ЗАКОН О ПОДТВЕРЖДЕНИИ КОНВЕНЦИИ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ(“Официальный вестник РС – Международные договоры”, № 1/2010 г.) |
СТАТЬЯ 1
Настоящим подтверждается Конвенция о временном ввозе, совершенная 26 июня 1990 г. в Стамбуле в оригинале на английском и французском языках.
СТАТЬЯ 2
Текст Конвенции о временном ввозе в оригинале на английском языке и в переводе на сербский язык гласит:
Договаривающиеся стороны настоящей конвенции, разработанной под эгидой Совета таможенного сотрудничества,
ОТМЕЧАЯ, что нынешняя ситуация в отношении разнообразия и неполноты международных таможенных конвенций о временном ввозе не является удовлетворительной,
СЧИТАЯ, что ситуация может ухудшиться в будущем, когда возникнет необходимость регулирования новых форм временного ввоза на международном уровне,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ выраженное торговыми представителями и другими заинтересованными лицами желание упростить формальности, сопровождающие временный ввоз,
СЧИТАЯ, что упрощение и гармонизация таможенных процедур и, в частности, принятие единого международного документа, включающего все существующие конвенции о временном ввозе, может облегчить доступ к международным положениям, регулирующим временный ввоз, и эффективно способствовать развитию международной торговли и других форм международного обмена,
УБЕЖДЕННЫЕ в том, что международный инструмент, вводящий уникальные положения в области временного ввоза, может коренным образом улучшить развитие международного обмена и обеспечить большую степень упрощения и гармонизации таможенных процедур, что является одной из основных целей Совета таможенного сотрудничества ,
ПОСТАНОВИЛИ облегчить временный ввоз путем упрощения и согласования процедур для достижения экономических, гуманитарных, культурных, социальных или туристических целей,
СЧИТАЯ, что принятие стандартной формы документов на временный ввоз, таких как международные таможенные документы с международным обеспечением, облегчает процедуру временного ввоза, когда требуются таможенный документ и гарантия,
СОГЛАСОВАНЫ о нижеследующем:
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Для целей настоящей Конвенции:
(а) «временный ввоз» означает:
таможенная процедура, на основании которой отдельные товары (в том числе транспортные средства) могут быть ввезены на таможенную территорию с условным освобождением от уплаты ввозных пошлин, налогов и без запретов на ввоз или ограничений экономического характера; такие товары (включая транспортные средства) должны быть ввезены с определенной целью и предназначены для реэкспорта в течение определенного периода в неизменном виде, за исключением обычного снижения стоимости в результате их использования;
(b) «импортные пошлины и налоги»:
импортные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы или другие расходы, взимаемые за или в связи с ввозом товаров (включая транспортные средства), но не включают сборы и расходы, размер которых ограничен суммой приблизительных расходов за оказанные услуги;
(c) «залог» означает:
тот, который обеспечивает полное выполнение таможенных обязательств. Обеспечение является «общим», когда оно обеспечивает полное выполнение обязательств, вытекающих из нескольких операций;
(d) «документы на временный ввоз»:
международный таможенный документ, который принимается в качестве таможенной декларации, который может быть использован для идентификации товаров (включая транспортные средства) и который содержит действующую на международном уровне гарантию, покрывающую сумму ввозных пошлин и налогов;
(e) «таможенный или экономический союз» означает:
Союз, созданный и состоящий из членов, как указано в пункте 1 статьи 24 настоящей Конвенции, который имеет право принимать свои собственные законы, обязывающие его членов в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, и который имеет право принимать решения в соответствии со своими национальными процедурами подписать, ратифицировать настоящую Конвенцию или присоединиться к ней;
(е) «лицо» означает:
как физическое, так и юридическое лицо, если контекст не указывает иное;
(g) «Совет» означает:
организация, созданная Конвенцией о создании Совета таможенного сотрудничества, которая была принята в Брюсселе 15 декабря 1950 г.;
(h) «ратификация» означает:
ратификация, принятие или одобрение.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ
1. Каждая договаривающаяся сторона обязуется в соответствии с положениями настоящей Конвенции одобрять временный ввоз товаров (включая транспортные средства), перечисленных в приложениях к настоящей Конвенции.
2. Без ущерба для положений Приложения Е временный ввоз предоставляется с полным условным освобождением от импортных пошлин и налогов и без применения импортных ограничений или запретов экономического характера.
Каждое приложение к настоящей конвенции, в принципе, состоит из:
(a) определение основных таможенных терминов, используемых в приложении;
(b) специальные положения, которые применяются к товарам (включая транспортные средства), являющимся предметом ареста.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Если приложением не предусмотрено иное, каждая договаривающаяся сторона вправе временно ввозить товары (в том числе транспортные средства) с представлением таможенного документа и обеспечением.
2. Когда (в соответствии с пунктом 1) требуется обеспечение, лицам, регулярно использующим процедуру временного ввоза, может быть разрешено представить общее обеспечение.
3. Если иное не предусмотрено приложением, размер обеспечения не должен превышать суммы ввозных пошлин, налогов, от уплаты которых товары (в том числе транспортные средства) условно освобождаются.
4. Дополнительное обеспечение может потребоваться для товаров (включая транспортные средства), в отношении которых в соответствии с национальным законодательством действуют запреты и ограничения на ввоз, а также в соответствии с положениями национального законодательства.
Документы для временного ввоза
Без ущерба для процедур временного ввоза в соответствии с положениями Приложения Е каждая Договаривающаяся Сторона принимает вместо своих национальных таможенных документов и в качестве обеспечения сумм, указанных в статье 8 Приложения А, документы на временный ввоз, действительные на ее территории. и выданы, и они используются в соответствии с условиями, установленными в этом приложении для товаров (включая транспортные средства), которые временно ввозятся в соответствии с другими приложениями к настоящей Конвенции, принятыми этой договаривающейся стороной.
Каждая Договаривающаяся Сторона может в качестве условия временного ввоза товаров (включая транспортные средства) потребовать, чтобы товары могли быть идентифицированы по окончании временного ввоза.
1. Товары (включая транспортные средства), в отношении которых разрешен временный ввоз, должны быть реэкспортированы в течение определенного срока, который считается достаточным для достижения цели временного ввоза. Этот термин конкретно определяется в каждом приложении.
2. Таможенные органы могут утвердить более длительный срок, чем установленный в каждом приложении, или продлить первоначально утвержденный срок.
3. Если товары (в том числе транспортные средства), в отношении которых разрешен временный ввоз, не могут быть реэкспортированы в связи с арестом, за исключением случаев, когда речь идет об аресте по спору между частными лицами, запрос на реэкспорт не осуществляется. пока длится приступ.
Переход прав и обязанностей из процедуры временного ввоза
Каждая договаривающаяся сторона может по запросу передать право на использование процедуры временного ввоза любому другому лицу при условии, что это другое лицо:
(a) отвечает требованиям, изложенным в Конвенции; и
(b) принимает на себя обязательства первого пользователя процедуры временного ввоза.
