сиденья должна выдерживать все нагрузки, которым может подвергаться сиденье. При отсутствии пола под ногами оператора должны быть предусмотрены подставки для ног, покрытые нескользящим материалом.

1.2 Системы управления

1.2.1 Безопасность и надежность систем управления

Системы управления должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы предотвратить возникновение опасных ситуаций. Кроме того, они должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы:

– выдерживают ожидаемые рабочие нагрузки и внешние воздействия;

– отказ механического оборудования или программного обеспечения системы управления не приводит к опасным ситуациям;

– ошибки в логике системы управления не вызывают опасных ситуаций;

– разумно предсказуемые ошибки персонала во время работы не приводят к опасным ситуациям.

Необходимо обратить особое внимание на:

– машина не должна начинать работу неожиданно;

– параметры машины нельзя изменять без контроля, если такие изменения могут вызвать опасные ситуации;

– нельзя препятствовать остановке машины, если подана команда на ее остановку;

– никакая движущаяся часть машины или рабочий предмет, удерживаемый машиной, не должна падать, отваливаться или выбрасываться, то есть улетать;

– автоматическая или ручная остановка любых движущихся частей машины не должна быть затруднена;

– защитные устройства должны сохранять полную эффективность в течение всего времени работы машины или в противном случае должна быть подана команда на остановку работы машины;

– части системы управления, связанные с безопасностью, должны быть совместимы со всей машиной или частично укомплектованной машиной.

При беспроводном управлении автоматическая остановка должна быть инициирована при отсутствии надлежащих управляющих сигналов, включая потерю контакта.

1.2.2 Устройства управления

Устройства управления должны быть:

– быть четко видимым и узнаваемым, а при необходимости – с использованием соответствующих пиктограмм;

– расположены так, чтобы с ними можно было обращаться безопасно, без колебаний, потерь времени и без какой-либо двусмысленности;

– сконструировано так, что движение устройства управления согласовано с его работой;

– размещаться вне опасных зон, за исключением некоторых органов управления при необходимости, таких как команда аварийной остановки или передвижной (подвесной) пульт управления;

– расположены так, чтобы их эксплуатация не могла вызвать дополнительных рисков;

– спроектированы или защищены таким образом, что желаемый эффект, связанный с риском, может быть достигнут только путем преднамеренной активации;

– изготовлены так, чтобы они могли выдерживать прогнозируемую нагрузку, особенно если они представляют собой устройства аварийной остановки, которые могут подвергаться значительной нагрузке.

Если устройство управления спроектировано и изготовлено для выполнения нескольких различных действий, выполняемое действие должно быть четко отображено и, при необходимости, подтверждено.

Устройства управления должны быть размещены таким образом, чтобы их расположение, перемещение и сопротивление действию были совместимы с функцией, которую они должны выполнять, с учетом принципов эргономики.

Машина должна быть оборудована индикаторами (шкалами, сигнальными устройствами и т.п.), необходимыми для безопасной работы, и оператор должен иметь возможность считывать их с поста управления.

Оператор должен иметь возможность с каждого поста управления убедиться в том, что в опасной зоне никого нет, или система управления должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы запуск машины не допускался, пока человек находится в опасной зоне. .

Если оператор не может получить гарантию, указанную в пункте 5 настоящего пункта, или ни одна из возможностей, предусмотренных в пункте 5 настоящего пункта, не применима, перед запуском машины необходимо подать звуковой и/или визуальный предупреждающий сигнал. Пострадавшие лица должны иметь время покинуть опасную зону или предотвратить запуск машины.

При необходимости должны быть доступны средства, гарантирующие, что машинным оборудованием можно будет управлять только с поста управления в одной или нескольких заранее определенных зонах или положениях.

При наличии более одного положения управления система управления должна быть спроектирована так, чтобы использование одного из них исключало использование других, за исключением команд остановки и команд аварийной остановки.

При наличии на машине двух и более точек управления каждая точка управления должна быть оборудована всеми необходимыми устройствами управления, а также так, чтобы операторы не мешали друг другу и не подвергали себя опасности.

1.2.3 Запуск машины

Машину можно запустить только путем сознательного включения предусмотренного для этой цели устройства управления.

Это же требование распространяется на:

– повторный запуск машины после остановки независимо от причины;

– внесение существенных изменений в условия работы (например, скорость, давление и т. д.).

Однако перезапуск машины или изменение условий эксплуатации можно осуществить путем преднамеренной активации устройства, отличного от предназначенного для этой цели устройства управления, при условии, что это не вызывает какой-либо опасности.

Работа машины в автоматическом режиме, запуск машины, повторный запуск машины после остановки или изменения условий работы возможны без вмешательства оператора, если это не вызывает какой-либо опасности.

При наличии на машине нескольких устройств управления пуском и нескольких операторов, которые могут подвергнуть друг друга опасности, для устранения таких рисков необходимо установить дополнительные устройства. Если по соображениям безопасности требуется особая последовательность запуска и/или остановки машины, в этом случае должны быть устройства, обеспечивающие выполнение этих действий в правильной последовательности.

1.2.4. Остановка

1.2.4.1 Обычная остановка

Каждая машина должна быть оборудована устройством управления, которое может безопасно и полностью остановить машину.

Каждое рабочее место должно быть оборудовано устройством управления для остановки определенных или всех функций машины, в зависимости от существующих опасностей, чтобы машина оставалась безопасной.

Устройство управления остановкой машины должно иметь приоритет над устройствами управления пуском машины.

При остановке машины или ее опасных функций подача питания на соответствующие пускатели должна быть отключена.

1.2.4.2 Остановка во время работы

Когда из-за потребностей машины остановка такова, что она не прерывает подачу питания на стартер, состояние остановки машины необходимо контролировать и поддерживать.

1.2.4.3 Остановка в случае опасности

Каждая машина должна быть оборудована одним или несколькими устройствами аварийной остановки, позволяющими предотвратить фактическую или потенциальную опасность, за исключением:

– машины, в которых устройство аварийной остановки не снижает риск либо потому, что время остановки не сокращается, либо потому, что оно не позволяет принять специальные меры, необходимые для контроля риска;

– переносные машины с ручным управлением и/или машины с ручным приводом.

Устройство аварийной остановки должно:

– наличие четко идентифицируемых и хорошо видимых устройств управления, к которым можно быстро получить доступ;

– максимально быстро остановить опасный процесс, не создавая дополнительных рисков;

– при необходимости инициировать или разрешить проведение определенных операций по обеспечению безопасности.

Когда активная работа устройства аварийной остановки прекращается из-за подачи команды остановки, устройство аварийной остановки должно поддерживать эту команду до тех пор, пока она не будет явно отменена. Не должно быть возможности активировать устройство аварийной остановки без подачи команды остановки. Отключение устройства аварийной остановки должно быть возможно только посредством определенного действия, и действие по отключению не должно перезапускать машину без специального разрешения на повторный запуск.

Функция аварийной остановки должна быть доступна всегда, независимо от режима работы.

Устройства аварийной остановки должны дополнять другие меры безопасности, а не заменять их.

1.2.4.4 Сборка машин

Машины или части машин, предназначенные для совместной работы, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы устройства управления остановкой, включая устройство аварийной остановки, могли остановить не только машину, но и все связанное с ней оборудование, если ее дальнейшая работа может быть опасной. .

1.2.5 Выбор режима управления или режима работы

Выбранный режим управления или режим работы должен иметь приоритет над всеми другими режимами управления или работы, за исключением аварийного останова.

Если машина спроектирована и изготовлена ​​таким образом, что ее можно использовать в нескольких режимах управления или режимах работы, требующих различных защитных мер и/или рабочих процедур (например, для обеспечения возможности регулировки, технического обслуживания, проверки и т. д.), Машина должна быть оборудована селектором режимов, который можно зафиксировать в любом положении. Каждое положение переключателя режимов должно быть четко идентифицируемым и соответствовать только одному режиму работы или управления.

Переключатель режимов из пункта 2 настоящего пункта можно заменить другим режимом выбора, ограничивающим использование определенных функций станка для определенных категорий операторов (например, коды доступа к определенным функциям с числовым программным управлением и т. д.).

Если для определенных операций необходимо разрешить работу машины при перемещении или снятии ограждения и/или защитного устройства, то переключатель режима управления или режима работы должен одновременно:

– отключить все остальные режимы управления или режимы работы;

– допускать работу опасных функций машины только с помощью устройств управления, которые должны работать постоянно;

– допускать работу опасных функций только в условиях пониженного риска, при этом предотвращается опасность связанных с ними функций;

– предотвращать любое действие опасных функций путем преднамеренного или непреднамеренного воздействия на датчики (преобразователи) машины.

Если четыре условия из пункта 4 настоящего пункта не могут быть выполнены одновременно, то селектор режима управления или режима работы должен инициировать другие защитные меры, предназначенные и созданные для обеспечения безопасной зоны проведения работ.

Кроме того, оператор должен иметь возможность контролировать детали, над которыми он работает, с того места, с которого он производит регулировку.

1.2.6 Сбой питания

Прерывание электропитания, восстановление после прерывания или любые колебания электропитания машины не должны вызывать опасные ситуации. При этом особое внимание необходимо обратить на следующее:

– машина не должна запускаться неожиданно;

– параметры машины нельзя изменять бесконтрольно, если такие изменения могут вызвать опасность;

– нельзя препятствовать остановке машины, если подана команда остановки;

– никакие движущиеся части машины или рабочие предметы, удерживаемые машиной, не должны падать или выбрасываться (отлетать);

– нельзя препятствовать автоматической или ручной остановке любой движущейся части;

– устройства защиты должны оставаться полностью работоспособными или, в противном случае, подать команду на остановку.

1.3 Защита от механических опасностей

1.3.1 Риск потери устойчивости

Машина и ее компоненты, оборудование, аксессуары и соединения должны быть достаточно устойчивыми, чтобы во время транспортировки, сборки, разборки и любых других операций, связанных с машиной, машина не опрокидывалась, не падала и не двигалась бесконтрольно.

Если форма машины или ее предполагаемая установка не обеспечивают достаточную устойчивость, необходимо предусмотреть дополнительные средства крепления, что должно быть указано в соответствующих инструкциях.

1.3.2 Риск поломки во время эксплуатации

Различные части машины и их соединения должны выдерживать нагрузки, которым они подвергаются во время эксплуатации.

Долговечность используемых материалов должна соответствовать характеру рабочей среды, предусмотренной изготовителем или его представителем, особенно в отношении появления усталости, старения, коррозии и истирания (износа).

В инструкциях должны быть указаны тип и частота необходимых проверок и технического обслуживания по соображениям безопасности. В инструкции в соответствующем месте должны быть указаны детали, подвергающиеся износу, а также критерии их замены.

Когда, несмотря на принятые меры, существует риск поломки или разрушения (например, в случае шлифовальных машин), соответствующие детали должны быть смонтированы, размещены и/или защищены таким образом, чтобы все сломанные или разрушенные детали (мусор) были локализованы и, таким образом, предотвратить опасные ситуации.

Жесткие и гибкие трубы для транспортировки жидкостей, особенно те, которые подвергаются высокому давлению, должны выдерживать предполагаемые внутренние и внешние нагрузки и должны быть прочно прикреплены и/или защищены, что гарантирует отсутствие риска в случае разрыва.

Когда обрабатываемый материал автоматически подается в инструмент, во избежание рисков для людей (например, поломки инструмента) должны соблюдаться следующие условия:

– при контакте объекта обработки с инструментом инструмент должен сохранять нормальные рабочие условия;

– при запуске и остановке инструмента (преднамеренном или непреднамеренном) движение входного материала и движение инструмента должны быть скоординированы.

1.3.3 Риски, связанные с падением или выбрасыванием предметов

Необходимо принять меры предосторожности, чтобы предотвратить риск падения или броска предметов.

1.3.4 Риск от поверхностей, краев или углов

Доступные части машины, если позволяет их назначение, не должны иметь острых кромок, острых углов и шероховатых поверхностей, которые могут стать причиной травм.

1.3.5 Риски, связанные с комбинированными машинами

Когда станок предназначен для выполнения нескольких различных операций с ручным снятием заготовки между каждой операцией (комбинированный станок), станок должен быть спроектирован и изготовлен так, чтобы каждый элемент можно было использовать отдельно, без того, чтобы другие элементы представляли опасность для подвергающихся воздействию лиц.

Для достижения цели, указанной в пункте 1 настоящего пункта, должна быть обеспечена возможность индивидуального запуска и остановки любой незащищенной части машины.

1.3.6 Риски, связанные с изменением условий труда

Когда машина выполняет операции в различных условиях эксплуатации (например, на разных скоростях или при разных источниках питания), машина должна быть спроектирована и сконструирована таким образом, чтобы выбор и регулировка этих условий могли выполняться безопасно и надежно.

1.3.7 Риски, связанные с движущимися частями

Движущиеся части машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить риск контакта, который может привести к несчастным случаям, или, если риски не устранены, движущиеся части машины должны быть оборудованы ограждениями или защитными устройствами.

Должны быть приняты все необходимые меры для предотвращения случайной блокировки движущихся частей, участвующих в работе машины. В случаях, когда, несмотря на принятые профилактические меры, существует вероятность возникновения блокировки, должны быть предусмотрены соответствующие специальные защитные устройства и инструменты, позволяющие безопасно разблокировать оборудование.

Специальные устройства защиты из пункта 2 настоящего пункта, а также способ их применения должны быть указаны в инструкции, а по возможности они также отмечены на машине.

1.3.8 Выбор защиты от рисков, связанных с движущимися частями

Ограждения или защитные устройства, предназначенные для защиты от рисков, связанных с движущимися частями, следует выбирать в зависимости от типа риска. В качестве помощи в процессе выбора следует использовать следующие рекомендации:

1.3.8.1 Подвижные части ноутбука

Защитные средства, предназначенные для защиты человека от опасностей, причиняемых движущимися частями трансмиссии (например, шкивами, конвейерными лентами, шестернями, шестернями, валами и т.п.), должны быть:

– фиксированный в соответствии с требованиями пункта 1.4.2.1 настоящего приложения, либо

– подвижные протекторы, которые можно запирать, в соответствии с требованиями пункта 1.4.2.2 настоящего приложения.

Если предполагается частый доступ (приближение) к машине, следует использовать подвижные ограждения, которые можно заблокировать.

1.3.8.2 Движущиеся части, участвующие в процессе

Протекторы или защитные устройства, предназначенные для защиты человека от опасностей, вызванных движущимися частями, участвующими в процессе, должны быть:

– фиксированные протекторы, в соответствии с пунктом 1.4.2.1 настоящего приложения, или

– подвижные протекторы, которые можно запирать, в соответствии с требованиями пункта 1.4.2.2 настоящего приложения, или

– защитные устройства, в соответствии с требованиями пункта 1.4.3 настоящего приложения, или

– совокупность всех указанных решений из первых трех абзацев пункта 1 настоящего пункта.

Если невозможно обеспечить полную недоступность некоторых движущихся частей, непосредственно участвующих в процессе, во время работы в связи с тем, что работа требует вмешательства оператора, такие части должны быть оборудованы:

– фиксированные протекторы или подвижные протекторы с блокировкой, предотвращающие доступ к тем группам деталей, которые не используются в процессе эксплуатации;

– регулируемые протекторы, которые в соответствии с требованиями пункта 1.4.2.3 настоящего приложения ограничивают доступ к тем группам движущихся частей, доступ к которым необходим.

1.3.9 Риски, связанные с неконтролируемыми перемещениями

При остановке части машины любое движение из положения остановки, независимо от причины остановки, за исключением действий, предпринимаемых на устройствах управления, должно быть предотвращено или такое движение должно быть таким, чтобы не создавать опасности.

1.4 Требования к предохранителям и защитным устройствам

1.4.1 Общие требования

Протекторы и защитные устройства:

– они должны быть прочными конструкциями;

– они должны быть надежно прикреплены;

– они не должны создавать дополнительных опасностей;

– они не должны быть такими, чтобы их можно было легко обойти или сделать нефункциональными;

– они должны быть размещены на соответствующем расстоянии от опасной зоны;

– они должны как можно меньше вмешиваться в проверку производственного процесса;

– они должны обеспечивать возможность выполнения необходимых действий при установке и/или замене инструментов, а также при техническом обслуживании таким образом, чтобы ограничивать доступ только к тому месту, где это действие должно быть выполнено, по возможности без снятия защитного устройства или отключения защитного устройства.

Помимо выполнения требований пункта 1 настоящего пункта, ограждения, где это возможно, должны защищать от выбрасывания или падения материалов или предметов, а также от выбросов, вызываемых машиной.

1.4.2 Особые требования к протекторам

1.4.2.1 Неподвижные защитные устройства

Стационарные ограждения должны быть прикреплены к таким системам, которые можно открыть и снять только с помощью инструментов.

Когда ограждения сняты, их системы крепления должны оставаться прикрепленными к ограждениям или к машине.

По возможности ограждения не должны оставаться на месте, если они не закреплены.

1.4.2.2 Подвижные ограждения с блокировкой

Подвижные запорные устройства должны:

– оставаться прикрепленными к машине как можно дольше, пока они открыты;

– быть спроектированы и выполнены так, чтобы их можно было корректировать только целенаправленными действиями.

Подвижные блокирующие ограждения должны быть подключены к блокировочному устройству, которое:

– предотвращает запуск опасных функций машины до их закрытия;

– подает команду на остановку, когда протекторы больше не заблокированы.

Когда оператор может находиться в опасной зоне до того, как риск опасных функций машины исчезнет, ​​подвижные ограждения должны быть соединены с запирающим устройством в дополнение к запирающему устройству, чтобы:

– запуск опасных функций машины предотвращается до тех пор, пока защитное устройство не будет закрыто и заблокировано;

– ограждение закрыто и заблокировано до тех пор, пока не исчезнет опасность опасных функций машины.

Подвижные блокирующие ограждения должны быть спроектированы таким образом, чтобы отсутствие или выход из строя одной из их частей предотвращали запуск опасных функций машины или останавливали их.

1.4.2.3 Регулируемые ограждения, ограничивающие доступ

Регулируемые ограждения, ограничивающие доступ к тем участкам движущихся частей, доступ к которым необходим для выполнения работ, должны быть:

– регулируется вручную или автоматически в зависимости от типа работы;

– легко регулируется без использования инструментов.

1.4.3 Специальные требования к устройствам защиты

Устройства защиты должны быть спроектированы и установлены в системе управления таким образом, чтобы:

– невозможно запустить движущиеся части, пока они находятся в пределах досягаемости оператора;

– люди не могут дотянуться до движущихся частей во время их движения;

– отсутствие или выход из строя одного из компонентов устройства защиты препятствует запуску движущихся частей или останавливает их.

Защитные устройства можно регулировать только целенаправленными действиями.

1.5 Риски, связанные с другими опасностями

1.5.1 Источник питания

Если машина работает от электричества, она должна быть спроектирована, изготовлена ​​и оборудована таким образом, чтобы все опасности электрического характера были предотвращены или могли быть предотвращены.

На машины распространяются цели безопасности, установленные нормативными актами, регулирующими электрооборудование, предназначенное для использования в определенных пределах напряжения.

Обязательства, связанные с оценкой соответствия машин и их размещением на рынке и/или в использовании, в связи с опасностями электрического характера, указанными в пункте 1 настоящего пункта, регулируются исключительно настоящим сводом правил.

1.5.2 Статическое электричество

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы предотвращать или ограничивать накопление потенциально опасных электростатических зарядов и/или быть оборудована системой электрического разряда.

1.5.3 Поставка другого вида энергии

Если машина питается от энергии, отличной от электричества (например, гидравлической, пневматической или тепловой), машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​и оборудована таким образом, чтобы избежать всех потенциальных рисков, связанных с этими источниками энергии.

1.5.4 Ошибки установки

Ошибки, которые могут возникнуть во время установки или повторной установки и которые могут быть источником риска, должны быть предотвращены во время проектирования и изготовления этих деталей или, если это невозможно, с помощью информации, представленной на этих деталях и/или или их оболочки. Такая же информация должна быть указана на движущихся частях и/или их корпусах, когда во избежание риска необходимо знать направление движения.

При необходимости в инструкции должна быть представлена ​​дополнительная информация о рисках, указанных в пункте 1 настоящего пункта.

Если источником риска может быть неправильное подключение, неправильное подключение должно быть предотвращено конструкцией или, если это невозможно, информацией о соединяемых элементах и, при необходимости, о средствах подключения.

1.5.5 Экстремальные температуры

Необходимо принять меры для устранения любого риска получения травмы из-за контакта, близости к частям машины или материалам с высокими или очень низкими температурами.

Необходимо принять необходимые меры для устранения или предотвращения риска выброса горячего или очень холодного материала.

1.5.6 Огонь

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы избежать любого риска возгорания или перегрева, вызванного самой машиной или газами, жидкостями, пылью, парами или другими веществами, производимыми или используемыми машиной.

1.5.7 Взрыв

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы избежать всех рисков взрыва, вызванных самой машиной или газами, жидкостями, пылью, парами или другими веществами, производимыми или используемыми машиной.

Что касается риска взрыва из-за использования машины в потенциально взрывоопасной среде, машина должна соответствовать специальному регламенту, устанавливающему требования к оборудованию и защитным системам, предназначенным для использования в потенциально взрывоопасных атмосферах.

1.5.8 Открыть

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы риски, связанные с излучением воздушного шума, были снижены до минимально возможного уровня, принимая во внимание технический прогресс и наличие средств для снижения шума, особенно у его источника.

Уровень шума можно оценить по сравнительным данным по шуму аналогичных машин.

1.5.9 Вибрации

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы риски, связанные с вибрациями, создаваемыми машиной, были снижены до минимально возможного уровня, принимая во внимание технический прогресс и наличие средств для снижения вибраций, особенно в источнике этих вибраций. .

Уровень вибрации можно оценить по сравнительным данным по вибрации для аналогичных машин.

1.5.10 Радиация

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы все нежелательные излучения от машины были удалены или снижены до уровня, не оказывающего вредного воздействия на людей.

Все функциональные выбросы ионизирующего излучения должны быть ограничены до минимального уровня, достаточного для правильного функционирования машины во время ее регулировки, эксплуатации и очистки. При наличии риска необходимо принять необходимые защитные меры.

Все функциональные выбросы неионизирующего излучения при регулировке, эксплуатации и чистке машины должны быть ограничены до уровня, не оказывающего вредного воздействия на людей.

1.5.11 Внешнее излучение

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​так, чтобы внешнее излучение не мешало ее работе.

1.5.12 Лазерная вентиляция

При использовании лазерного оборудования учитывают следующее:

– лазерное оборудование на машине должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы предотвратить случайное излучение;

– лазерное оборудование на станке должно быть защищено так, чтобы прямое излучение, излучение, вызванное отражением (отражением) или диффузией (рассеянием), а также вторичное излучение не причиняли вреда здоровью;

– оптическое оборудование для наблюдения или настройки лазерного оборудования на машине должно быть таким, чтобы лазерное излучение не вызывало опасности для здоровья.

1.5.13 Выбросы опасных материалов и веществ

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы можно было избежать риска вдыхания, проглатывания, контакта с кожей, глазами и слизистыми оболочками, а также проникновения через кожу опасных материалов и веществ, создаваемых машиной.

Если опасность не может быть устранена, машина должна быть оборудована таким образом, чтобы опасные материалы и вещества можно было локализовать, удалить, осаждать путем распыления воды, фильтровать или обрабатывать другим, столь же эффективным способом.

Если рабочий процесс при нормальной работе машины не полностью закрыт, удерживающие и/или съемные устройства должны быть размещены так, чтобы их эффект был наибольшим.

1.5.14 Риск защемления, т. е. зажатия человека в машине

Машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​или оборудована средствами защиты, предотвращающими защемление, т. е. защемление человека в машине, либо, если это невозможно, быть оборудовано средствами вызова помощи.

1.5.15 Риск поскользнуться, споткнуться или упасть

Части машины, на которых предполагается перемещение или стояние человека, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить скольжение, спотыкание или падение человека на эти части или с них.

Части машины, указанные в пункте 1 настоящего пункта, должны быть оборудованы в соответствующем месте поручнями, которые крепятся в соответствии с потребностями пользователя и позволяют сохранять устойчивость.

1.5.16 Grom

Машина, во время работы которой требуется молниезащита, должна быть оборудована системой заземления.

1.6. Обслуживание

1.6.1 Техническое обслуживание машины

Места для регулировки и обслуживания машины должны располагаться за пределами опасных зон. Должна быть обеспечена возможность выполнения работ по регулировке, техническому обслуживанию, ремонту, очистке и сервисному обслуживанию, когда машина не работает.

Если по техническим причинам одно или несколько условий из пункта 1 настоящего пункта не могут быть выполнены, необходимо принять меры для безопасного выполнения действий из пункта 1 настоящего пункта (см. пункт 1.2.5).

В автоматизированных машинах и, при необходимости, в других машинах должно быть предусмотрено соединительное устройство для установки диагностической аппаратуры для обнаружения неисправностей.

Компоненты автомата, которые необходимо часто заменять, должны обеспечивать легкое и безопасное снятие и замену. Доступ к этим компонентам должен быть таким, чтобы можно было выполнять эти задачи с помощью необходимых технических средств (инструментов, датчиков и т. д.) в соответствии с предполагаемым методом работы, указанным изготовителем.

1.6.2 Доступ к рабочим местам и местам для обслуживания

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы обеспечить безопасный доступ ко всем участкам, где требуется вмешательство во время эксплуатации, регулировки и обслуживания машины.

1.6.3 Прерывание электропитания от источника энергии

Машина должна быть оборудована устройствами для отключения питания всех источников питания. Эти устройства должны быть четко идентифицируемыми и такими, чтобы их можно было заблокировать, если повторное включение этих устройств может подвергнуть опасности подвергшихся воздействию людей.

Устройства из пункта 1 настоящего пункта должны оставаться заблокированными даже в том случае, если оператор не может со всех мест, к которым у него есть доступ, проверить, отключено ли по-прежнему электропитание.

Если машину можно включить в электрическую розетку, то достаточно выдернуть вилку, если оператор может со всех мест, к которым у него есть доступ, проверить, выдернута ли вилка из розетки.

При прерывании подачи энергии должна быть возможность без риска для человека постепенно высвободить всю энергию, оставшуюся или накопленную в цепях машины.

Исключительно из требований п. 1–4 этого пункта, некоторые цепи могут оставаться подключенными к источникам энергии (например, для крепления деталей, защиты данных, внутреннего освещения и т. д.). В этом случае должны быть приняты необходимые специальные меры для обеспечения безопасности оператора.

1.6.4 Вмешательство оператора

Машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​и оборудована таким образом, чтобы необходимость вмешательства оператора была минимальной. Если вмешательства оператора избежать невозможно, его необходимо сделать простым и безопасным способом.

1.6.5 Очистка внутренних деталей

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​так, чтобы можно было очищать внутренние части, содержащие опасные вещества или препараты, не попадая в них. Любая необходимая разблокировка должна быть возможна снаружи. Если невозможно избежать входа в машину, машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​так, чтобы обеспечить ее безопасную очистку.

1.7. Информация

1.7.1 Информация и предупреждения на машине

Информация и предупреждения на машине должны быть представлены, прежде всего, в виде понятных символов или пиктограмм. Для машины, которая размещена на рынке Республики Сербия или введена в эксплуатацию в Республике Сербия, вся письменная информация и предупреждения должны быть на сербском языке или на языке, легко понятном пользователю машины.

1.7.1.1 Информация и информационные устройства

Информация, необходимая для эксплуатации машины, должна быть предоставлена ​​в однозначной и легко понятной форме. Они не должны быть слишком обширными, чтобы не перегружать оператора.

Информационные устройства, такие как дисплеи и другие интерактивные средства связи между оператором и машиной, должны быть простыми для понимания и простыми в использовании.

1.7.1.2 Сигнальные устройства

Если неисправность машины, находящейся без надзора, может поставить под угрозу здоровье и безопасность людей, машина должна быть оборудована для подачи соответствующих звуковых или световых сигналов в качестве предупреждения.

Если машина оснащена предупреждающими устройствами, они должны быть однозначными и легко видимыми. Оператор должен всегда иметь в своем распоряжении подходящие инструменты для проверки работы сигнального устройства.

Предупреждающие устройства должны соответствовать требованиям правил, регулирующих цвета и сигналы безопасности.

1.7.2 Предупреждение об остаточных рисках

Если конструкция машины, меры безопасности и соответствующие дополнительные меры защиты не устраняют все риски, должны быть предусмотрены необходимые предупреждения об остальных рисках, включая устройства, предупреждающие о таких рисках.

1.7.3 Маркировка машин

Каждая машина должна иметь видимую, разборчивую и несмываемую маркировку, в частности следующую информацию:

– фирменное наименование, то есть название и полный адрес местонахождения производителя и, если применимо, адрес его представителя;

– маркировка машины;

– знак соответствия;

– обозначение серии или типа;

– серийный номер, если есть;

– фактический год производства (т.е. год завершения производственного процесса).

Машина, спроектированная и изготовленная для использования в потенциально взрывоопасной атмосфере, должна иметь соответствующую маркировку.

Вся информация, относящаяся к его типу и безопасному использованию, должна быть на машине.

На информацию пункта 3 настоящего пункта распространяются требования пункта 1.7.1 настоящего приложения.

Если во время использования какую-либо часть машины необходимо перемещать с помощью подъемного оборудования, вес этой части должен быть маркирован разборчиво, недвусмысленно и несмываемо.

1.7.4 Инструкции

Каждая машина, которая размещается на рынке Республики Сербия или вводится в эксплуатацию в Республике Сербия, должна сопровождаться оригинальными инструкциями производителя или его представителя на сербском языке с пометкой «оригинальная инструкция» или переводом. этой инструкции на сербский язык с пометкой «перевод оригинальной инструкции» вместе с оригинальной инструкцией на языке производителя или его представителя, если машина ввезена в Республику Сербия.