Временный ввоз обычно считается оконченным, когда товары (включая транспортные средства), в отношении которых был разрешен временный ввоз, реэкспортируются.
Временно ввезенные товары (включая транспортные средства) могут быть реэкспортированы одной или несколькими партиями.
Временно ввезенные товары (включая транспортные средства) не подлежат обратному вывозу через тот же таможенный орган, через который они были ввезены.
Другие варианты прекращения временного ввоза
Временный ввоз может быть прекращен по согласованию с компетентными органами путем помещения товаров (в том числе транспортных средств) в свободный порт или свободную зону, на таможенный склад либо открытия процедуры таможенного транзита с целью их дальнейшего вывоза или иного разрешенное их распоряжение.
Временный ввоз может быть завершен таможенным оформлением товаров для внутреннего пользования, когда это оправдано обстоятельствами и позволяет национальное законодательство, а также в соответствии с условиями и формальностями, применимыми в данном случае.
Временный ввоз может быть прекращен, если товары (в том числе транспортные средства) повреждены в значительном размере вследствие аварии или действия непреодолимой силы и по решению таможенных органов:
(a) подлежит уплате ввозных пошлин и налогов, связанных с этими товарами, в момент их декларирования на таможне в поврежденном состоянии для прекращения временного ввоза;
(b) передается без какой-либо компенсации компетентным органам на территории временного ввоза, и в этом случае лицо, пользующееся привилегией временного ввоза, освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или
(c) уничтожается под официальным надзором за счет сторон разбирательства, при условии, что спасенные части или материалы, предназначенные для внутреннего использования, подлежат ввозным пошлинам и налогам в то время и в том состоянии, в котором они они были заявлены таможне после аварий или форс-мажора.
2. Временный ввоз также может быть прекращен, когда по решению таможенных органов и по требованию данного лица обращение с товарами (в том числе с транспортными средствами) осуществляется одним из способов, предусмотренных в абзаце 1. пункта. . б) или в), выше.
3. Временный ввоз также может быть прекращен по заявлению заинтересованного лица при представлении этим лицом в таможенный орган доказательств гибели или полной утраты товаров (в том числе транспортных средств) вследствие аварии или действия непреодолимой силы. В этом случае пользователь временного ввоза освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов.
ПРОЧИЕ РЕЗЕРВЫ
Каждая договаривающаяся сторона максимально упростит таможенные формальности в связи с использованием льгот, предусмотренных настоящей Конвенцией. Все положения, касающиеся таких формальностей, будут опубликованы в ближайшее время.
1. В случае, если для временного ввоза требуется предварительное разрешение, компетентный таможенный орган выдает разрешение как можно скорее.
2. Если нетаможенное оформление требуется в исключительных случаях, оно должно быть предоставлено в кратчайшие сроки.
Положения настоящей конвенции предусматривают минимальную предоставляемую помощь. Они не исключают возможности того, что договаривающиеся стороны одобрят или могут одобрить в будущем еще большую помощь посредством односторонних положений или в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями.
Таможенные или экономические союзы
1. Для целей настоящей Конвенции территории договаривающихся сторон, образующих таможенный или экономический союз, могут рассматриваться как единая территория.
2. Ни одно из положений настоящей Конвенции не препятствует договаривающимся сторонам, принадлежащим к таможенному или экономическому союзу, принимать специальные положения, касающиеся операций по временному ввозу на территорию этого союза, при условии, что эти положения не уменьшают льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией.
Положения настоящей Конвенции не исключают применения запретов или ограничений, введенных на основании национальных законов и правил по неэкономическим причинам, таким как соображения общественной морали или порядка, общественной безопасности, общественной гигиены и здоровья, ветеринарии или фитосанитарии, по причинам охраны находящихся под угрозой исчезновения видов дикой фауны и флоры или по причинам, связанным с защитой авторских прав и промышленной собственности.
1. За каждое нарушение положений настоящей Конвенции к нарушителю на территории договаривающейся стороны, где было совершено нарушение, применяются санкции, предусмотренные законодательством этой договаривающейся стороны.
2. Если невозможно установить, на чьей территории произошло несоблюдение правил, считается, что правонарушение было совершено на территории договаривающейся стороны, где оно было обнаружено.
Договаривающиеся стороны будут предоставлять друг другу информацию, необходимую для выполнения положений настоящей Конвенции, по запросу и в пределах, разрешенных национальным законодательством.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Административный комитет создается с задачей рассмотрения применения настоящей конвенции, мер по обеспечению единообразия в ее толковании и применении, а также предлагаемых поправок и дополнений к ней. Административный комитет примет решение о введении новых приложений к настоящей конвенции.
2. Договаривающиеся стороны являются членами Административного комитета. Комитет может принять решение о том, что представители компетентной администрации любого государства-члена, государства или таможенной территории, как указано в статье 24 Конвенции, не являющиеся договаривающимися сторонами, а также представители международных организаций могут присутствовать на заседаниях Комитета по вопросам интерес к ним, как к наблюдателям.
3. Совет предоставляет секретариатские услуги Комитету.
4. На каждую сессию Комитет избирает председателя и заместителя председателя.
5. Компетентные администрации договаривающихся сторон представляют в Совет предложения о внесении изменений и дополнений в настоящую Конвенцию, а также их обоснование, вместе со всеми просьбами о включении отдельных вопросов в повестку дня заседаний Комитета. Совет представляет их для проверки компетентным администрациям договаривающихся сторон и членов, государств или таможенных территорий, указанных в статье 24 настоящей Конвенции, которые не являются договаривающимися сторонами.
6. Совет созывает Комитет в сроки, определяемые Комитетом, а также по требованию компетентных администраций не менее двух договаривающихся сторон. Не менее чем за шесть недель до заседания Комитета Совет циркулярно направляет проект повестки дня компетентным администрациям договаривающихся сторон и членов, государств или таможенных территорий, перечисленных в статье 24 Конвенции, которые не являются договаривающимися сторонами.
7. На основании решения Комитета, принятого в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, Совет предлагает компетентным администрациям государств-членов, государств или таможенных территорий, указанных в статье 24 Конвенции, не являющихся договаривающимися сторонами, или международным организациям по интересующим их вопросам направлять представителей в качестве наблюдателей на заседания Комитета.
8. Предложения ставятся на голосование. Каждая договаривающаяся сторона, представленная на собрании, будет иметь один голос. Предложения, за исключением предложений о поправках к настоящей Конвенции, принимаются Комитетом большинством голосов присутствующих членов с правом голоса. Предложения о поправках к настоящей конвенции принимаются большинством в две трети присутствующих и имеющих право голоса членов.
9. В случае применения пункта 7 статьи 24 настоящей Конвенции таможенные или экономические союзы, являющиеся сторонами настоящей Конвенции, имеют в случае голосования только то количество голосов, которое равно общему количеству голосов, распределенных своим членам, являющимся сторонами настоящей Конвенции.
10. Перед закрытием сессии Комитет утверждает отчет.