Инструкцию к машине, указанной в пункте 1 настоящего пункта, составляет производитель, а перевод инструкции обеспечивает производитель, его представитель или импортер.

В исключительных случаях инструкции по техническому обслуживанию, предназначенные для специализированного персонала, являющегося иностранными гражданами, нанятого производителем или его представителем, могут быть написаны на одном из официальных языков государств-членов Европейского Союза (ЕС), понятном специализированному персоналу. .

Инструкция из п. 1.–3. настоящего пункта, должны быть выполнены в соответствии с принципами, изложенными в пунктах 1.7.4.1, 1.7.4.2 и 1.7.4.3 настоящего приложения.

1.7.4.1 Общие принципы создания инструкций

При создании инструкций применяются следующие общие принципы:

а) Инструкции для машин, которые выпускаются на рынок или используются в Республике Сербия, должны быть подготовлены в соответствии с пунктом 1.7.4 настоящего приложения.

б) Инструкции для машин, которые экспортируются из Республики Сербия на рынки стран-членов ЕС или других стран, могут быть написаны на одном или нескольких официальных языках страны, где машина выпускается на рынок или используется.

В тексте инструкции производитель или его представитель ставит пометку «оригинальная инструкция» на том же языке, на котором написана инструкция.

v) Если оригинальные инструкции для машин, экспортируемых из Республики Сербия, написаны на сербском языке, эти инструкции должны сопровождаться соответствующим переводом на официальный язык страны, где машина выпускается на рынок или используется, или на другом языке, приемлемом для этой страны. На переводе ставится пометка «перевод оригинальной инструкции».

Перевод инструкции из пункта 1 настоящего пункта обеспечивает производитель, его представитель или лицо, которое ввозит машину в Республику Сербия.

g) Содержание инструкций по эксплуатации машины должно включать, помимо использования машины по назначению, любое ненадлежащее использование машины, которое можно разумно предвидеть.

г) В случае, если машина предназначена для использования непрофессиональными операторами, текст и расположение инструкций по ее использованию должны учитывать уровень общего образования и интеллектуальный уровень, который можно разумно ожидать от таких операторов.

1.7.4.2 Содержание инструкций

Все инструкции по применению содержат, в частности, следующую информацию:

а) фирменное наименование, то есть наименование и полный адрес местонахождения изготовителя и его представителя;

б) маркировку машины, которая указана на самой машине, кроме серийного номера (см. пункт 1.7.3 настоящего приложения);

ц) Декларация о соответствии или иной документ, содержащий данные Декларации о соответствии, в которых указаны характеристики машины, за исключением серийного номера и подписи лица, составившего Декларацию о соответствии;

ж) общее описание машины;

г) чертежи, схемы, описания и пояснения, необходимые для использования, обслуживания и ремонта машины, а также для проверки ее правильного функционирования;

f) описание рабочих станций, которые предположительно занимают операторы;

д) описание предполагаемого использования машины;

h) предупреждения о несанкционированных способах использования машины, возможность которых доказана опытом;

з) инструкции по сборке, установке и подключению, включая чертежи, схемы и средства крепления, а также определяющие основание или установку, на которой должна быть установлена ​​машина;

i) инструкции по установке и сборке машины с целью снижения шума и вибрации;

к) инструкция по вводу в эксплуатацию и эксплуатации машины и при необходимости инструкция по обучению оператора;

л) информацию об остальных рисках и, помимо мер, предусмотренных конструкцией машины, меры безопасности и соответствующие дополнительные меры защиты;

м) инструкции о мерах безопасности, которые должен принять пользователь, включая, при необходимости, обеспечение средствами индивидуальной защиты;

мк) существенные характеристики инструментов, которые могут быть установлены на станке;

м) условия, при которых машина отвечает требованиям устойчивости во время использования, транспортировки, сборки, разборки, когда она не используется, во время испытаний или во время прогнозируемых поломок, отказов или повреждений;

о) инструкции по обеспечению безопасной транспортировки, обращения и хранения с указанием веса машины и ее отдельных частей, когда они обычно перевозятся отдельно;

оо) порядок действий в случае аварии, неисправности или повреждения, в случае блокировки, а также порядок, обеспечивающий безопасную разблокировку оборудования;

о) описание процедур регулировки и технического обслуживания, которые должен выполнять пользователь, а также мероприятий по профилактическому обслуживанию, которые следует учитывать;

р) инструкции по безопасной регулировке и техническому обслуживанию, включая защитные меры, которые необходимо принимать во время этих процедур;

г) спецификации запасных частей, которые будут использоваться, если они влияют на здоровье и безопасность операторов;

у) сведения о величинах выбросов, передаваемых через воздух, а именно:

– уровень звукового давления по шкале А на рабочих местах, превышающий 70 дБ(А), а если этот уровень не превышает 70 дБ(А), это должно быть указано;

– пиковое С-взвешенное текущее значение звукового давления на рабочих местах, когда значение звукового давления превышает 63 Па (130 дБ по сравнению с 20 мкПа);

– Уровень звуковой мощности по шкале А, издаваемой машиной, когда уровень звукового давления по шкале А на рабочих станциях превышает 80 дБ(А).

Значения выбросов должны быть либо фактически измерены для машины, либо определены на основе измерений, выполненных с помощью технически сопоставимой машины, аналогичной изготавливаемой машине.

Для очень крупного оборудования вместо уровня звуковой мощности по шкале А можно указать уровень звукового давления в определенных точках вокруг машины.

Если соответствующие сербские стандарты, указанные в статье 7 настоящих правил, не применяются, уровень шума необходимо измерять с использованием наиболее подходящего для машины метода. При каждом указании значений уровня шума необходимо описывать уровень неопределенности, связанный с этими значениями. Должны быть описаны условия работы машины во время измерения, а также применяемые методы измерения.

Если рабочая станция(и) не определена или не может быть определена, уровни звукового давления, взвешенные по шкале А, должны быть измерены на расстоянии одного метра от поверхности машины и на высоте 1,60 метра от пола или места доступа. Платформа. Необходимо указать положение и значение максимального звукового давления.

Если специальным регламентом установлены иные требования к измерению уровня звукового давления или уровня звуковой мощности, применяются эти нормативы, а не соответствующие положения настоящего пункта;

t) информация для оператора и подвергающихся воздействию лиц относительно излучения радиации, когда существует вероятность того, что машина будет излучать неионизирующее излучение, которое может причинить вред людям, особенно лицам с активными или пассивными медицинскими средствами, информация, связанная с излучением излучается для оператора и подвергающихся воздействию лиц.

1.7.4.3 Предполагаемый материал для продажи машины

Предполагаемый материал для продажи машины, в котором описывается машина, не должен противоречить инструкциям в отношении аспектов охраны труда и техники безопасности. Этот проспект, описывающий рабочие характеристики машины, должен содержать ту же информацию о выбросах, что и инструкции.

2. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ МАШИНЫ

Машины для приготовления и обработки пищевых продуктов, машины для косметической или фармацевтической продукции, ручные машины и/или машины с ручным управлением, портативные скрепляющие и ударные машины, машины для обработки древесины и материалов с аналогичными физическими характеристиками, а также машины для применения пестицидов, они должны отвечать всем необходимым требованиям по охране здоровья и безопасности с этого момента (см. Общие принципы, пункт 4 настоящего приложения).

2.1 Машины для приготовления и переработки пищевых продуктов и машины для косметической и фармацевтической продукции

2.1.1 Общие сведения

Машина, предназначенная для использования с пищевыми продуктами, косметическими или фармацевтическими продуктами, должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы избежать риска заражения, заболевания или заражения.

Необходимо соблюдать следующие требования:

а) материалы, контактирующие или предназначенные для контакта с пищевой или косметической или фармацевтической продукцией, должны соответствовать условиям, установленным соответствующими специальными правилами. Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы эти материалы можно было очищать перед каждым использованием. Если это невозможно, необходимо использовать одноразовые детали;

б) все поверхности, включая их соединения, контактирующие с пищевой или косметической или фармацевтической продукцией, за исключением поверхностей съемных частей, должны быть:

– гладкая и не должна иметь выпуклостей, впадин и трещин, в которых могут скапливаться органические вещества;

– спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы узлы имели как можно меньше выступов, кромок и впадин;

– легко чистить и дезинфицировать, если это возможно, после снятия легко демонтируемых частей. Внутренние поверхности должны иметь изгибы радиуса, обеспечивающего тщательную очистку;

v) существует вероятность того, что жидкости, газы и аэрозоли, образующиеся из пищевых продуктов, косметических или фармацевтических продуктов, а также жидкости для чистки, дезинфекции и ополаскивания могут быть полностью опорожнены из машины (предпочтительно, когда машина находится в ” положение «очистка») ;

ж) машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы предотвратить попадание любых жидкостей или живых существ, особенно насекомых, или скопление любых органических веществ в местах, которые невозможно очистить;

г) машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы любые вспомогательные вещества, опасные для здоровья, в том числе использованные смазочные материалы, не могли вступать в контакт с пищевой, косметической или фармацевтической продукцией. При необходимости машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы можно было проверять постоянное соблюдение этого требования.

2.1.2 Инструкции

Инструкции к машинам для пищевой продукции и машинам, предназначенным для использования с косметической или фармацевтической продукцией, должны содержать рекомендации по средствам и методам очистки, дезинфекции и ополаскивания не только для легкодоступных мест, но и для мест, доступ к которым невозможен или невозможен. рекомендует.

2.2 Ручные переносные машины и/или машины с ручным управлением

2.2.1 Общие сведения

Ручные переносные машины (далее: переносные ручные машины) и (или) машины с ручным управлением должны:

– в зависимости от типа машины иметь опорную поверхность достаточного размера и достаточное количество ручек и опор соответствующего размера, расположенных так, чтобы обеспечить устойчивость машины в предполагаемых условиях работы;

– если рычаги не могут быть полностью безопасно освобождены, быть оборудованы устройствами ручного управления пуском и остановом, расположенными так, чтобы оператор мог управлять ими, не опуская рычаги, за исключением случаев, когда это технически неосуществимо или когда имеется независимое устройство управления;

– быть спроектированы, изготовлены или оборудованы таким образом, чтобы не создавать риска случайного запуска и/или продолжения работы после того, как оператор отпустит рычаги. Если эти требования технически неосуществимы, необходимо принять эквивалентные меры;

– быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить возможность в случае необходимости визуального контроля опасной зоны и воздействия инструментов на обрабатываемые материалы.

Ручки переносных машин должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы их можно было легко запускать и останавливать.

2.2.1.1 Инструкции

В инструкции должна быть указана информация, касающаяся вибраций, передаваемых переносной ручной техникой и ручными машинами, а именно:

– суммарная величина вибраций, которым подвергаются руки, если вибрации превышают 2,5 м/с 2 . Если это значение не превышает 2,5 м/с 2 , это необходимо отметить;

– погрешность измерения.

Эти значения должны быть либо значениями, фактически измеренными для машины, либо значениями, определенными на основе измерений, выполненных для технически сопоставимой машины, которая будет производиться.

Если соответствующие сербские стандарты из статьи 7 настоящих правил не применяются, данные вибрации должны быть измерены с использованием процедуры измерения, которая наиболее подходит для машины.

В инструкциях должны быть указаны условия труда во время измерения и методы, используемые для измерения, или должна быть сделана ссылка на применяемый сербский стандарт из статьи 7 настоящих правил.

2.2.2 Переносные крепежные машины и другие ударные машины

2.2.2.1 Общие сведения

Переносные крепежные машины и другие ударные машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы:

– энергия передается подвергаемому воздействию элементу через промежуточный компонент, не покидающий устройство;

– пусковое устройство предотвращает удар до тех пор, пока машина не будет правильно установлена ​​с достаточным давлением на основной материал;

– предотвратить случайный запуск. При необходимости инициировать удар должна быть предусмотрена соответствующая последовательность действий на инициирующем устройстве и устройстве управления;

– предотвращается случайный запуск во время манипуляций или в случае удара;

– можно легко и безопасно выполнять операции по наполнению и разгрузке.

При необходимости на устройство должна быть предусмотрена возможность установки ограждения от мусора, и производитель машины должен предоставить соответствующие ограждения.

2.2.2.2 Инструкции

Инструкция должна содержать необходимую информацию о:

– аксессуары и сменное оборудование, которое можно использовать с машиной;

– подходящие крепежные элементы или другие ударные элементы, используемые с машиной;

– при необходимости использовать соответствующие пломбы.

2.3 Машины для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками

Станки для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками должны отвечать следующим требованиям:

а) машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​или оборудована таким образом, чтобы обеспечить безопасную установку, размещение и управление объектом обработки. При удержании объекта обработки рукой на рабочем столе этот стол должен быть достаточно устойчив во время работы и не должен препятствовать движению объекта обработки;

б) если существует вероятность того, что машина будет использоваться в условиях, которые включают риск выбрасывания обрабатываемых объектов или их частей, машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​или оборудована таким образом, чтобы этот выброс был предотвращен или, если это возможно, невозможно, чтобы выброс не создавал рисков для операторов и/или лиц, подвергшихся воздействию;

v) машина должна быть оборудована автоматическим тормозом, достаточно быстро останавливающим инструмент, если существует риск контакта с инструментом во время остановки машины;

ж) если инструмент установлен на машине, которая не полностью автоматизирована, эта машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы исключить или уменьшить риск случайных травм.

2.4 Машины для внесения пестицидов

2.4.1. Определение

Машины для внесения пестицидов — это машины, специально разработанные для внесения пестицидов для защиты растений.

2.4.2 Общие сведения

Производитель машин для внесения пестицидов или его представитель должен провести оценку риска несанкционированного воздействия пестицидов на окружающую среду в соответствии с процедурой оценки и снижения риска из общих принципов, указанных в пункте 1 настоящего приложения.

Машины для внесения пестицидов должны быть спроектированы и изготовлены с учетом результатов оценки риска, указанной в пункте 1 настоящего пункта, чтобы машину можно было эксплуатировать и обслуживать без несанкционированного воздействия пестицидов на окружающую среду.

Утечку пестицидов необходимо всегда предотвращать.

2.4.3 Управление и мониторинг

Должна быть обеспечена возможность просто и точно осуществлять контроль и наблюдение с рабочего места, а также немедленно прекращать применение пестицидов.

2.4.4 Зарядка и разрядка

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечивать точную загрузку необходимых количеств пестицидов и обеспечивать простое и полное опорожнение, а также не допускать разлива пестицидов и загрязнения водных источников во время такой загрузки и опорожнения.

2.4.5 Применение пестицидов

2.4.5.1 Внесение определенного количества пестицидов

Машины должны быть оснащены соответствующими регулирующими устройствами для простого, точного и надежного внесения определенных количеств пестицидов.

2.4.5.2 Распределение, применение и набухание

Машины должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы обеспечить нанесение пестицидов на целевые поверхности, чтобы свести к минимуму проливы на окружающие поверхности и сток пестицидов в окружающую среду. По возможности необходимо обеспечить равномерное распределение и однородное применение.

2.4.5.3 Тесты

В целях подтверждения соответствия соответствующих частей машин требованиям, указанным в разделах 2.4.5.1 и 2.4.5.2. настоящего приложения изготовитель или его представитель должен провести соответствующие испытания или обеспечить проведение этих испытаний для каждого типа машины.

2.4.5.4 Разливы, возникающие при выключении машины

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить разливы в случаях отключения функции внесения пестицидов.

2.4.6 Техническое обслуживание

2.4.6.1 Очистка

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы была возможна простая и тщательная очистка без загрязнения окружающей среды.

2.4.6.2 Обслуживание

Машины должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы можно было заменять изношенные детали, не загрязняя окружающую среду.

2.4.7 Проверки

Должно быть обеспечено простое подключение необходимых измерительных приборов для проверки правильности работы машины.

2.4.8 Маркировка форсунок, сепараторов и фильтров

Форсунки, сепараторы и фильтры должны быть промаркированы таким образом, чтобы можно было четко определить их тип и размер.

2.4.9 Маркировка используемых пестицидов

При необходимости на машине должно быть специальное место (держатель, опора и т. д.), где пользователь может разместить название используемого пестицида.

2.4.10 Инструкции

Инструкция должна содержать следующую информацию:

а) меры, которые необходимо принимать при смешивании, наполнении, опорожнении, очистке, обслуживании и транспортировке машин в целях защиты окружающей среды;

б) подробные инструкции по использованию для различных предполагаемых условий эксплуатации, включая соответствующую подготовку и регулировку, чтобы обеспечить применение пестицида на целевых участках с минимальным разливом на прилегающие территории, предотвратить утечку пестицида в окружающую среду и, при необходимости, обеспечить равномерное распределение и однородное применение пестицидов;

в) размеры и типы форсунок, сепараторов и фильтров, используемых на машине;

г) периодические проверки, критерии и процедуры замены частей, подверженных износу, влияющих на исправность машины, таких как форсунки, сепараторы и фильтры;

д) инструкции по регулировке, ежедневному обслуживанию, подготовке к зимним условиям и другим необходимым проверкам, обеспечивающим правильную работу машины;

е) виды пестицидов, которые могут вызвать неправильную работу или неисправность машины;

ж) уведомление пользователя о необходимости регулярного обновления наименования используемого им пестицида, в месте, предусмотренном пунктом 2.4.9. этого приложения;

h) способ подключения и использования специального оборудования и принадлежностей на машине, включая защитные меры, которые необходимо принять в этом случае;

i) знаки того, что машины подлежат, если применимо, профилактическим проверкам в соответствии со специальными правилами, регулирующими использование пестицидов;

j) части машин, которые необходимо контролировать для правильной работы;

л) инструкции по подключению необходимых измерительных приборов.

3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ОПАСНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С МОБИЛЬНОСТЬЮ МАШИНЫ

Машина, представляющая опасность из-за своей подвижности, должна отвечать всем необходимым требованиям по охране здоровья и безопасности с этого момента (см. Общие принципы, пункт 4 настоящего приложения).

3.1 Общие сведения

3.1.1 Определения

а) Машина, представляющая опасность из-за своей подвижности :

– машина, работа которой требует подвижности во время работы или непрерывно, либо перемещения с перерывами между рядом заданных рабочих положений или

– машина, работающая без перемещения, но которая может быть оборудована таким образом, чтобы ее можно было легко перемещать с одного места на другое.

б) Водитель – это оператор, который отвечает за перемещение машины. Водитель может ездить на машине, а может следовать за ней пешком или управлять ею с помощью пульта дистанционного управления.

3.2 Рабочие позиции

3.2.1 Положение водителя

Видимость с места вождения должна быть такой, чтобы водитель мог полностью безопасно управлять машиной и ее инструментами в предусмотренных условиях использования, как для себя, так и для незащищенных лиц. При необходимости должны быть предусмотрены подходящие устройства для устранения опасностей, возникающих из-за недостаточной прямой видимости.

Машина, на которой ездит водитель, должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы с места вождения не существовало риска случайного контакта водителя с колесами или рельсами.

Место водителя, едущего на машине, должно быть спроектировано и сконструировано таким образом, чтобы можно было установить кабину водителя при условии, что это не увеличивает риск и имеется достаточно места для нее. В салоне должно быть отведено отведенное место для инструкций, необходимых водителю.

3.2.2 Штаб-квартира

Когда существует риск того, что операторы или другие люди, едущие на машине, могут быть зажаты между частями машины и поверхностью, на которой расположена машина, когда существует риск того, что машина повернется, то есть покатится или перевернется, особенно если это машина, оснащенная защитной конструкцией, указанной в пункте 3.4.3 или 3.4.4 настоящего приложения, сиденья операторов или других лиц, которые ездят на машине, должны быть спроектированы или оборудованы системой, обеспечивающей сохранение люди на своих местах, не ограничивая движений, необходимых для работы или перемещения конструкции сиденья. Такую удерживающую систему не следует устанавливать, если она увеличивает риск.

3.2.3 Места для других людей

Если условия эксплуатации машины, помимо водителя, предусматривают периодическую или регулярную перевозку на машине других лиц или их работу на машине, на машине должны быть предусмотрены подходящие места для тех лиц, которые позволяют им транспортировка или работа на машине без риска.

Положения п. 2-й и 3-й пункты 3.2.1. этого приложения.

3.3 Системы управления

При необходимости необходимо принять меры для предотвращения несанкционированной эксплуатации машины.

При дистанционном управлении на каждом блоке управления должно быть четко указано, какой машиной осуществляется управление.

Система дистанционного управления должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы она работала исключительно на рассматриваемой машине и выполняла соответствующие функции.

Машина с дистанционным управлением должна быть спроектирована и изготовлена ​​так, чтобы реагировать только на сигналы от предназначенных блоков управления.

3.3.1 Устройства управления

Водитель должен иметь возможность управлять всеми органами управления, необходимыми для управления машиной, с места вождения, за исключением функций, безопасное управление которыми возможно только с помощью органов управления, расположенных в другом месте. К этим функциям, в частности, относятся функции, за которые несут ответственность другие операторы, кроме водителя, а также функции, для безопасной эксплуатации которых водитель должен покинуть место вождения.

Если машина оснащена педалями, они должны быть спроектированы, изготовлены и установлены таким образом, чтобы позволить водителю безопасно работать с минимальным риском неправильного использования. Педали должны иметь нескользкую и легко чистящуюся поверхность.

Если использование педалей может вызвать опасность, особенно опасные движения, устройства управления, за исключением устройств с предустановленными положениями, должны вернуться в нейтральное положение, как только оператор их отпустит.

В случае колесных машин рулевое устройство должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы уменьшить силу, возникающую при резких движениях рулевого колеса или рычага управления, вызывающих толчки на ведомые колеса.

Любое устройство управления, блокирующее дифференциал, должно быть спроектировано, изготовлено и установлено так, чтобы обеспечить возможность разблокировки дифференциала во время движения машины.

Только в случае движения машины назад применяются положения пункта 6 пункта 1.2.2 настоящего приложения в части, касающейся звуковых и/или визуальных предупреждающих сигналов.

3.3.2 Запуск/движение

Все движения самоходной машины (самоходной машины), на которой едет водитель, должны быть возможны только в том случае, если водитель находится за рулем.

Если по функциональным причинам машина оснащена устройствами, размеры которых превышают ее нормальные размеры (например, стабилизаторы, стрела крана и т. д.), водитель должен, прежде чем перемещать машину, иметь в наличии средства, позволяющие легко проверить, находятся ли эти устройства в таком положении. положение, обеспечивающее безопасное передвижение.

Положение пункта 2 настоящего пункта распространяется также на все остальные части, которые должны находиться в специальном положении для безопасного перемещения, а при необходимости блокироваться.

Когда это не вызывает других рисков, движение машины должно зависеть от безопасного положения деталей из пункта 3 настоящего пункта.

При запуске двигателя не должно быть возможности случайно сдвинуть машину.

3.3.3 Функция переключения

Самоходная машина и ее прицеп, не исключая положений правил, регулирующих безопасность дорожного движения, должны отвечать требованиям, связанным с замедлением, остановкой, торможением и защитой от случайного пуска таким образом, чтобы обеспечить безопасность во всех допустимых условиях эксплуатации, нагрузки. , скорость, состояние грунта и уклона.

Водитель должен иметь возможность затормозить и остановить самоходную машину, используя основное устройство. Когда этого требует безопасность, на случай выхода из строя основного устройства или отсутствия электропитания для запуска основного устройства должно быть предусмотрено устройство аварийного управления с полностью независимыми и легкодоступными органами управления для замедления и остановки машины.

Если этого требует безопасность, должно быть предусмотрено парковочное устройство, предотвращающее случайный запуск остановленной машины. Данное устройство может быть совмещено с одним из устройств из пункта 2 настоящего пункта, если это устройство является полностью механическим.

Дистанционно управляемая машина должна быть оборудована устройствами для автоматической и немедленной остановки и предотвращения потенциально опасной работы в следующих ситуациях:

– если водитель теряет управление;

– если он получит сигнал остановки;

– если установлена ​​неисправность, либо ошибка в части системы, связанной с безопасностью;

– если сигнал корректности не обнаружен в определенный момент.

Положение пункта 1.2.4 настоящего приложения не распространяется на функцию перемещения машины.

3.3.4 Движение машины под управлением оператора – пешеходное

Самоходная машина, управляемая оператором – пешеходом, должна перемещаться только при постоянном воздействии водителя на соответствующий орган управления. Движение самоходной машины, управляемое оператором – пешеходом, должно быть запрещено, особенно во время запуска двигателя.

Системы управления машиной, управляемой оператором-пешеходом, должны быть спроектированы таким образом, чтобы свести к минимуму риски, связанные со случайным движением машины в сторону этого оператора, и, в частности, риски:

а) дробление;

б) травмы, вызванные вращающимися инструментами.

Скорость движения машины должна быть согласована со скоростью ходьбы оператора-пешехода.

На станках, на которых может быть установлен вращающийся инструмент, нельзя запускать инструмент при включенной системе управления реверсом, за исключением случаев, когда движение станка вызвано движением инструмента. При этом скорость движения машины назад должна быть такой, чтобы не подвергать опасности оператора – пешехода.

3.3.5 Выход из строя цепи управления

Отказ электропитания гидроусилителя рулевого управления, если он установлен, не должен препятствовать работе машины в течение времени, необходимого для ее остановки.

3.4 Защита от механических опасностей

3.4.1 Неконтролируемое движение

Машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​и при необходимости размещена на собственном подвижном основании таким образом, чтобы во время движения неконтролируемые колебания центра тяжести машины не влияли на ее устойчивость и не создавали чрезмерных деформаций ее конструкции.

3.4.2 Движущиеся части передачи мощности

В качестве исключения из положений пункта 1.3.8.1 настоящего приложения в случае двигателей, имеющих подвижные ограждения, препятствующие доступу к движущимся частям передачи мощности в моторном отсеке, подвижные ограждения не обязательно должны иметь запирающие устройства, если они открываться с помощью инструмента, ключа или рулевого колеса, находящегося в положении водителя, при условии, что рулевое колесо находится в полностью закрытой кабине с замком, предотвращающим несанкционированный доступ.

3.4.3 Поворот и опрокидывание

Если самоходная машина, на которой ездят водитель(и), оператор(ы) или другое лицо(а), существует риск переворота или опрокидывания, машина должна быть оборудована соответствующей защитной конструкцией, за исключением случаев, когда она увеличивает риск.

Защитная конструкция из пункта 1 настоящего пункта в случае поворота или опрокидывания должна быть такой, чтобы ее деформация была ограничена до такой степени, чтобы обеспечить человеку(ам) достаточно места.

Для подтверждения соответствия конструкции требованию пункта 2 настоящего пункта изготовитель или его представитель должен провести соответствующие испытания для каждого вида этой конструкции или поручить проведение таких испытаний третьей стороне.

3.4.4 Падающие предметы

Когда существует риск падения предметов или материалов на самоходную машину, на которой находится водитель, оператор(ы) или другое лицо(а), машина должна быть спроектирована и сконструирована таким образом, чтобы этот риск был учтен. и оборудован соответствующей защитной конструкцией, если это позволяют ее размеры.

Конструкция, указанная в пункте 1 настоящего пункта, в случае падения предмета или материала должна быть такой, чтобы ее деформация была ограничена до такой степени, чтобы обеспечить человеку(ам) достаточно места.

В целях подтверждения соответствия конструкции из пункта 1 настоящего пункта требованиям, установленным в пункте 2 настоящего пункта, изготовитель или его представитель обязан для каждого типа конструкции провести соответствующие испытания или обеспечить, чтобы такие испытания были проведены. выполненный.

3.4.5 Средства доступа

Поручни и ступени должны быть спроектированы, изготовлены и расположены так, чтобы операторы могли использовать их инстинктивно, не используя устройства управления в качестве средств доступа.

3.4.6 Буксировочные устройства

Каждая машина, используемая для буксировки или подлежащая буксировке, должна быть оборудована буксировочными или сцепными устройствами, спроектированными, изготовленными и устроенными так, чтобы обеспечить легкое и безопасное соединение и отсоединение, а также предотвратить случайное отсоединение во время использования.

Если для этого требуется нагрузка тягового рычага, машина из п. 1 настоящего пункта должна быть оборудована опорой с подшипником, поверхность которого адаптирована к нагрузке, и основанием.

3.4.7 Передача мощности между самоходной машиной (или тяговой машиной) и ведомой машиной.

Сменные механические силовые передачи, соединяющие самоходную машину (или тяговые машины) с первой неподвижной опорой движущейся машины (рабочих машин), должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы все детали, перемещающиеся во время работы, были защищены по всей длине.

Выходной порт самоходной машины (или буксировочной машины), к которому подключается сменная механическая силовая передача, должен быть защищен защитным устройством, подключенным и закрепленным на самоходной машине (или буксировочной машине) или иным устройством, обеспечивающим то же самое. защита.

Для доступа к сменной силовой передаче должна быть обеспечена возможность открытия ограждения. При установке ограждения должно быть достаточно места, чтобы приводной вал не повредил ограждение при движении самоходной машины (или трактора).

Со стороны рабочей машины входной вал должен быть заключен в защитный корпус, прикрепленный к машине.

Ограничители крутящего момента или свободновращающиеся диски разрешается устанавливать на ВОМ только со стороны, прилегающей к рабочей машине.

Сменная механическая передача мощности должна иметь соответствующую маркировку.

Любая рабочая машина, для работы которой требуется сменная механическая передача мощности, подключаемая к самоходной машине (или буксировочной машине), должна иметь сменную систему соединения механической передачи энергии, чтобы при несоединении этих машин взаимозаменяемая механическая передача энергии и его защита не должна быть повреждена при контакте с поверхностью, на которой находится машина, или с частью машины.