11. При отсутствии соответствующих правил в настоящей статье применяются правила процедуры Совета, если только Комитет не примет иного решения.
1. Любой спор между двумя или более договаривающимися сторонами, касающийся толкования или применения Конвенции, разрешается, по возможности, путем переговоров между ними.
2. Любой спор, не разрешенный путем переговоров, договаривающиеся стороны в споре выносят на рассмотрение Административного комитета, который рассматривает спор и рекомендует способ его разрешения.
3. Стороны в споре могут заранее договориться о принятии рекомендаций Административного комитета в качестве обязательных.
Подписание, ратификация и присоединение
1. Любой член Совета и любой член Организации Объединенных Наций или член ее специализированных учреждений может стать участником настоящей Конвенции:
а) подписав Конвенцию без оговорки о ратификации;
(b) путем сдачи на хранение ратификационной грамоты после подписания подлежащей ратификации Конвенции; или
(c) путем присоединения к Конвенции.
2. Настоящая Конвенция открыта для подписания членами, перечисленными в пункте 1 настоящей статьи, либо на сессии Совета, на которой она была принята, либо после этого в штаб-квартире Совета в Брюсселе до 30 июня 1991 года. После этой даты он будет открыт для их присоединения к Конвенции.
3. Любое государство или правительство отдельной таможенной территории, предложенное договаривающейся стороной, отвечающее за ее дипломатические отношения, которое является автономным в отношении своих торговых отношений и не является членом организаций, указанных в пункте 1 настоящей статьи, и которая по просьбе Административного комитета, приглашенного депозитарием, может стать участником настоящей Конвенции путем присоединения к Конвенции после ее вступления в силу.
4. Каждый член, государство или таможенная территория, указанные в пункте 1 или 3 настоящей статьи, укажут при подписании без оговорок о ратификации, ратификации или присоединении к настоящей Конвенции, какие из приложений он принимает, с учетом того, что необходимо принять приложение А и хотя бы еще одно приложение. Впоследствии он может информировать депозитария о том, что он принимает один или несколько взносов.
5. Договаривающиеся стороны, которые принимают новое приложение, которое Административный комитет решает включить в Конвенцию, уведомляют об этом депозитария в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
6. Договаривающиеся стороны уведомляют депозитария об условиях осуществления или информации, требуемой в соответствии со статьей 8 и пунктом 7 статьи 24 настоящей Конвенции; Статья 2 абз. 2 и 3 Приложения А; статьи 4 Приложения Е, а также изменения, произошедшие в применении тех же положений.
7. Любой таможенный или экономический союз может стать участником настоящей Конвенции в соответствии с абз. 1, 2 и 4 настоящей статьи. Такой таможенный или экономический союз уведомляет депозитария о своих полномочиях в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. Таможенный или экономический союз, являющийся договаривающейся стороной настоящей Конвенции, в отношении вопросов, входящих в его компетенцию, принимает права от своего имени и становится обязанным в той мере, в какой Конвенция предоставляет права и возлагает обязанности на его членов, которые договариваются Стороны этой конвенции. В этом случае эти члены не имеют права индивидуально осуществлять эти права, включая право голоса.
1. Настоящая Конвенция, все подписи с оговоркой о ратификации или без нее и все документы о ратификации или присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета.
2. Депозитарий:
(а) получать и хранить оригиналы текстов настоящей Конвенции;
(b) подготавливает заверенные копии оригинала настоящей Конвенции и доставляет их членам, таможенным или экономическим союзам, указанным в статье 24, параграф 1 и 7 настоящей Конвенции;
(c) получает все подписи, с оговоркой о ратификации или без таковой, о ратификации или присоединении к настоящей Конвенции и сохраняет все документы, сообщения и уведомления, касающиеся настоящей Конвенции;
(d) проверить, оформлены ли подпись или любой другой документ, уведомление или сообщение, которые относятся к настоящей Конвенции, в установленной форме, и, при необходимости, информировать об этом соответствующую Договаривающуюся сторону;
(е) информирует договаривающиеся стороны настоящей Конвенции, других подписавших сторон, членов Совета, не являющихся договаривающимися сторонами настоящей Конвенции, и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о:
– подписание, ратификация, присоединение и принятие приложений, указанных в статье 24 настоящей Конвенции;
– новые приложения, которые Административный комитет решает включить в настоящую конвенцию;
– дата вступления в силу настоящей Конвенции и каждого приложения в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции;
– уведомления, полученные в соответствии со ст. 24, 29, 30 и 32 настоящей Конвенции;
– аннулирования в соответствии со статьей 31 настоящей Конвенции;
– любая поправка, которая считается принятой в соответствии со статьей 32 настоящей Конвенции, а также дата ее вступления в силу.
1. В случае возникновения разногласий между Договаривающейся стороной и Депозитарием относительно выполнения своих функций Депозитарий или эта Договаривающаяся сторона представляет этот вопрос другим Договаривающимся сторонам и подписавшим сторонам или, при необходимости, Совету.
1. Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после пяти членов или таможенных или экономических союзов, указанных в статье 24, абз. 1 и 7 настоящей Конвенции подписывает Конвенцию без оговорок о ратификации или сдает на хранение документы о ратификации или присоединении.
2. Для каждой договаривающейся стороны, которая подписывает без оговорки о ратификации, ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после того, как она была подписана пятью членами, таможенными или экономическими союзами без оговорки о ратификации или сдала на хранение документы о ратификации или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу. вступает в силу через три месяца после подписания вышеупомянутой договаривающейся стороной без оговорок о ратификации или сдачи на хранение документов о ратификации или присоединении.
3. Любое приложение к настоящей Конвенции вступает в силу через три месяца после его принятия пятью членами таможенного или экономического союза.
4. Если договаривающаяся сторона принимает приложение после того, как оно было принято пятью членами или таможенными или экономическими союзами, это приложение вступает в силу через три месяца после того, как эта договаривающаяся сторона уведомила о его принятии. Однако никакое приложение не вступает в силу для этой Договаривающейся стороны до тех пор, пока настоящая Конвенция не вступит в силу для этой Договаривающейся стороны.
После вступления в силу приложения к настоящей Конвенции, содержащего положение об аннулировании, это приложение вводит в действие и заменяет конвенции или положения конвенций, на которые распространяется положение об аннулировании, в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими это приложение, и которые являются договаривающимися сторонами этих конвенций.
1. Для целей применения настоящей конвенции все приложения, обязательные для выполнения договаривающейся стороной, составляют неотъемлемую часть настоящей конвенции, и в отношении этой договаривающейся стороны любая ссылка на настоящую конвенцию будет рассматриваться как ссылка на эти приложения.
2. Для целей голосования в Административном комитете каждое приложение считается отдельной конвенцией.