Наружные части ограждения должны быть спроектированы, изготовлены и расположены так, чтобы они не могли вращаться со сменной механической передачей. Кожух должен закрывать сменную передачу механической мощности к концам внутренних вилок в случае обычных карданных шарниров и по крайней мере к центру наружного шарнира или шарниров в случае широкоугольных карданных шарниров.

Если средства доступа к рабочим местам расположены рядом со сменной механической передачей энергии, эти средства должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы ограждения вала нельзя было использовать в качестве ступеней, если только такие ограждения не спроектированы и не изготовлены для этой цели.

3.5 Защита от других опасностей

3.5.1 Батареи

Корпус батареи должен быть спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы исключить возможность попадания электролита на оператора при вращении и/или опрокидывании, а также исключить скопление паров в местах нахождения операторов.

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы аккумулятор можно было снять с помощью легкодоступного устройства, предусмотренного для этой цели.

3.5.2 Пожар

В зависимости от опасности, предусмотренной изготовителем, на машине, если это позволяют ее размеры, должно быть предусмотрено место для установки легкодоступных огнетушителей или машина должна быть оборудована встроенными системами пожаротушения.

3.5.3 Выбросы опасных веществ

Если основной функцией машины является распыление продукта, применяются положения пункта 1.5.13 абз. 2. и 3. настоящего приложения не применяются. При распылении продукта оператор машины должен быть защищен от риска попадания опасных материалов и веществ из пункта 1.5.13 п. 1 настоящего приложения.

3.6 Информация и маркировка

3.6.1 Знаки, сигналы и предупреждения

Чтобы обеспечить защиту здоровья подвергающихся воздействию людей и их безопасность, каждая машина должна иметь, при необходимости, таблички и/или таблички с инструкциями по использованию, регулировке и техническому обслуживанию. Эти маркировки и/или таблички должны быть выбраны, спроектированы и изготовлены так, чтобы они были четко видимы и несмываемы.

Машина, управляемая водителем, не исключая положений правил, регулирующих безопасность дорожного движения, должна иметь следующее оборудование:

– звуковое оповещающее устройство;

– система световых сигналов, соответствующая предполагаемым условиям использования. Это требование не распространяется на машины, предназначенные исключительно для подземных работ и не имеющие электропитания;

– при необходимости между буксируемым автомобилем и машиной должно быть соответствующее соединение, обеспечивающее срабатывание сигнала.

Машина с дистанционным управлением, которая в нормальных условиях эксплуатации подвергает людей риску удара или раздавливания, должна быть оборудована соответствующими устройствами сигнализации ее движения или средствами защиты людей от таких рисков. Это также относится к машинам, использование которых предполагает постоянное повторение движений вперед и назад по одной и той же оси, когда водитель не имеет непосредственного обзора задней части машины.

Машина должна быть сконструирована так, чтобы устройства предупреждения и сигнализации не могли быть случайно отключены. Когда это важно для безопасности, эти устройства должны быть оснащены средствами проверки их правильности, а их неисправность должна быть очевидна для оператора.

Если перемещение машины или ее инструментов особенно опасно, машина должна быть оборудована знаками, предупреждающими о недопустимости приближения к машине во время ее работы. Эти знаки должны быть читаемы с достаточного расстояния, чтобы обеспечить безопасность людей, находящихся поблизости.

3.6.2 Маркировка

На каждой машине должны присутствовать следующие читаемые и нестираемые данные:

– номинальная мощность, выраженная в киловаттах (кВт);

– масса наиболее распространенной конфигурации в килограммах (кг)

и где это возможно:

– максимальная сила тяги буксирного крюка в ньютонах (Н);

– максимальная вертикальная нагрузка, оказываемая на подъемный крюк, в ньютонах (Н).

3.6.3 Инструкции

3.6.3.1 Вибрации

Инструкция должна содержать информацию, связанную с вибрациями, которые машина передает кинемато-рукояточной системе или всему телу, а именно:

– наибольшая величина вибрации, которой подвергается ручно-рычажная система, если она превышает 2,5 м/с 2 . Если это значение не превышает 2,5 м/с 2 , это должно быть указано;

– наибольшее значение среднеквадратического ускорения, которому подвергается все тело, если это значение превышает 0,5 м/с 2 . Если это значение не превышает 0,5 м/с 2 , это должно быть указано;

– мерна неуверенность.

Значения из пункта 1 настоящего пункта должны быть фактически измерены на машине или определены на основании измерений, выполненных на технически сопоставимой машине, характерной для типа производимой машины.

Если сербские стандарты, указанные в статье 7 настоящих правил, не применяются, вибрацию необходимо измерять с использованием наиболее подходящего метода измерения для рассматриваемой машины.

Должны быть описаны условия труда во время измерения и использованные методы измерения.

3.6.3.2 Многоцелевое использование

Инструкции для машин, допускающих многоцелевое использование, в зависимости от используемого оборудования и инструкции для сменного оборудования должны содержать информацию, необходимую для безопасной сборки и использования базовой машины и сменного оборудования, которым может быть оснащена машина.

4. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ОПАСНОСТИ, ВЫЗВАННОЙ ПРИ ПОДЪЕМНОЙ ОПЕРАЦИИ

Машины, которые представляют опасность из-за подъема (например, риск падения грузов и столкновений, риск опрокидывания, вызванного подъемом и т. д.), должны отвечать всем соответствующим основным требованиям для защиты здоровья и безопасности с этого момента (см. Общие принципы). , пункт 4 настоящего приложения).

4.1 Общий раздел

4.1.1 Определения

а) подъемная операция – это перемещение единичных грузов, состоящих из товаров и/или людей, которым в данный момент требуется изменение уровня;

б) Направленная нагрузка — нагрузка, у которой общее движение осуществляется по жестким или гибким направляющим, положение которых определяется неподвижными точками;

v) Рабочий коэффициент – это арифметическое соотношение между нагрузкой, которую изготовитель или его представитель гарантирует, что может выдержать часть оборудования, и максимальной рабочей нагрузкой, указанной на этой части оборудования;

ж) Коэффициент испытаний представляет собой арифметическое соотношение между нагрузкой, используемой для проведения статических или динамических испытаний машины или подъемного оборудования, и максимальной рабочей нагрузкой, указанной на этой машине или подъемном оборудовании;

г) Статическое испытание — это испытание, в ходе которого машина или подъемное оборудование сначала проверяются, затем подвергаются воздействию силы, соответствующей максимальной рабочей нагрузке, умноженной на соответствующий коэффициент статического испытания, а затем снова проверяются, когда они освобождены от указанной нагрузки, для того, чтобы определить, что никакого ущерба не произошло;

д) Динамическое испытание – испытание, в ходе которого подъемная машина работает во всех возможных конфигурациях при максимальной рабочей нагрузке, умноженной на соответствующий коэффициент динамического испытания, с целью проверки правильности работы подъемной машины с учетом динамического поведения подъемной машины;

д) Платформа – часть машины, на которой или в которой во время подъема находятся люди или грузы.

4.1.2 Защита от механических опасностей

4.1.2.1 Риск отсутствия стабильности

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы сохранялась устойчивость, требуемая пунктом 1.3.1 настоящего приложения, как в процессе эксплуатации, так и при простое машины, включая все этапы транспортировки, сборки и разборки, в течение обозримого времени. отказов деталей машины, а также при испытаниях, которые проводятся в соответствии с инструкцией по эксплуатации машины. Поэтому производитель или его агент должен применять соответствующие методы проверки.

4.1.2.2 Машины, передвигающиеся по направляющим и железнодорожным путям

Машина должна быть оборудована устройствами, воздействующими на направляющие рельсы или железнодорожный путь, чтобы предотвратить ее соскальзывание с рельсов.

Если кроме устройств из пункта 1 настоящего пункта существует опасность скольжения, выхода из строя рельсов или выхода из строя движущейся части машины, должны быть предусмотрены устройства, препятствующие оборудованию, части оборудования или грузу от падения или от опрокидывания машины.

4.1.2.3 Механическая прочность

Машины, подъемные приспособления и их компоненты должны быть способны выдерживать напряжения, которым они подвергаются при использовании и, где это применимо, вне использования, в условиях установки и эксплуатации и во всех возможных конфигурациях, принимая во внимание, когда соответственно, воздействие атмосферных факторов и сил, вызывающих появление лиц. Это требование также должно соблюдаться при транспортировке, монтаже и демонтаже.

Подъемные механизмы и принадлежности должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить выход из строя из-за усталости или износа, с учетом их предполагаемого использования.

Используемые материалы должны выбираться с учетом рабочей среды, предусмотренной производителем, особенно в отношении коррозии, истирания, ударов, экстремальных температур, усталости, хрупкости и старения.

Машина и подъемные приспособления должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы выдерживать перегрузки во время статических испытаний без остаточной деформации или явных повреждений. При расчете прочности необходимо учитывать значение коэффициента статического испытания, которое выбрано таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, имеет следующие значения:

а) для машин и подъемных устройств с ручным управлением: 1,5

б) для остальных машин: 1.25.

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​так, чтобы она могла выдерживать динамические испытания, выполняемые при максимальной рабочей нагрузке, умноженной на коэффициент динамических испытаний без отказов. Этот коэффициент динамических испытаний выбирается таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности и составляет, как правило, 1,1. Как правило, испытания проводятся на номинальных прогнозируемых скоростях. Если схема управления машины допускает несколько одновременных движений, испытания необходимо проводить в наиболее неблагоприятных условиях, как правило, комбинируя возможные движения.

4.1.2.4 Катушки, барабаны, колеса, тросы и цепи

Барабаны, барабаны и колеса должны иметь диаметр, соответствующий размерам размещенных на них канатов или цепей.

Барабаны и колеса должны быть спроектированы, изготовлены и установлены так, чтобы канаты или цепи, которыми они оснащены, можно было наматывать на них без падения.

Веревки, используемые непосредственно для подъема или удержания грузов, не должны быть перекручены, за исключением концов. Вмешательства допускаются в установках, для которых проектом предусмотрена регулярная адаптация к потребностям работы.

Рабочий коэффициент всех канатов и их концов должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Как правило, этот коэффициент равен 5.

Подъемные цепи должны иметь рабочий коэффициент, выбранный таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Как правило, этот коэффициент равен 4.

Чтобы подтвердить достижение соответствующего рабочего коэффициента, производитель или его агент должен для каждого типа цепи и каната, непосредственно используемых для подъема грузов, а также для концов каната провести соответствующие испытания или обеспечить, чтобы такие испытания были осуществлено кем-то другим.

4.1.2.5 Грузоподъемные приспособления и их компоненты

Грузоподъемные приспособления и их комплектующие должны иметь такие размеры, которые учитывают процессы усталости и старения за определенное количество рабочих циклов, что соответствует их расчетному сроку службы, указанному в условиях эксплуатации для данного применения.

Кроме того:

а) рабочий коэффициент комбинации троса и конца троса должен выбираться таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 5. Веревки не должны иметь никаких запутываний и петель, кроме как на концах;

б) при использовании цепей со сварными звеньями эти звенья должны быть короткими. Рабочий коэффициент цепей должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 4;

v) рабочий коэффициент текстильных канатов или петель зависит от материала, способа изготовления, размеров и использования. Этот коэффициент должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 7 при условии, что используемые материалы очень хорошего качества и метод изготовления соответствует использованию по назначению. В противном случае, как правило, коэффициент устанавливается на большее значение, чтобы обеспечить тот же уровень безопасности. Текстильные веревки и петли не должны иметь узлов, соединений или запутываний, за исключением концов ленты, исключая бесконечную петлю;

ж) рабочий коэффициент всех металлических компонентов, составляющих петлю или используемых вместе с ней, должен выбираться таким образом, чтобы гарантировать соответствующий уровень безопасности. Этот коэффициент, как правило, равен 4;

г) максимальная рабочая нагрузка многоветвевой петли определяется исходя из коэффициента работы самой слабой ветви, числа ветвей и понижающего коэффициента, зависящего от конфигурации петли;

е) для подтверждения достижения соответствующего рабочего коэффициента изготовитель или его представитель должен для каждого типа компонента из пунктов а), б), v) и ж) провести соответствующие испытания или организовать такие испытания для быть исполнено кем-то другим.

4.1.2.6 Управление движением

Устройства управления движением должны работать таким образом, чтобы машина, на которой установлены эти устройства, была безопасна.

а) машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​или оснащена устройствами так, чтобы амплитуды перемещений ее составных частей оставались в установленных пределах. Работа таких устройств должна, при необходимости, обозначаться предупреждением,

б) когда возможно маневрирование в одном и том же месте одновременно с несколькими стационарными машинами или с несколькими машинами, установленными на рельсах, и существует опасность столкновения, такие машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы их можно было оборудовать системы, позволяющие избежать таких рисков,

v) машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы она не могла вызвать опасное перемещение груза или его свободное и неожиданное падение, даже в случае частичного или полного отказа электропитания или когда оператор останавливает машину. работа машины,

ж) при нормальных условиях эксплуатации не должно быть возможности опускания груза исключительно с помощью фрикционного тормоза, за исключением машин, функция которых требует такого режима работы,

г) устройства для удержания груза должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы исключить случайное выпадение груза.

4.1.2.7 Перемещение груза во время погрузочно-разгрузочных работ

Положение управления на машине должно быть расположено таким образом, чтобы обеспечить максимально широкий обзор траекторий движения движущихся частей машины и груза, во избежание столкновений с людьми, оборудованием или другими машинами, работающими на одновременно, что может представлять опасность.

Машины с управляемыми грузами должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить травмы персонала в результате перемещения груза, платформы или противовеса, если таковой имеется.

4.1.2.8 Машины, работающие между постоянными этажами

4.1.2.8.1 Движение платформы

Движение платформы в машине, работающей между постоянными этажами, должно быть жестко направлено к полу и в конце этажа. Ножничные системы также считаются жесткими направляющими.

4.1.2.8.2 Доступ к платформе

Когда люди имеют доступ к платформе, машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы гарантировать, что платформа остается неподвижной во время доступа, особенно во время погрузки или разгрузки.

Машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы разница в высоте между платформой и обслуживаемым полом не вызывала риска падения.

4.1.2.8.3 Риски контакта с движущейся платформой

При необходимости для выполнения требований пункта 4.1.2.7. пункту 2 настоящего приложения, зона движения при нормальной работе должна быть недоступна.

Если во время проверки или технического обслуживания существует риск того, что люди, находящиеся под платформой или над ней, могут быть зажаты между платформой и какой-либо неподвижной частью, необходимо обеспечить достаточное свободное пространство с помощью физических буферов или с помощью механических устройств, блокирующих движение платформы.

4.1.2.8.4 Риск падения груза с платформы

Если существует риск падения груза с платформы, машина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы предотвратить этот риск.

4.1.2.8.5 Этажи

Необходимо исключить риск контакта лица с движущейся платформой или другими движущимися частями пола.

При наличии риска попадания человека в зону движения платформы, когда платформы находятся на полу, необходимо установить ограждения, предотвращающие этот риск. Эти протекторы не должны открываться в направлении зоны движения. Ограждения должны быть оборудованы запорным устройством, контролирующим положение платформы и предотвращающим:

– опасные движения платформы до закрытия и блокировки ограждений;

– опасное открытие ограждения до остановки платформы на соответствующем этаже.