1. Считается, что каждая договаривающаяся сторона, которая принимает приложение, также приняла все положения, содержащиеся в нем, если только во время принятия приложения или в любое время после принятия оно не информирует депозитария о положениях, к которым оно добавляет оговорки, если такая возможность предусмотрена упомянутым приложением, с указанием существующих различий между положениями его национального законодательства и положениями приложения.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона не реже одного раза в пять лет пересматривает положения, к которым она сделала оговорки, сравнивая их с положениями своего национального законодательства и информируя Депозитария о результатах такого пересмотра.
3. Любая договаривающаяся сторона, сделавшая оговорки, может снять их полностью или частично в любое время, направив уведомление депозитарию и указав дату, с которой такое снятие вступает в силу.
1. Каждая договаривающаяся сторона может во время подписания настоящей Конвенции без оговорки о ратификации или сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении или в любое время после этого заявить, направив уведомление депозитарию, о том, что действие настоящей Конвенции распространяется. на все или отдельные территории, за которые отвечает за международные отношения. Такое уведомление вступает в силу через три месяца после даты его получения депозитарием. Однако настоящая Конвенция не применяется к территориям, указанным в уведомлении, до тех пор, пока Конвенция не вступит в силу для этой Договаривающейся стороны.
2. Каждая договаривающаяся сторона, которая на основании пункта 1 настоящей статьи представила уведомление о том, что она распространяет действие настоящей Конвенции на каждую территорию, за международные отношения которой она несет ответственность, может в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 31 настоящей Конвенции, уведомить депозитария о том, что Конвенция больше не будет применяться на данной территории.
1. Настоящая Конвенция заключена на неопределенный срок, но каждая договаривающаяся сторона может отменить ее в любое время после даты ее вступления в силу в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции.
2. Об аннулировании сообщается путем сдачи на хранение депозитарию письменного документа.
3. Аннулирование вступает в силу через шесть месяцев после получения депозитарием документа об аннулировании.
4. Положения абз. 2 и 3 настоящей статьи применяются также к приложениям к настоящей Конвенции с оговоркой, что каждая договаривающаяся сторона имеет право отозвать решение о принятии одного или нескольких приложений в любое время со дня их вступления в силу в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции. Любая договаривающаяся сторона, которая отзывает свое решение о принятии всех приложений, считается отменившей Конвенцию. Кроме того, Договаривающаяся сторона, отзывающая свое решение о принятии Приложения А, даже если она принимает другие Приложения, считается денонсировавшей настоящую Конвенцию.
Порядок внесения изменений и дополнений
1. Административный комитет, который собирается в соответствии со статьей 22 настоящей Конвенции, может рекомендовать поправки к настоящей Конвенции и приложениям к ней.
2. Депозитарий направляет текст каждой такой рекомендованной поправки всем договаривающимся сторонам настоящей Конвенции, другим сторонам, подписавшим ее, и тем членам Совета, которые не являются договаривающимися сторонами настоящей Конвенции.
3. Каждая рекомендованная поправка, представленная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу для всех договаривающихся сторон через шесть месяцев после истечения двенадцатимесячного периода с даты уведомления о рекомендуемой поправке, если одна из договаривающихся сторон не представила возражение против рекомендуемой поправки депозитарию в течение этого периода поправки и дополнения.
4. Если договаривающаяся сторона представила депозитарию возражение против рекомендуемой поправки до истечения двенадцатимесячного срока, указанного в пункте 3 настоящей статьи, считается, что поправка не принята и не будет иметь силы.
5. Для целей представления возражений каждое приложение будет считаться отдельной конвенцией.
Принятие изменений и дополнений
1. Любая Договаривающаяся Сторона, которая ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется к ней, считается принявшей все поправки и дополнения, вступившие в силу в день сдачи на хранение ее ратификационной грамоты или документа о присоединении.
2. Любая Договаривающаяся сторона, которая принимает приложение, если она не сделала оговорки в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции, считается принявшей все поправки к этому приложению, вступившие в силу в день, когда она уведомила депозитария о своем принятии. .
Оформление и подлинность текста
В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций настоящая Конвенция регистрируется в Секретариате Организации Объединенных Наций по просьбе депозитария.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Стамбуле 26 июня 1990 года в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. Депозитарий обязан подготовить и предоставить заверенные переводы текста настоящей Конвенции на арабский, испанский, китайский и русский языки.
ДОКУМЕНТЫ НА ВРЕМЕННЫЙ ВВОЗ
(КАРНЕТЫ ATA И CPD)
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(a) «документы на временный ввоз»:
международный таможенный документ, который принимается в качестве таможенной декларации и позволяет идентифицировать товары (включая транспортные средства) и который включает в себя действующую на международном уровне гарантию покрытия импортных пошлин и налогов;
(b) “Карнет АТА” – это:
документ временного ввоза, используемый для временного ввоза товаров, за исключением транспортных средств;
(c) «Карнет CPD»:
документ о временном ввозе, используемый для временного ввоза транспортных средств;
(d) «цепочка гарантии»:
система гарантий, управляемая международной организацией, включающей гарантийные ассоциации;
(e) «международная организация» означает:
организация, в которую объединены национальные объединения, уполномоченные гарантировать и выдавать документы на временный ввоз;
(f) “ассоциация гарантов” – это:
объединение, уполномоченное таможенными органами договаривающейся стороны гарантировать суммы, указанные в статье 8 настоящего Приложения, на территории этой договаривающейся стороны и включенное в гарантийную цепочку;
(g) «ассоциация издателей» означает:
объединение, уполномоченное таможенными органами на выдачу документов на временный ввоз и прямо или косвенно включенное в гарантийную цепочку;
(h) «соответствующая издательская ассоциация» означает:
издательское объединение, созданное на территории другой договаривающейся стороны и включенное в ту же гарантийную цепочку;
(i) «таможенный транзит» означает:
таможенная процедура, на основании которой товары перемещаются под таможенным контролем из одного таможенного органа в другой.
Статья 2
1. В соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции каждая договаривающаяся сторона принимает вместо национальных таможенных документов и в качестве надлежащего обеспечения сумм, указанных в статье 8 настоящего Приложения, документы на временный ввоз, действительные на ее территории, выданные и используемые. в соответствии с условиями, изложенными в настоящем приложении для товаров (включая транспортные средства), временно ввозимых на основании других приложений к настоящей Конвенции, которые она приняла.
2. Каждая договаривающаяся сторона может также принимать документы для временного ввоза, которые выдаются и используются на тех же условиях, для временного ввоза на основании национальных законов и правил.
3. Каждая договаривающаяся сторона может принимать документы на временный ввоз, выдаваемые и используемые на тех же условиях, для таможенного транзита.
4. Товары (в том числе транспортные средства), предназначенные для переработки или ремонта, не могут быть ввезены на основании документов на временный ввоз.
Статья 3
1. Документы на временный ввоз должны соответствовать образцу, приведенному в приложении к настоящему приложению: приложение I для карнетов АТА, приложение II для карнетов CPD.
2. Приложения к настоящему приложению являются его неотъемлемой частью.
Гарантия и выдача документов на временный ввоз
Статья 4
1. Каждая договаривающаяся сторона может на условиях и гарантиях, определенных ею самой, уполномочить объединения гарантов гарантировать и выдавать документы для временного ввоза непосредственно или через издательское объединение.