4.1.3 Удобство использования

Когда подъемная машина или подъемные приспособления размещаются на рынке или вводятся в эксплуатацию впервые, производитель или его представитель должен, приняв соответствующие меры или обеспечив, чтобы эти меры были приняты кем-то другим, обеспечить, чтобы машина или подъемные приспособления были готовые к использованию, независимо от того, управляются ли они вручную или с питанием, они могут безопасно выполнять свои предназначенные функции.

Статические и динамические испытания из пункта 4.1.2.3 настоящего приложения должны проводиться на всех грузоподъемных машинах, готовых к вводу в эксплуатацию.

Если машина не может быть собрана на территории изготовителя или его представителя, необходимо принять меры по сборке машины на месте ее использования.

4.2 Требования к машинам с источником питания, отличным от ручного запуска

4.2.1 Управление прокруткой

Для управления движением (движением) машины или ее оборудования должны использоваться контрольные устройства, которые оператор держит во время работы.

В исключительных случаях в случае частичных или полных перемещений, когда отсутствует риск столкновения с грузом или с машиной, устройства управления из пункта 1 настоящего пункта могут быть заменены устройствами управления, обеспечивающими автоматическую остановку в заранее выбранных положениях. без того, чтобы оператор удерживал работающее устройство управления.

4.2.2 Мониторинг нагрузки

Машины, у которых максимальная рабочая нагрузка составляет не менее 1000 кг или у которых опрокидывающий момент составляет не менее 40 000 Нм, должны быть оборудованы устройствами, предупреждающими водителя и предотвращающими опасные движения в случае перегрузки, обусловленной превышением максимальной рабочей нагрузки, максимальный крутящий момент из-за превышения нагрузки или из-за превышения опрокидывающего момента.

4.2.3 Монтаж с использованием тросов

Несущие, тяговые или транспортные тросы должны быть натянуты с помощью противовесов или устройств, позволяющих постоянно контролировать натяжение.

4.3 Информация и этикетки

4.3.1 Цепи, канаты и текстильные стропы

Длина каждой подъемной цепи, троса или текстильного стропа, не входящего в состав узла, должна иметь маркировку или, если это невозможно, пластину или кольцо, которые нельзя снять, с наименованием предприятия, то есть наименованием. и адрес местонахождения изготовителя или его представителя, а также опознавательный знак соответствующего сертификата.

Справка из пункта 1 настоящего пункта должна содержать, в частности:

а) фирменное наименование, то есть имя и адрес производителя и, при необходимости, его представителя;

б) описание цепи или веревки, содержащих:

– его номинальные размеры;

– способ изготовления;

– материалы, из которых он изготовлен;

– все специальные металлургические процедуры, применяемые к материалам;

v) применяемый метод испытаний;

ж) максимальная нагрузка, которой может подвергаться цепь или веревка во время использования. В зависимости от предполагаемого использования можно указать диапазон значений.

4.3.2 Подъемные принадлежности

В подъемный комплект входят:

– маркировка материала, если это необходимо для безопасного использования;

– данные о максимальной рабочей нагрузке.

В случае грузоподъемных устройств, маркировка которых физически невозможна, данные пункта 1 настоящего пункта должны быть отображены на табличке или другим подходящим способом и надежно закреплены на приспособлении.

Данные пунктов 1 и 2 настоящего пункта должны быть разборчивыми и располагаться в таком месте, где они не будут стерты из-за износа или создания угрозы прочности фурнитуры.

4.3.3 Подъемная машина

Максимальная рабочая нагрузка должна быть четко обозначена на подъемной машине. Этот знак должен быть разборчивым и не должен быть в зашифрованном виде.

Если максимальная рабочая нагрузка зависит от конфигурации машины, на каждом рабочем месте должна быть табличка, показывающая, желательно в виде схемы или таблицы, допустимую рабочую нагрузку для каждой конфигурации.

Машина, предназначенная только для подъема грузов и оснащенная платформой, обеспечивающей доступ людей, должна иметь четкое и несмываемое предупреждение о запрете подъема лица. Это предупреждение должно быть видно в каждом месте, где возможен доступ к машине.

4.4 Инструкции

4.4.1 Подъемные принадлежности

Подъемные приспособления или любой комплект подъемных приспособлений, которые нельзя разделить по коммерческим причинам, должны иметь инструкции, в которых, в частности, указывается:

а) данные о целевом использовании;

б) ограничения в использовании (особенно для подъемных устройств, таких как магнитные или вакуумные подъемники, которые не полностью соответствуют пункту 4.1.2.6 г) настоящего приложения);

v) инструкции по сборке, использованию и техническому обслуживанию;

g) применяемый коэффициент статического испытания.

4.4.2 Подъемная машина

Подъемная машина должна иметь инструкцию, содержащую:

а) технические характеристики машины, в частности:

– максимальная рабочая нагрузка и, если применимо, копия таблички нагрузки или таблицы нагрузок из пункта 4.3.3 пункта 2 настоящего приложения;

– силы реакции на опоры и опоры и, где это применимо, характеристики рельсов;

– если применимо, определение балласта и способа его размещения;

б) содержание книги управления машиной, если она не поставляется вместе с машиной;

v) рекомендации по использованию, чтобы избежать отсутствия прямой видимости груза оператором, если такой недостаток существует;

g) где это применимо, протокол испытаний с подробным описанием статических и динамических испытаний, выполненных изготовителем или его представителем или кем-либо еще по его заказу;

г) необходимые инструкции по выполнению мероприятий из пункта 4.1.3 настоящего приложения, перед вводом в эксплуатацию машины, собранной не в помещении изготовителя, в том виде, в котором она будет использоваться.

5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ К МАШИНАМ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ДЛЯ ПОДЗЕМНЫХ РАБОТЫ

Машины, предназначенные для подземных работ, должны отвечать всем необходимым требованиям по охране труда и технике безопасности с этого момента (см. Общие принципы, пункт 4 настоящего приложения).

5.1 Риски, связанные с отсутствием стабильности

Механизированные потолочные опоры должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы они сохраняли заданное направление движения и не скользили до и во время движения, под нагрузкой, а также после разгрузки. Эти опоры должны быть оборудованы неподвижными опорами (точками крепления) для верхней опалубки отдельных гидроколонн.

5.2 Движение

Потолочные реквизиты с электроприводом должны обеспечивать беспрепятственное движение лица.

5.3 Устройства управления

Команды разгона и торможения при движении машины, движущейся по рельсам, должны подаваться вручную. Команды активации устройства могут быть ножными командами.

Устройства управления электроприводными потолочными стойками должны быть спроектированы и установлены так, чтобы во время движения операторы были защищены установленной стойкой. Устройства управления должны быть защищены от случайного запуска.

5.4 Прекращение действия

Самоходная машина, передвигающаяся по рельсам и предназначенная для работы под землей, должна быть оборудована таким активационным устройством, воздействующим на колеса управления движением машины, с помощью которого машина останавливается, в случае, если ее движение прекращается. под контролем водителя.

5.5 Огонь

Для машин, состоящих из легковоспламеняющихся частей, требование пункта 3.5.2 абзаца два настоящего приложения является обязательным.

Тормозная система машины, предназначенной для использования на подземных работах, должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы не вызывать искр или возгорания.

Машина с двигателем внутреннего сгорания, используемая для подземных работ, должна быть оборудована только двигателем, использующим топливо с низким давлением паров и исключающим возникновение искр электрического происхождения.

5.6 Выбросы выхлопных газов

Выхлопные газы двигателей внутреннего сгорания не должны выделяться в воздух.

6. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ МАШИН, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИХ ОСОБЕННУЮ ОПАСНОСТЬ ПРИ ПОДЪЕМЕ ЛИЦА

Машины, которые представляют опасность из-за косметического ремонта, должны соответствовать всем соответствующим основным требованиям по охране труда и технике безопасности, начиная с этого пункта (см. Общие принципы, пункт 4 настоящего приложения).

6.1 Общий раздел

6.1.1 Механическая прочность

Платформа, возможно включающая автоматически закрывающиеся двери, должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы обеспечить достаточное пространство и прочность, соответствующую максимально разрешенному количеству людей на платформе и максимальной рабочей нагрузке.

Коэффициенты работы для компонентов определены в пункте. 4.1.2.4 и 4.1.2.5 настоящего приложения не подходят для машин, предназначенных для косметического ремонта, и, как правило, должны быть дублированы. Машина, предназначенная для подъема людей или людей и грузов, должна быть оборудована системой подвешивания или поддержки платформы, которая спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы всегда обеспечивать достаточный общий уровень безопасности и предотвращать риск платформа падает.

Если для подвешивания платформы используются тросы или цепи, как правило, требуется не менее двух независимых тросов или цепей, каждая со своей точкой крепления.

6.1.2 Мониторинг нагрузки для машин, не приводимых в действие человеком

Требования пункта 4.2.2 настоящего приложения применяются независимо от максимальной рабочей нагрузки и крутящего момента, если изготовителем не доказано отсутствие риска перегрузки или опрокидывания.

6.2 Устройства управления

Когда требования безопасности не предусматривают иных решений, платформа должна, как правило, быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы находящиеся на ней лица имели доступ к устройствам управления движением вверх и вниз, а также, где это применимо, к другим перемещениям. платформы.

При работе устройства управления, указанные в пункте 1 настоящего пункта, должны блокировать работу всех других устройств, управляющих этим движением, за исключением устройства аварийной остановки.

Устройства управления движениями из пункта 1 настоящего пункта должны быть такими, чтобы их можно было удерживать во время работы, за исключением случаев полного закрытия платформы.

6.3 Риски для людей на платформе

6.3.1 Риск, связанный с движением платформы

Подъемная машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​или оборудована таким образом, чтобы ускорение или замедление платформы не представляло опасности для людей.

6.3.2 Риск падения лица с платформы

Платформа не должна наклоняться настолько сильно, чтобы возникал риск падения находящихся на ней людей, а также при перемещении платформы и машины.

Если платформа спроектирована как рабочее место, необходимо обеспечить устойчивость и предотвратить опасные движения.

Если мер, указанных в пункте 1.5.15 настоящего приложения, недостаточно, платформа должна быть оборудована достаточным количеством подходящих точек крепления для разрешенного количества людей, находящихся на платформе. Точки крепления должны быть достаточно прочными для использования средств индивидуальной защиты, предназначенных для защиты от падения с высоты.

Любые складные двери на полу или потолке платформы или боковые двери на платформе должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить любое непреднамеренное открытие, и должны открываться в направлении, исключающем любой риск падения при неожиданном открытии.

6.3.3 Риск падения предметов на платформу

Если существует риск падения предметов на платформу и создания опасности для людей, платформа должна быть оборудована защитной крышей.

6.4 Машины, работающие между этажами

6.4.1 Риск для людей на платформе

Платформа должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы исключить риск контакта людей и/или предметов на платформе со стационарными или движущимися элементами. При необходимости для выполнения этого требования платформа должна быть полностью закрыта и оборудована дверью с запорным устройством, предотвращающим опасные перемещения платформы, если дверь не закрыта. Если платформа останавливается между этажами, где существует риск падения с платформы, дверь должна оставаться закрытой.

Машина должна быть спроектирована, изготовлена ​​и при необходимости оборудована устройствами, предотвращающими неконтролируемое перемещение платформы вверх или вниз. Эти устройства должны быть способны останавливать платформу при максимальной рабочей нагрузке и на запланированной максимальной скорости.

Тормозной эффект не должен вызывать замедление, которое может представлять опасность для людей, независимо от степени нагрузки.

6.4.2 Элементы управления на этажах

Элементы управления на этажах, за исключением используемых в аварийных случаях, не должны активировать движение платформы при использовании устройств управления на платформе и/или когда платформа находится не на полу.

6.4.3 Доступ к Платформе

Защитные устройства на полах и на платформе должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить безопасный переход на платформу и с нее с учетом предполагаемого количества грузов и количества людей, которые будут подниматься.

6.5 Маркировка

На платформе должна быть надпись с важной для безопасности информацией, включающая разрешенное количество людей на платформе и максимальную рабочую нагрузку.

Приложение 2

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ МАШИНЫ И ЧАСТИЧНО ЗАПОЛНЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ УСТАНОВКИ МАШИНЫ

1. СОДЕРЖАНИЕ

А. Декларация соответствия машины

Декларация о соответствии машины и ее переводы должны быть составлены на тех же условиях, что и инструкция (см. Приложение 1, пункты 1.7.4.1 а) и б)) и должны быть напечатаны или написаны от руки заглавными буквами.

Декларация, упомянутая в пункте 1 настоящей главы, относится исключительно к машинам в том состоянии, в котором они были размещены на рынке, и исключает компоненты, которые были добавлены впоследствии, и/или операции, которые впоследствии были выполнены конечным пользователем.

Декларация соответствия машины содержит следующую информацию:

1) фирменное наименование, то есть название и адрес местонахождения производителя и, если применимо, его представителя;

2) имя и адрес лица, уполномоченного на подготовку технической документации;

3) описание и обозначение машины, включая общее наименование, функцию, модель, тип, серийный номер и торговое наименование;

4) явное заявление о том, что машина соответствует всем требованиям настоящего свода правил и, где это возможно, заявление о соответствии другим специальным правилам и/или требованиям, которым соответствует машина. Это заявление также содержит ссылку на примененное постановление и номер официального бюллетеня, в котором это постановление было опубликовано;

5) если применимо, название компании, адрес штаб-квартиры и уникальный номер Уполномоченного органа из реестра в соответствии со специальным регламентом, т.е. соответствующий идентификационный номер органа по оценке соответствия, который проводил проверку типа машины от Приложение 9, если это машина, импортируемая в Республику Сербия, и номер сертификата проверки типа;

6) при необходимости – фирменное наименование, адрес местонахождения и уникальный или идентификационный номер органа по оценке соответствия из пункта 5) настоящего пункта, утвердившего систему полного обеспечения качества из приложения 10;

7) при необходимости со ссылкой на применяемые стандарты для машин из статьи 7 настоящих правил;

8) при необходимости ссылка на другие стандарты и технические спецификации при их применении;

9) место и дата выдачи декларации;

10) удостоверение личности и подпись уполномоченного лица, ответственного за оформление декларации о соответствии машины от имени изготовителя или его представителя.

Б. Декларация об установке неполнокомплектной машины

Декларация об установке частично укомплектованной машины и ее переводы должны быть составлены на тех же условиях, что и инструкция (см. Приложение 1 пункты 1.7.4.1 а) и б)) и должны быть напечатаны или написаны от руки заглавными буквами.