2. Договаривающаяся сторона не уполномочивает объединение в качестве гаранта, если его гарантия не покрывает обязательств, принятых этой договаривающейся стороной в связи с действиями на основании документов о временном ввозе, выданных соответствующими издательскими объединениями.
Статья 5
1. Издательские объединения не вправе выдавать документы на временный ввоз со сроком действия более одного года со дня выдачи.
2. Данные, внесенные в документы на временный ввоз объединением издателей, могут быть изменены только с согласия объединения издателей или объединения гарантов. Изменения в эти документы не могут быть внесены после их принятия таможенными органами территории временного ввоза, кроме как с согласия этих органов.
3. После выдачи карнета АТА никакие последующие товары не могут быть добавлены ни к списку товаров, указанному на внутренней стороне передней обложки карнета, ни к какому-либо из дополнительных прилагаемых листов (Перечень товаров).
Статья 6
В документы на временный ввоз должны быть внесены следующие сведения:
– название издательского объединения;
– наименование международной гарантийной цепочки;
– страны или таможенные территории, где действуют документы на временный ввоз;
– названия объединений гарантов соответствующих стран или таможенных территорий.
Статья 7
Срок, установленный для реэкспорта товаров (в том числе транспортных средств), ввезенных на основании документов на временный ввоз, ни в коем случае не может превышать срок действия этих документов.
Статья 8
1. Каждое объединение-гарант обязуется уплатить таможенным органам договаривающейся стороны, на территории которой оно учреждено, суммы ввозных пошлин, налогов и все другие суммы, кроме указанных в пункте 4 статьи 4 настоящей Конвенции, которые взимаются в случае несоблюдения условий временного ввоза или таможенного транзита в отношении товаров (включая транспортные средства), ввозимых на эту территорию на основании документов на временный ввоз, выданных соответствующими издательскими объединениями. Он будет обязан выплатить эти суммы совместно и по отдельности с лицами, которые должны вышеупомянутые суммы.
2. Карнет АТА:
Ответственность объединения-гаранта не может превышать сумму ввозных пошлин, налогов более чем на десять процентов.
Карнет CPD:
Ассоциация-гарант не обязана уплачивать сумму, превышающую общую сумму импортных пошлин и налогов, вместе с процентами, если таковые имеются.
3. Если таможенные органы на территории временного ввоза безоговорочно оформили документы на временный ввоз в отношении отдельных товаров (в том числе транспортных средств), они уже не могут требовать от объединения гарантов уплаты сумм, указанных в пункте 1 настоящей статьи, в отношении тех же товаров (в том числе транспортных средств). Однако запрос в объединение поручителей все равно можно подать, если впоследствии обнаружится, что документы были оформлены ненадлежащим образом или мошенническим образом, либо имело место нарушение условий временного ввоза или таможенного транзита.
4. Карнет АТА:
Таможенные органы ни при каких обстоятельствах не будут требовать от объединения-гаранта уплаты суммы, указанной в пункте 1 настоящей статьи, если запрос не был представлен объединению-гаранту в течение одного года со дня истечения срока действия карнета АТА.
5. Карта CPD:
Таможенные органы ни при каких обстоятельствах не будут требовать от объединения-гаранта уплаты суммы, указанной в пункте 1 настоящей статьи, если уведомление о невыдаче карнета CPD не было направлено объединению-гаранту в течение одного года с даты истечения срока его действия. книжки. Кроме того, таможенные органы предоставят объединению-гаранту данные о расчете ввозных пошлин, налогов в течение одного года с даты уведомления об отсутствии задолженности. Если такая информация не будет представлена в течение одного года, обязательства объединения-гаранта на эту сумму прекращаются.
Положение о документах на временный ввоз
Статья 9
1. Карнет АТА:
(a) Ассоциация-гарант имеет срок в шесть месяцев со дня, когда таможенные органы представили запрос относительно сумм, указанных в статье 8, параграфе 1 настоящего приложения, для представления доказательства реэкспорта в соответствии с условиями, изложенными в настоящем приложение или любой другой подходящий способ погашения карнета АТА.
(b) Если такое доказательство не представлено в течение утвержденного периода, ассоциация гарантов должна немедленно внести или временно выплатить эти суммы. Депозит или платеж становятся окончательными по истечении трех месяцев с даты депозита или платежа. В течение этого периода объединение поручителей все еще может представить доказательства, указанные в пункте а) настоящего пункта, для возврата депонированных или уплаченных сумм.
(c) В случае, если законы и правила договаривающейся стороны не предусматривают возможность депонирования или временной уплаты суммы ввозных пошлин и налогов, будет считаться, что платеж был произведен в соответствии с положениями пункта б) настоящего пункта, но уплаченная сумма будет возвращена, если в течение трех месяцев со дня оплаты представить доказательства, указанные в пункте а) настоящего пункта.
2. Карта CPD:
(a) объединение гарантов имеет крайний срок в один год с даты вручения уведомления о невыплате книжки CPD для представления доказательства реэкспорта в соответствии с условиями, изложенными в этом приложении, или любого другого подходящего метода выдача книжки CPD. Однако этот срок может начаться только со дня истечения срока действия карнета CPD. В случае оспаривания таможенными органами действительности представленных доказательств они должны уведомить об этом объединение гаранта в срок, не превышающий одного года.
(b) Если такие доказательства не представлены в течение утвержденного периода, ассоциация-гарант вносит депозит или временно уплачивает ввозные пошлины и налоги не позднее, чем в течение трех месяцев. Этот депозит или платеж будут окончательными по истечении одного года с даты депозита или платежа. В течение этого периода в один год объединение поручителей все еще может представить доказательства, указанные в пункте а) настоящего параграфа, для возврата депонированных или уплаченных сумм.
(c) Для договаривающихся сторон, законы и правила которых не предусматривают депонирование или временную уплату ввозных пошлин и налогов, платежи, произведенные в соответствии с положениями пункта b) настоящего параграфа, считаются окончательными, но возврат сумм выплачивается, если доказательства, указанные в пункте а) настоящего пункта, должны быть представлены в течение одного года с даты платежа.
Статья 10
Доказательством реэкспорта товаров (в том числе транспортных средств), ввезенных на основании документов на временный ввоз, является заполненный и заверенный таможенными органами на территории временного ввоза реэкспортный талон.
Если реэкспорт не подтвержден в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, таможенные органы на территории временного ввоза могут, даже если срок действия документов уже истек, принять в качестве доказательства реэкспорта:
а) данные о ввозе или реимпорте, внесенные в документы на временный ввоз таможенными органами другой договаривающейся стороны, или справка, выданная этими органами на основании данных, внесенных в лист, отделяемый от документов на ввоз или реимпорт на их территорию, при условии, что данные относятся к импорту или реимпорту, что может быть доказано после того, как реэкспорт будет определен;
(b) любые другие документальные доказательства того, что товары (включая транспортные средства) находятся за пределами этой территории.