Декларация об установке неполнокомплектной машины должна содержать следующую информацию:

1) фирменное наименование, то есть имя и адрес местонахождения производителя частично готовой машины и, если применимо, его представителя;

2) имя и адрес лица, уполномоченного на подготовку технической документации;

3) описание и маркировка незавершенной машины, содержащая общее наименование, функцию, модель, тип, серийный номер и торговое наименование;

4) заявления о существенных требованиях настоящего свода правил, которые были применены и выполнены, о том, что рассматриваемая техническая документация соответствует главе Б приложения 7 и, при необходимости, заявление о соответствии частично укомплектованной машины другим специальным правилам, когда они были применены. Эти заявления также содержат ссылки на применяемое постановление и номер официального бюллетеня, в котором это постановление было опубликовано;

5) заявление о принятии на себя обязательства предоставить соответствующие данные и сведения о недокомплектованной машине по требованию компетентного инспектора. В этом заявлении также указан способ доставки, причем доставка является обязательной независимо от прав интеллектуальной собственности производителя частично укомплектованной машины;

6) указание на то, что частично укомплектованная машина не должна вводиться в эксплуатацию до тех пор, пока машина, на которой будет установлена ​​частично укомплектованная машина, не будет признана соответствующей требованиям настоящего свода правил, если применимо;

7) место и дата выдачи декларации об установке недоделанной машины;

8) идентификационные данные и подпись уполномоченного лица, ответственного за оформление декларации об установке неполнокомплектной машины от имени изготовителя или его представителя.

2. ХРАНЕНИЕ

Изготовитель машины или его представитель должен хранить оригинал Декларации соответствия машины в течение не менее десяти лет с даты изготовления последней машины.

Изготовитель частично укомплектованной машины или его представитель должен хранить оригинал декларации об установке частично укомплектованной машины в течение не менее десяти лет с даты изготовления последней частично укомплектованной машины.

Приложение 3

ЗНАК СООТВЕТСТВИЯ

1. ЗНАК СЕ

Знак соответствия CE состоит из стилизованной латинской буквы «CE» в следующем виде:

Если знак CE уменьшен или увеличен, необходимо учитывать пропорции, показанные на этом рисунке.

Различные компоненты знака CE должны иметь по существу одинаковую высоту, которая не должна быть менее 5 мм. Машины меньшего размера могут отклоняться от минимальной высоты.

Знак CE должен быть размещен в непосредственной близости от названия компании, то есть имени производителя или его представителя, используя ту же технику.

В случае применения процедуры полного обеспечения качества, предусмотренной статьей 8, абзац 3, пункт 3) и статьей 8, абзац 4, пункт 2) настоящего свода правил, знак СЕ должен следовать за идентификационным номером органа по оценке соответствия, который осуществил эту процедуру.

2. СЕРБСКИЙ ЗНАК СООТВЕТСТВИЯ

Сербский знак соответствия состоит из трех заглавных букв А, соединенных в форме равностороннего треугольника (3А), выглядит и содержит, как на рисунке:

Размер знака определяется по высоте знака V, который может иметь только округленные значения стандартных чисел порядка размеров R10, выраженных в миллиметрах (мм) по сербскому стандарту СРПС А.А0. 001 Стандартные номера — Ряды стандартных номеров.

Высота знака V, как правило, не менее 5 мм.

К нему добавляется уникальный номер назначенного органа по оценке соответствия из реестра назначенных органов по оценке соответствия, а также две последние цифры года выдачи сертификата соответствия, если этот орган проводил или участвовал в проведении оценки соответствия. сербский знак.

Приложение 4

ТИПЫ МАШИН, К КОТОРЫМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ОЦЕНКА СООТВЕТСТВИЯ В ПОРЯДКЕ ИЗ СТАТЬИ 8, ПАР. 3. И 4. НАСТОЯЩИХ ПРАВИЛ.

1. Пилы дисковые (с одним или несколькими полотнами) для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками или для обработки мяса и материалов со схожими физическими характеристиками, следующих типов:

1.1 Пильный станок с неподвижным(и) полотном(ями) во время работы, имеющий стационарный стол с ручной подачей заготовки или с съемной машинной подачей;

1.2 Пильный станок с работающим неподвижным полотном(ями) с ручной подачей режущей каретки или стола вперед и назад;

1.3 Пильный станок с неподвижным(и) полотном(ями) во время работы, имеющий встроенное механическое устройство для подведения заготовки при ручной загрузке и/или снятии;

1.4 Пильный станок с движущимся полотном(ями) в работе, имеющий встроенное механическое устройство для подачи заготовки с ручной загрузкой и/или удалением.

2. Станок для выравнивания поверхности (обработки) древесины с ручной подачей (токарные станки).

3. Загуститель (рубанк) для односторонней рубки (деревообработки) с ручной загрузкой и/или снятием.

4. Ленточные пилы с ручной загрузкой и/или снятием для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками или для обработки мяса и материалов со схожими физическими характеристиками следующих типов:

4.1 Пильный станок с неподвижным полотном(ями) во время работы, рабочий стол или рабочая поверхность которого неподвижны или перемещаются вперед и назад;

4.2 Пильный станок с полотном(ями), установленным на каретке, которая перемещается вперед и назад.

5. Комбинированные машины для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками из типов, перечисленных в пунктах 1-4 и в пункте 7 настоящего приложения.

6. Станок для изготовления дюбелей (заглушек) и пазов, с ручной подачей, с несколькими держателями инструмента, для деревообработки.

7. Вертикальный (настольный) фрезер для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками, с ручным представлением объекта обработки.

8. Переносная бензопила для работы по дереву.

9. Прессы, в том числе листогибочные, для холодной обработки металлов с ручной загрузкой и/или съемом, подвижные рабочие части которых могут иметь ход более 6 мм и скорость более 30 мм/с.

10. Машины для литья пластмасс под давлением или прессования с ручной загрузкой или разгрузкой.

11. Машины для литья или прессования резины с ручным наполнением или удалением.

12. Машины для подземных работ следующих типов:

12.1 Локомотивы и вагоны с тормозами;

12.2 Опоры потолочные с гидроприводом.

13. Машины с ручной загрузкой для сбора бытового мусора, со встроенным прижимным механизмом.

14. Сменные механические силовые передачи, включая их протекторы.

15. Протекторы для устройств из пункта 14 настоящего приложения.

16. Краны для погрузки или подъема (обслуживания) транспортных средств.

17. Устройства для подъема людей или людей и грузов, где существует опасность падения с высоты более трех метров.

18. Переносные крепежные машины и другие зарядно-ударные машины.

19. Защитные устройства, предназначенные для распознавания присутствия людей.

20. Подвижные механизированные ограждения с блокировкой, предназначенные для использования в качестве ограждений для машин, указанных в п. 9, 10 и 11 настоящего приложения.

21. Логические блоки обеспечения функций безопасности.

22. Конструкции защиты при опрокидывании (ROPS).

23. Конструкции для защиты от падающих предметов (FOPS).

Приложение 5

СПИСОК КОМПОНЕНТОВ БЕЗОПАСНОСТИ

1. Защитные устройства, предназначенные для распознавания присутствия людей.

2. Защиты подвижные с запирающим приводом, предназначенные для использования в качестве защитных устройств для машин из пункта приложения 4. 9, 10 и 11.

3. Логические блоки обеспечения функций безопасности.

4. Клапаны с дополнительными средствами определения неисправности, предназначенные для управления опасными движениями машин.

5. Системы удаления выбросов от машин.

6. Протекторы и защитные устройства, предназначенные для защиты людей от движущихся частей во время работы машины.

7. Устройства контроля нагрузки и управления движением подъемных машин.

8. Системы удержания людей на местах.

9. Устройства аварийной остановки.

10. Системы электроразряда для предотвращения накопления потенциально опасного электростатического заряда.

11. Устройства ограничения и сброса энергии из пункта приложения 1. 1.5.7, 3.4.7 и 4.1.2.6.

12. Системы и устройства снижения шума и вибрации.

13. Конструкции защиты при опрокидывании (ROPS).

14. Конструкции для защиты от падения предметов (FOPS).

15. Двуручные устройства управления.

16. Компоненты машин, предназначенных для подъема и (или) спуска людей между этажами, а именно:

а) устройства для запирания этажных дверей;

б) устройства, предотвращающие падение или неконтролируемое движение грузового средства вверх;

в) устройства для ограничения превышения скорости;

ж) устройства для амортизации накопленной энергии:

– нелинейни, или

– с демпфированием обратного движения;

г) устройства для амортизации энергетических отходов;

д) предохранительные устройства гидравлических цепей кранов (стойки) при их использовании в качестве устройств предотвращения падения;

д) устройства электробезопасности в виде предохранительных выключателей, содержащих электронные компоненты.

17. Протекторы сменных механических передач.

Приложение 6

ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ ЧАСТИЧНО СОВЕРШЕННОЙ МАШИНЫ

Инструкция по сборке неполнокомплектной машины должна содержать описание условий, которые необходимо соблюдать для правильной установки в машину, чтобы не подвергать опасности безопасность и здоровье людей.

Оригинальные инструкции по сборке частично укомплектованной машины должны быть написаны на сербском языке.

Когда частично укомплектованная машина импортируется в Республику Сербия для сборки, то есть установки, предоставляются инструкции на сербском языке.

Приложение 7

ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ НА МАШИНУ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ НА ЧАСТИЧНО ЗАВЕРШЕННУЮ МАШИНУ

А. Техническая документация на машину

В данном разделе описан порядок создания технической документации.

Техническая документация должна подтверждать соответствие машины требованиям настоящего регламента.

Техническая документация включает в себя проектирование, изготовление и эксплуатацию машины в той степени, в которой это необходимо для оценки соответствия.

Техническая документация должна быть написана на сербском языке, то есть на одном из официальных языков ЕС, с соответствующим переводом на язык, понятный органу по надзору за рынком, в соответствии с положениями Приложения 1, пункта 1.7.4.1.

1. Техническая документация включает в себя:

а) конструкторская документация, содержащая:

(1) общее описание машины;

(2) сборочный чертеж машины и чертежи цепей управления, а также соответствующие описания и пояснения, необходимые для понимания работы машины;

(3) полные подробные чертежи, которые будут сопровождаться расчетами, результатами испытаний, сертификатами и т. д. и которые необходимы для оценки соответствия машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности;

(4) документация по оценке риска, показывающая, какая процедура была применена, в том числе:

– список основных требований по охране труда и технике безопасности, применимых к этой машине,

– описание защитных мер, которые были приняты для устранения выявленных опасностей или снижения риска, и, если применимо, описание оставшихся рисков, связанных с машиной;

(5) применяемые стандарты и другие технические спецификации, определяющие основные требования по охране здоровья и безопасности, охватываемые этими стандартами и спецификациями;

(6) все технические отчеты с результатами испытаний, проведенных изготовителем или органом по оценке соответствия машины, выбранным изготовителем или его представителем;

(7) один экземпляр руководства по эксплуатации машины;

(8) при необходимости декларация об установке частично укомплектованной машины и соответствующие инструкции по сборке этой машины;

(9) при необходимости копии Декларации соответствия машины или других продуктов, установленных в машине;

(10) один экземпляр Декларации соответствия машины.

б) в случае серийного производства – внутренние меры изготовителя, которые будут применяться для обеспечения соответствия машин требованиям настоящих правил.

Производитель должен провести необходимые исследования и испытания компонентов, оборудования или готовых машин, чтобы определить, обеспечивают ли конструкции этих компонентов, оборудования или машин и их конструкция безопасную сборку и ввод в эксплуатацию. Соответствующие отчеты и результаты исследований и испытаний должны быть включены в техническую документацию.

2. Техническая документация из пункта 1 настоящего приложения должна быть доступна компетентным инспекторам по крайней мере через десять лет после даты производства машины или через десять лет после даты изготовления последнего экземпляра, в случае серийного производства.

Техническая документация не должна храниться на территории Республики Сербия и не должна быть постоянно доступна в материальной форме.

Лицо, указанное в Декларации соответствия машины, должно быть в состоянии подготовить техническую документацию, предоставить ее и предоставить по запросу компетентного инспектора.

Техническая документация не обязательно должна содержать подробные планы и другую конкретную информацию, касающуюся узлов, используемых при изготовлении машины, за исключением случаев, когда их знание необходимо для оценки соответствия основным требованиям по охране здоровья и безопасности.

3. Если техническая документация не представлена ​​по требованию компетентного инспектора, это может быть достаточным основанием для сомнений в соответствии рассматриваемой машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности.

Б. Техническая документация на некомплектную машину

В данном разделе описан порядок создания технической документации на некомплектную машину.

Документация из пункта 1 настоящего раздела должна подтверждать соответствие незавершенной машины требованиям настоящего регламента.

Техническая документация на частично укомплектованную машину охватывает проектирование, конструкцию и эксплуатацию частично укомплектованной машины в объеме, необходимом для оценки соблюдения основных примененных требований по охране труда и технике безопасности.

Техническая документация из пункта 3 настоящего раздела должна быть написана на сербском языке, т.е. должен быть предоставлен перевод этой документации на один из официальных языков государств-членов ЕС, т.е. на соответствующий официальный язык другой страны, которая приемлемо для производителя машины, на которую будет установлена ​​частично готовая машина, т.е. на которую будет монтироваться частично готовая машина.

Техническая документация частично готовой машины включает в себя:

а) конструкторская документация, содержащая:

(1) сборочный чертеж частично завершенной машины и чертежи цепей управления;

(2) полные подробные чертежи, сопровождаемые расчетами, результатами испытаний, сертификатами и т. д., которые необходимы для проверки соответствия частично завершенной машины основным требованиям по охране труда и технике безопасности;

(3) документация по оценке риска, показывающая, какая процедура была применена, в том числе:

– перечень существенных требований по охране труда и промышленной безопасности, которые внедрены и выполнены;

– описание защитных мер, которые были применены для устранения выявленных опасностей или снижения рисков, и, если применимо, перечень оставшихся рисков;

– применяемые стандарты и другие технические условия, определяющие существенные требования по охране здоровья и безопасности, предусмотренные этими стандартами и техническими условиями;

– все технические отчеты с результатами испытаний, проведенных изготовителем или органом по оценке соответствия, выбранным изготовителем или его представителем;

– один экземпляр инструкции по сборке частично готовой машины,

б) при серийном производстве внутренние меры изготовителя, которые будут применяться для обеспечения соответствия частично укомплектованной машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности.

Производитель должен провести необходимые исследования и испытания компонентов, оборудования или частично укомплектованных машин, чтобы определить, обеспечивают ли конструкции этих компонентов, оборудования или частично укомплектованных машин и их конструкция безопасную сборку и использование. Соответствующие отчеты и результаты исследований и испытаний должны быть включены в техническую документацию.

Соответствующая техническая документация должна быть доступна компетентным инспекторам по крайней мере через десять лет после даты производства частично укомплектованной машины или через десять лет после даты последнего произведенного экземпляра в случае серийного производства.

Техническая документация не должна храниться на территории Республики Сербия и не должна быть постоянно доступна в материальной форме.

Лицо, указанное в декларации об установке частично укомплектованной машины, должно иметь возможность подготовить техническую документацию на частично укомплектованную машину, обеспечить ее доступность и предоставить ее по требованию компетентного инспектора.

Если техническая документация не представлена ​​по требованию компетентного инспектора, это может служить достаточным основанием для подозрений в соответствии частично укомплектованной машины основным требованиям по охране здоровья и безопасности.