В любом случае при отказе таможенных органов одной из договаривающихся сторон в удовлетворении требования о реэкспорте отдельных товаров (включая транспортные средства), которые были ввезены на их территорию на основании документов на временный ввоз, объединение-гарант освобождаться от своих обязательств только тогда, когда эти органы документально подтвердят, что статус этих товаров (включая транспортные средства) регулируется.
Статья 11
В случаях, указанных в пункте 2 статьи 10 настоящего приложения, таможенные органы вправе взимать плату за регулирование.
Статья 12
Таможенные согласования в документах на временный ввоз, используемые на условиях, изложенных в настоящем приложении, не подлежат оплате расходов по оказанию таможенных услуг таможенному органу в рабочее время.
Статья 13
В случае уничтожения, утери или хищения документов на временный ввоз, а товары (в том числе транспортные средства), к которым они относятся, находятся на территории одной из договаривающихся сторон, таможенные органы этой договаривающейся стороны при по запросу издательского объединения и на условиях, которые могут быть установлены этими органами, принимают замененные документы, срок действия которых истекает в тот же день, что и срок действия документов, которые они заменяют.
Статья 14
1. В случае, когда ожидается, что срок действия документов на временный ввоз превысит срок действия документов на временный ввоз в связи с невозможностью их держателя реэкспортировать товары (в том числе транспортные средства) в течение указанного срока, объединение, выдавшее документы, может выдать замененные документы. Такие документы будут переданы в таможенные органы заинтересованных договаривающихся сторон для контроля. Когда они принимают замененные документы, таможенные органы выписывают заменяемые документы.
2. Срок действия карнета CPD может быть продлен только один раз, но не более чем на один год. По истечении этого срока должна быть выдана новая книжка, которая заменяет предыдущую книжку и утверждается таможенными органами.
Статья 15
При применении пункта 3 статьи 7 настоящей Конвенции таможенные органы должны, по возможности, уведомить объединение гарантов об аресте товаров, гарантированных этим объединением (включая транспортные средства), ввезенных на основании документов на временный ввоз, которые которые они предприняли или которые были предприняты от их имени, а также меры, которые они намереваются предпринять.
Статья 16
В случае мошенничества, правонарушения или злоупотребления договаривающиеся стороны, независимо от положений настоящего приложения, имеют право возбудить дело против лиц, использующих документы на временный ввоз для взыскания ввозных пошлин, налогов и других сумм, подлежащих уплате, и подать заявление в суд. запросить все штрафы, которым подлежат такие лица. В таких случаях ассоциации будут оказывать содействие таможенным органам.
Статья 17
Документы на временный ввоз или части документов, которые выданы или будут выданы на территории, на которую они ввозятся, и которые объединение-гарант, международная организация или таможенные органы одной из договаривающихся сторон направляют в выдающее объединение, являются освобождены от импортных пошлин и налогов и всех запретов или ограничений на импорт. При экспорте предоставляются соответствующие льготы.
Статья 18
1. Каждая договаривающаяся сторона имеет право сделать оговорку в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции относительно принятия карнетов АТА в почтовом сообщении.
2. Никакие другие оговорки в отношении этого приложения не допускаются.
Статья 19
1. Когда настоящее приложение вступит в силу, в соответствии со статьей 27 Конвенции, оно прекратит действие и заменит Таможенную конвенцию о карнете АТА для временного ввоза товаров, принятую в Брюсселе 6 декабря 1961 г. (Конвенция АТА). , в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими настоящее приложение и являющимися договаривающимися сторонами этой конвенции.
2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи, карнеты АТА, выданные на условиях Конвенции АТА, до вступления в силу настоящего приложения, будут приниматься до завершения операций, для которых они были выданы.
Приложение I к Приложению A. Карнет модели АТА
Приложение II к Приложению A. Образец книжки CPD
О ТОВАРАХ ДЛЯ ВЫСТАВКИ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА ВЫСТАВКАХ, ЯРМАРКАХ, КОНГРЕССАХ И АНАЛОГИЧНЫХ ПРОЯВЛЕНИЯХ
Статья 1
Для целей настоящего Приложения «проявление» означает:
1. торговая, промышленная, сельскохозяйственная или ремесленная выставка, ярмарка, подобное мероприятие или выставка;
2. выставка или манифестация, организованная преимущественно в благотворительных целях;
3. выставка или манифестация, которые в первую очередь организуются для улучшения всех областей образования, искусства, ремесел, спорта, науки, образования или культурной деятельности, для улучшения религиозного образования или религиозного культа, для развития туризма или улучшения дружбы между людьми;
4. встреча представителей международных организаций или международной группы организаций; или
5. манифестация, официальная или памятная;
за исключением выставок, организованных для частных целей в магазинах или хозяйственных помещениях по продаже иностранных товаров.
Статья 2
1. В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции временный ввоз разрешается:
(а) товары, предназначенные для показа или демонстрации на мероприятии, вместе с материалами, указанными в приложениях к Соглашению о ввозе предметов образовательного, научного и культурного характера, ЮНЕСКО, Нью-Йорк, 22 ноября 1950 г. и в Протокол, принятый в Найроби 26 ноября 1976 г.;
(b) товары, предназначенные для использования при демонстрации иностранных товаров на мероприятии, такие как:
(i) товары, необходимые для демонстрации работы выставленных иностранных машин или аппаратов;
(ii) материалы для строительства и отделки, включая электрооборудование, для временных стендов иностранных экспонентов;
(iii) рекламно-демонстрационный материал, представляющий собой демонстрационный агитационный материал для выставляемых иностранных товаров, например, звуко- и видеозаписи, фильмы и диапозитивы, а также аппаратура для их использования;
(c) оборудование, включая устройства для перевода, устройства для записи звука и изображения и фильмы образовательного, научного или культурного характера, предназначенные для использования на международных встречах, конференциях или конгрессах.
2. Для применения привилегий, упомянутых в этом приложении;
(a) количество или количество каждого продукта должно быть разумным с учетом цели импорта;
(b) таможенные органы на территории временного ввоза должны быть уверены, что условия, предусмотренные настоящей конвенцией, будут соблюдены.
Статья 3
За исключением случая, когда это допускается национальным законодательством страны временного ввоза, товары, на которые было предоставлено разрешение на временный ввоз, не могут, хотя и подлежат уступкам, предоставленным на основании настоящей конвенции, быть:
(a) ссужает, ссужает или за вознаграждение; или
(b) перенесены из места проведения манифестации.
Статья 4
1. Срок реэкспорта товаров, ввезенных для демонстрации или использования на выставках, ярмарках, конгрессах и подобных мероприятиях, составляет не менее шести месяцев со дня временного ввоза.
2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи, таможенные органы допустят оставление товаров, которые будут выставлены или использованы на ближайшем мероприятии, на территории временного ввоза при соблюдении условий, установленных законодательством. законы и правила, действующие на этой территории, и при условии, что товары реэкспортируются в течение одного года с даты временного ввоза.
Статья 5
1. В соответствии со статьей 13 настоящей Конвенции таможенное оформление для внутреннего пользования осуществляется без ввозных пошлин, налогов и без применения ввозных запретов и ограничений:
а) небольшие образцы иностранных товаров, выставленных на мероприятии, в том числе образцы продуктов питания и напитков, которые были ввезены в таком виде или получены на мероприятии из ввозимого сыпучего материала, при условии:
(i) что они были получены бесплатно из-за границы для бесплатного распространения среди посетителей мероприятия для личного использования или потребления лицом, которому они были розданы;
(ii) что их можно идентифицировать как рекламные образцы и что по отдельности они малоценны;
(iii) что они непригодны для коммерческих целей и что в данном случае они упакованы в количествах, значительно меньших, чем самая маленькая упаковка для розничной продажи;
(iv) что образцы продуктов питания и напитков, которые не распространяются в упаковке в соответствии с пунктом (iii) выше, потребляются на мероприятии; и
(v) что, принимая во внимание характер мероприятия, количество посетителей и важность участия экспонента в мероприятии, общая стоимость и количество товаров должны быть, по мнению таможенных органов на территории временного ввоза , в умеренном количестве;
(b) товары, ввезенные исключительно с целью демонстрации или с целью демонстрации работы иностранных машин или аппаратов, выставленных на мероприятии, которые были использованы или уничтожены во время такой демонстрации, при условии, что общая стоимость и количество соответствуют оценка таможенными органами территории временного ввоза в умеренном размере с учетом характера мероприятия, количества посетителей и важности участия экспонента в мероприятии;
(c) продукты низкой стоимости, которые используются для строительства, меблировки или украшения временных стендов иностранных экспонентов на мероприятии, такие как краска, лак и обои;
(г) печатная продукция, каталоги, брошюры, прайс-листы, агитационные плакаты, календари, иллюстрированные или неиллюстрированные, а также фотографии без рамок, являющиеся демонстрационным агитационным материалом для иностранных товаров, выставляемых на мероприятии, при условии:
(ii) что они были получены бесплатно из-за рубежа для бесплатного распространения исключительно среди посетителей мероприятия;
(iii) чтобы общая стоимость и количество таких товаров были умеренными, согласно оценке таможенных органов на территории временного ввоза, с учетом характера мероприятия, количества посетителей и важности участие экспонента в мероприятии;
(e) папки, материалы, бланки и другие документы, относящиеся к использованию на международных мероприятиях, конференциях и конгрессах или в связи с ними.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не распространяются на алкогольную продукцию, табачные изделия и горючее.
Статья 6
1. Таможенный досмотр и таможенное оформление при ввозе и вывозе товаров, которые будут или были выставлены, или использованы на мероприятии, при возможности и удобстве осуществляются в месте проведения мероприятия.
2. Каждая договаривающаяся сторона будет стараться, когда она сочтет это удобным, с учетом важности и масштаба манифестации, учредить на определенный срок таможенный пост в помещении, где проводится организованная на ее территории манифестация.
Статья 7
На товары, случайно полученные во время выставки из временно ввезенных товаров в результате демонстрации выставленных машин или аппаратов, распространяются положения настоящей Конвенции.
Статья 8
Каждая Договаривающаяся сторона имеет право сделать оговорку в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции в отношении положений пункта 1(а) статьи 5 настоящего Приложения.
Статья 9
Когда оно вступит в силу, настоящее Приложение в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции отменит и заменит Таможенную конвенцию об упрощении ввоза товаров для выставок или использования на выставках, ярмарках, конгрессах и подобных мероприятиях, принятую в Брюсселе 8 июня 1961 г. в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими настоящее приложение и являющимися договаривающимися сторонами этой конвенции.
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Статья 1
Для целей настоящего Приложения «профессиональное оборудование» означает:
1. пресса, радио- или телеаппаратура, необходимая представителям прессы, вещательных или телевизионных организаций, которые посещают другую страну с целью репортажа или с целью передачи или записи материала для определенных программ. Примерный перечень такого оборудования приведен в Дополнении I к настоящему Приложению;
2. кинематографическое оборудование, необходимое лицу, посещающему территорию другой страны с целью съемок определенного фильма или фильмов. Примерный перечень такого оборудования приведен в Дополнении II к настоящему Приложению;
3. все другое оборудование, необходимое для занятий, ремесел или профессий лиц, посещающих территорию другой страны для выполнения конкретной задачи. Исключается оборудование, которое должно использоваться для промышленного производства или упаковки товаров или (за исключением ручных инструментов) для эксплуатации природных ресурсов, для строительства, ремонта или обслуживания зданий, для удаления земли и подобных работ. Примерный перечень такого оборудования приведен в Дополнении III к настоящему Приложению;
4. вспомогательные устройства и принадлежности для оборудования, указанного в абз. 1, 2 и 3 настоящей статьи.
Статья 2
Временный ввоз разрешается в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции:
а) профессиональное оборудование;
(b) комплектующие, ввозимые для ремонта профессионального оборудования, которое было временно ввезено на основании пункта а) выше.
Статья 3
1. Для применения преимуществ, предоставляемых настоящим приложением, профессиональное оборудование должно быть:
(a) собственность лица, местонахождение или местожительство которого находится за пределами территории временного ввоза;
(b) ввезены лицом, чье местонахождение или место жительства находится за пределами территории временного ввоза;
(c) используются исключительно лицом или под личным контролем лица, посещающего территорию временного ввоза.
2. Подпункт «в» пункта первого настоящей статьи не применяется в отношении оборудования, ввозимого для производства фильмов, телепрограмм или аудиовизуальных произведений на основании договора о совместном производстве, в котором одной договаривающейся стороной является лицо, имеющее местонахождение или проживания на территории временного ввоза, которые утверждаются компетентными органами этой территории на основании межгосударственного соглашения о таком совместном производстве.
3. Кинематографическое оборудование и аппаратура печати, радио- или телевещания не являются предметом договора аренды или аналогичного договора, одной из сторон которого является лицо, имеющее местонахождение или место жительства на территории временного ввоза. Это условие не распространяется на совместные радио- или телепрограммы.
Статья 4
1. Временный ввоз радио-, теле- и радиовещательной аппаратуры и специально приспособленных радио- или телевизионных схем и их оборудования, ввозимых государственными или частными органами, получившими согласование таможенных органов на территории временного ввоза, разрешается без требования таможенный документ или ценная бумага.
2. Таможенные органы могут запросить представление списка или подробного описи оборудования, указанного в пункте 1 настоящей статьи, вместе с письменным обязательством о его реэкспорте.
Статья 5
Срок реэкспорта профессионального оборудования – не менее 12 месяцев с момента временного ввоза. Однако срок обратного вывоза транспортного средства может быть определен с учетом цели и планируемого срока пребывания на территории временного ввоза.