Приложение 8

ПРОЦЕДУРА ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМАЯ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ (ВНУТРЕННИЙ ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ КОНТРОЛЬ)

1. В настоящем приложении описан порядок действий изготовителя, выполняющего обязательства, установленные в пункте 2 и 3 данного приложения, гарантирует и заявляет, что машина соответствует требованиям настоящих правил.

2. Изготовитель готовит техническую документацию из приложения 7, раздел А, для каждого репрезентативного типа рассматриваемой серии.

3. Изготовитель обязан принять все необходимые меры для обеспечения соответствия выпускаемых машин технической документации из раздела А приложения 7 и требованиям настоящего свода правил в процессе производства.

Приложение 9

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ТИП

Типовая проверка — это процедура, посредством которой Назначенный орган устанавливает и подтверждает, что репрезентативный образец машины из Приложения 4 (далее: тип) соответствует требованиям настоящего свода правил.

1. Для каждого типа изготовитель должен подготовить техническую документацию из приложения 7, раздел А.

2. Для каждого типа производитель или его представитель подает запрос на проверку типа в уполномоченный орган по своему выбору.

Запрос на проведение типового испытания должен содержать:

1) фирменное наименование, то есть наименование и адрес места нахождения изготовителя и при необходимости его представителя;

2) письменное заявление о том, что запрос не был подан в другой уполномоченный орган;

3) техническая документация.

Заявитель также должен предоставить копию типа уполномоченному органу.

Нотифицированный орган может запросить дополнительные типовые образцы, если этого требует программа испытаний.

3. Назначенный орган:

3.1 рассматривает техническую документацию, проверяет, изготовлен ли тип в соответствии с этой документацией и определяет, какие элементы спроектированы в соответствии с соответствующими требованиями стандартов из статьи 7 настоящих правил, а также какие элементы спроектированы не в соответствии с соответствующие требования этих стандартов;

3.2 выполняет или обеспечивает проведение соответствующих проверок, измерений и испытаний для определения того, соответствуют ли реализованные решения основным требованиям защиты здоровья и безопасности из настоящего свода правил, когда стандарты из статьи 7 этого свода правил не применялись;

3.3 когда применяются стандарты, указанные в Статье 7 настоящего свода правил, осуществляет или обеспечивает проведение соответствующего контроля, измерений и испытаний для определения того, что эти стандарты действительно применяются;

3.4 с заявителем согласовывается место проведения испытаний, изготовлен ли тип в соответствии с рассмотренной технической документацией, а также необходимые проверки, измерения и испытания.

4. Если тип соответствует требованиям настоящего свода правил, назначенный орган выдает заявителю Сертификат проверки типа. Этот сертификат содержит: название компании, то есть название и адрес местонахождения производителя и его представителя, если применимо; данные, необходимые для определения идентичности утвержденного типа; выводы экспертизы и возможные условия, на которых этот сертификат был выдан.

Производитель и уполномоченный орган должны хранить копию настоящего сертификата, технической документации и всей соответствующей документации в течение 15 лет с даты выдачи настоящего сертификата.

5. Если тип не соответствует требованиям настоящего свода правил, назначенный орган отказывает заявителю в выдаче Свидетельства о проверке типа, указывает подробные причины отказа и информирует об этом заявителя и другие назначенные органы.

6. Заявитель информирует назначенный орган, выдавший Свидетельство о проверке типа и хранящий техническую документацию, связанную с этой проверкой, обо всех изменениях в утвержденном типе.

Назначенный орган, указанный в пункте 1 настоящего пункта, проверяет изменения типа и после этого подтверждает действительность выданного Сертификата проверки типа или выдает новый Сертификат, если эти изменения могут повлиять на соблюдение существенных требований по охране здоровья и безопасности. или ожидаемые условия труда для этого типа.

7. Назначенный орган, выдавший Свидетельство о проверке типа, должен предоставить копию Свидетельства о проверке типа компетентному инспектору или другому назначенному органу по их запросу.

Назначенный орган, выдавший Сертификат проверки типа и хранящий техническую документацию, относящуюся к этой проверке, представляет копию технической документации и результатов проверки компетентному инспектору или другому назначенному органу по его запросу.

8. Документация и корреспонденция, относящиеся к типовому экзамену, должны быть на сербском языке или на другом языке, который официально используется в стране, где находится местонахождение назначенного органа, с соответствующим переводом на сербский язык.

9. Срок действия сертификата типового испытания

9.1 Назначенный орган несет постоянную ответственность за сохранение действительности выданного сертификата проверки типа.

Изготовитель информирует назначенный орган обо всех изменениях утвержденного типа, которые могут повлиять на действие Сертификата, а в случае выдачи назначенным органом нового Сертификата проверки типа ранее выданный Сертификат перестает действовать и изымается.

9.2. Производитель машины несет постоянную ответственность за обеспечение соответствия машины новейшим техническим достижениям.

9.3 Изготовитель запрашивает у назначенного органа проверку действительности Свидетельства о проверке типа каждые пять лет с даты выдачи этого сертификата.

Если назначенный орган, принимая во внимание новейшее состояние техники, определит, что выданный Сертификат проверки типа все еще действителен, срок действия этого сертификата продлевается на следующие пять лет.

Изготовитель и назначенный орган должны хранить копию выданного Сертификата проверки типа, техническую документацию и все другие соответствующие документы в течение 15 лет с даты выдачи этого сертификата.

9.4. Если срок действия выданного Сертификата типовых испытаний не продлен, производитель должен прекратить выпуск данной машины на рынок.

Приложение 10

ПОЛНАЯ ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА

В этом приложении описывается оценка соответствия машин из Приложения 4, изготовленных с применением полной системы обеспечения качества, и описывается процедура, с помощью которой назначенный орган оценивает и утверждает систему качества и контролирует ее внедрение.

1. При проектировании, производстве, окончательном контроле и испытаниях изготовитель обязан использовать утвержденную систему качества, указанную в пункте 2 настоящего приложения, и обязан обеспечить возможность проверки утвержденной системы качества уполномоченным органом в соответствии с пунктом 3. этого приложения.

2. Система качества

2.1 Производитель или его представитель подает запрос на оценку системы качества в назначенный орган по своему выбору.

Заявка на проведение оценки системы качества содержит:

– фирменное наименование, то есть наименование и адрес местонахождения изготовителя и, при необходимости, его представителя;

– места проектирования, производства, контроля, испытаний и хранения машин;

– техническая документация, указанная в разделе А приложения 7, по одной модели каждого типа машины из приложения 4, которую он намерен производить;

– документация системы качества;

– письменное заявление о том, что запрос не был подан в другой уполномоченный орган.

2.2. Система качества должна обеспечивать соответствие машин требованиям настоящего свода правил. Все элементы, требования и положения, принятые производителем, должны систематически и по порядку документироваться в виде мер, процедур и письменных инструкций. Документация системы качества должна обеспечивать единообразную интерпретацию процедурных мер и мер обеспечения качества, таких как программы качества, планы, руководства и записи.

Система качества, в частности, должна содержать соответствующее описание:

– цели в области качества, организационная структура, а также обязанности и полномочия руководства в отношении проектирования и качества машин;

– технические характеристики проекта, включая стандарты, которые будут применяться, а в случае, если стандарты из статьи 7 настоящего свода правил не будут полностью применены, средства, которые будут использоваться для обеспечения выполнения основных требований по охране здоровья и безопасности, предусмотренных настоящим сводом правил. ;

– методика контроля и проверки проекта, процедуры и систематические действия, которые будут применяться при проектировании машин, к которым применяется настоящий свод правил;

– соответствующие методы, процессы и систематические действия, которые будут использоваться в производстве, управлении качеством и обеспечении качества;

– контроль и испытания, которые будут проводиться до, во время и после производства, а также частота их проведения;

– записи о качестве, такие как отчеты о контроле и данные испытаний, данные о калибровке и отчеты о компетентности лиц, участвующих в процедуре;

– средства контроля достижения требуемого проектного решения и качества машины, а также эффективной работы системы качества.

2.3 Назначенный орган оценивает систему качества, чтобы определить, соответствует ли эта система требованиям пункта 2.2. этого приложения.

Элементы системы качества, соответствующие соответствующему стандарту системы качества, будут считаться соответствующими соответствующим требованиям из пункта 2.2. этого приложения.

По крайней мере, один член группы оценки должен иметь опыт оценки технологии машиностроения. Процедура оценки включает контроль, осуществляемый на территории производителя. В ходе оценки команда оценщиков рассматривает техническую документацию, начиная с пункта 2.1. абзац третий настоящего приложения, обеспечить их соответствие соответствующим требованиям охраны труда и техники безопасности.

О решении команды из пункта 3 настоящего пункта уведомляется производитель или его представитель. Данное уведомление должно содержать выводы контроля и мотивированное решение об оценке с указанием о праве на возражение, решение о котором принимается органом назначенного органа в соответствии с актом о его внутренней организации.

2.4. Производитель постоянно выполняет обязательства, вытекающие из утвержденной системы качества, и обеспечивает, чтобы эта система оставалась актуальной и эффективной.

Производитель или его представитель информирует уполномоченный орган, утвердивший систему качества, о любых планируемых изменениях в этой системе.

Назначенный орган оценивает предлагаемые изменения и решает, будет ли измененная система обеспечения качества по-прежнему соответствовать требованиям пункта 2.2 настоящего приложения или потребуется повторная оценка.

Назначенный орган информирует изготовителя или его представителя о своем решении. В уведомлении содержатся выводы проверки и мотивированное решение об оценке.

3. Проверка утвержденной системы качества уполномоченным органом.

3.1 Целью проверки утвержденной системы качества является обеспечение надлежащего выполнения изготовителем обязательств, вытекающих из утвержденной системы качества.

3.2 Проверяемый изготовитель разрешает назначенному органу доступ к местам, где осуществляется проектирование, производство, контроль, испытания и хранение, а также ко всей необходимой информации и документации, такой как:

– документация, относящаяся к системе качества;

– записи о качестве, обнаруженные в той части системы качества, которая относится к проектированию (результаты анализов, расчетов, испытаний и т.п.);

– записи о качестве, находящиеся в той части системы качества, которая относится к производству (протоколы контроля и данные испытаний, данные о калибровке и отчеты о квалификации работников и другого задействованного персонала, участвующего в процедуре, и т.п.).

3.3 Назначенный орган проводит регулярные периодические проверки, чтобы гарантировать, что производитель поддерживает и внедряет систему качества. Этот орган представляет изготовителю отчет об инспекции. Частота регулярных периодических проверок должна быть такой, чтобы каждые три года проводилась совершенно новая оценка системы качества.

3.4 Помимо регулярных, периодические проверки из пункта 3.3. настоящего приложения, Назначенный орган может посетить производителя без предварительного уведомления. Необходимость в этих дополнительных посещениях и их частота будут определяться на основе системы мониторинга посещений, внедренной уполномоченным органом. В системе мониторинга посещений особенно учитываются следующие элементы:

– результаты предыдущих мониторинговых визитов;

– необходимость контроля принимаемых мер по устранению несоответствий;

– когда это возможно, особые условия относительно одобрения системы;

– существенные изменения в организации производственных процессов, мероприятий или технологий.

Во время посещений, упомянутых в пункте 1 настоящего пункта, уполномоченный орган может при необходимости провести или обеспечить проведение испытаний с целью проверки надлежащего функционирования системы качества. Назначенный орган готовит отчет о посещении и передает его производителю, а если при этом проводилась проверка, отчет о проверке.

4. Изготовитель или его представитель для целей проверки должен хранить в течение не менее десяти лет с последней даты производства:

– документация из пункта 2.1 настоящего приложения;

– решения и отчеты назначенного органа из пункта 2.4. абзац 4 и пункт 3.3. и 3.4. этого приложения.

Приложение 11

ТРЕБОВАНИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖЕН СООТВЕТСТВОВАТЬ ОРГАН ПО ОЦЕНКЕ СООТВЕТСТВИЯ, НАЗНАЧАЕМЫЙ ДЛЯ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ

1. Орган по оценке соответствия, его руководитель, то есть члены исполнительного совета директоров или члены совета директоров этого органа, а также работники и иные заинтересованные лица (далее – персонал), ответственные за осуществление оценки соответствия в В соответствии с настоящим сводом правил не могут быть ни проектировщики, изготовители, поставщики или монтажники проверяемых машин, ни агенты какой-либо из этих сторон. Они не должны участвовать напрямую или в качестве агентов в разработке, производстве, сбыте или обслуживании этих машин. Это не исключает возможности обмена технической информацией между производителем и органом по оценке соответствия.

2. Орган, указанный в пункте 1 настоящего приложения, а также его сотрудники должны проводить оценку соответствия с высочайшей степенью профессиональной честности и технической компетентности и не должны подвергаться какому-либо давлению или находиться в конфликте интересов. , особенно финансового характера, которые могут повлиять на результаты их оценки или проверки, особенно со стороны лица или группы лиц, заинтересованных в результатах оценки соответствия.

3. Для каждого типа машин, для которого орган по оценке соответствия претендует на назначение, а также для каждой процедуры оценки соответствия, этот орган как до, так и после назначения должен иметь в своем распоряжении персонал, обладающий техническими знаниями, а также достаточные и соответствующие опыт проведения оценки соответствия работ.

Персонал, ответственный за выполнение задач по оценке соответствия, также должен иметь:

1) соответствующую техническую и профессиональную подготовку, включающую все виды деятельности по оценке соответствия, в связи с которыми назначается орган;

2) соответствующие знания требований к проводимым ими испытаниям, а также соответствующий опыт в связи с такими испытаниями;

3) способность и независимость при составлении сертификатов, записей и отчетов о выполненной деятельности по оценке соответствия в соответствии с настоящим сводом правил.

4. Орган по оценке соответствия должен иметь соответствующее испытательное оборудование или иметь доступ к такому оборудованию в зависимости от требований, содержащихся в сербских стандартах из перечня стандартов из статьи 7 настоящих правил, и типа машин, соответствие которых оценивается, т.е. существенных требований. или аспекты существенных требований, в отношении которых проводится оценка соответствия.

5. Должна быть гарантирована беспристрастность персонала, оценивающего соответствие машин. Заработок, то есть вознаграждение персонала, не может зависеть ни от количества проведенных тестов, ни от результатов таких тестов.

6. Орган по оценке соответствия должен иметь соответствующий общий акт, регламентирующий основные процедуры, связанные с выполнением задач по оценке соответствия, в том числе порядок принятия решений по возражениям на работу этого органа и принятые решения.

7. Органом по оценке соответствия должен быть заключен договор страхования ответственности.

8. Орган по оценке соответствия и его сотрудники обязаны соблюдать конфиденциальность данных и информации, связанных с оценкой соответствия, в соответствии с законодательством. Это не ставит под сомнение обязательства органа по оценке соответствия перед компетентными органами.

9. Орган по оценке соответствия должен участвовать в соответствующей деятельности организаций по стандартизации, то есть обеспечивать, чтобы его персонал, осуществляющий деятельность по оценке соответствия, был знаком с деятельностью этих организаций.

Поиск