Статья 6
Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в разрешении на временный ввоз или отозвать разрешение на ввоз транспортных средств, указанных в Приложениях I–III к настоящему Приложению, даже если они случайно доставили людей за компенсацию или погрузили товары на ее территорию для высадки или разгрузки в место на одних и тех же территориях.
Статья 7
Приложения к настоящему приложению являются его неотъемлемой частью.
Статья 8
После вступления настоящего приложения в силу в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции оно прекратит действие и заменит Таможенную конвенцию о временном ввозе профессионального оборудования, принятую в Брюсселе 8 июня 1961 года, в отношениях между договаривающимися сторонами, приняли это приложение и являются договаривающимися сторонами этой конвенции.
ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ ПРЕССЫ, РАДИО ИЛИ ТЕЛЕВИДЕНИЯ
Иллюстративный список
A. Прессовое оборудование, такое как:
– персональные компьютеры;
– телефаксное оборудование;
– пишущие машинки;
– все типы фотоаппаратов (пленочные и электронные фотоаппараты);
– устройства для передачи, записи или воспроизведения звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны и видеопроигрыватели, микрофоны, микшеры, колонки);
– носители звука или изображения, чистые или записанные;
– приборы и устройства для испытаний и измерений (осциллографы, системы управления магнитофонами и видеомагнитофонами, мультиметры, ящики или сумки с инструментами, вектороскопы, видеогенераторы и т.п.);
– светотехническое оборудование (отражатели, преобразователи, штативы);
– рабочие принадлежности (кассеты, экспонометры, объективы, штативы, аккумуляторы, аккумуляторные ремни, зарядные устройства, мониторы).
V. Радиовещательное оборудование, такое как:
– телекоммуникационное оборудование, например приемопередатчики или передатчики радиовещания, терминалы, соединенные сетью или кабелем, спутниковые линии связи;
– оборудование для производства звуковых частот (микрофоны, записывающие или воспроизводящие устройства);
– приборы и устройства для испытаний и измерений (осциллографы, системы управления магнитофонами и видеомагнитофонами, мультиметры, ящики или сумки с инструментами, вектороскопы, видеогенераторы и др.);
– рабочие принадлежности (часы, секундомеры, компасы, микрофоны, микшеры, аудиокассеты, генераторы, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, зарядные устройства, отопительные приборы, кондиционеры и вентиляционные устройства и др.);
– носители аудиозаписи, записанные или незаписанные.
C. Телевизионное оборудование, такое как:
– телекамеры;
– телесин;
– приборы и устройства для испытаний и измерений;
– устройства для передачи и ретрансляции;
– устройства для связи;
– устройства для записи или воспроизведения звука или изображения (магнитофоны и видеомагнитофоны и видеопроигрыватели, микрофоны, микшеры, колонки);
– светотехническое оборудование (отражатели, преобразователи, штативы);
– монтажное оборудование;
– рабочие принадлежности (часы, секундомеры, компасы, объективы, экспонометры, штативы, зарядные устройства, кассеты, генераторы, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, нагревательные приборы, кондиционеры и вентиляционные устройства и др.);
– аудио- и видеоносители для записи, незаписанные или записанные (зачетные титры, позывные, станции, музыкальные вставки и т.п.);
– пробные снимки;
– музыкальные инструменты, костюмы, декорации и другой сценический реквизит, подставки, грим, фены.
D. Транспортные средства, сконструированные или специально приспособленные для использования в вышеуказанных целях, такие как:
– автомобили для телевещания;
– автомобили для телевизионных аксессуаров;
– автомобили для записи видеокассет;
– аппараты для записи и воспроизведения звука;
– автомобили с устройствами замедления изображения;
– автомобили со светотехническим оборудованием.
КИНОАППАРАТУРА
Иллюстративный список
А. Такое оборудование, как:
– все типы фотоаппаратов (пленочные и электронные фотоаппараты);
– приборы и устройства для испытаний и измерений (осциллографы, системы управления магнитофонами и видеомагнитофонами, мультиметры, ящики или сумки с инструментами, вектороскопы, видеогенераторы и др.);
– краны и удочки;
– светотехническое оборудование (отражатели, преобразователи, штативы);
– монтажное оборудование;
– устройства для записи или воспроизведения звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны и видеопроигрыватели, микрофоны, микшеры, колонки);
– аудио- и видеоносители для записи, незаписанные или записанные (зачетные титры, позывные, станции, музыкальные вставки и т.п.);
– пробные снимки;
– рабочие принадлежности (часы, секундомеры, компасы, микрофоны, микшеры, аудиокассеты, генераторы, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, зарядные устройства, отопительные приборы, кондиционеры и вентиляционные устройства и др.);
– музыкальные инструменты, костюмы, декорации и другой сценический реквизит, подставки, грим, фены.
B. Транспортные средства, сконструированные или специально приспособленные для использования в вышеуказанных целях.
ДРУГОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Иллюстративный список
А. Оборудование для сборки, испытаний, ввода в эксплуатацию, проверки, контроля, технического обслуживания или ремонта машин, установок, транспортных средств и т. д.:
– инструменты;
– оборудование и приборы для измерения, проверки или испытания (температуры, давления, расстояния, высоты, поверхности, скорости и т. д.), в том числе электрические приборы (вольтметры, амперметры, измерительные кабели, компараторы, трансформаторы, регистрирующие приборы и т. д.) и датчики ;
– приборы и оборудование для фотосъемки машин и установок во время и после их сборки;
– приборы технического контроля судов.
B. Оборудование, необходимое деловым людям, бизнес-консультантам, экспертам по продуктивности, бухгалтерам и людям аналогичных профессий, например:
– персональные компьютеры;
– пишущие машинки;
– устройства для передачи, записи или воспроизведения звука или изображения;
– приборы и аппараты для расчета.
C. Оборудование, необходимое специалистам, выполняющим топографическую съемку или геофизическую разведку, такое как:
– измерительные приборы и устройства;
– буровое оборудование;
– оборудование для трансмиссий и соединений.
D. Оборудование, необходимое специалистам по борьбе с загрязнением окружающей среды.
E. Инструменты и аппараты, необходимые врачам, хирургам, ветеринарам, акушеркам и лицам, занимающимся аналогичными профессиями.
F. Оборудование, необходимое археологам, палеонтологам, географам, зоологам и другим ученым.
G. Оборудование, необходимое артистам, театральным труппам и оркестрам, включая все предметы, используемые для публичных или частных представлений (музыкальные инструменты, костюмы, декорации и т. д.).
H. Оборудование, необходимое лектору для иллюстрации своих презентаций.
I. Оборудование, необходимое для фотосъемки (все виды фотоаппаратов, кассеты, экспонометры, объективы, штативы, аккумуляторы, аккумуляторные ремни, зарядные устройства, мониторы, осветительное оборудование, модные вещи и аксессуары для моделей и т.д.).
J. Транспортные средства, сконструированные или специально приспособленные для использования в вышеуказанных целях, такие как передвижные пункты управления, передвижные мастерские и передвижные лаборатории.
K. Развлекательное оборудование Fair/Fair при условии, что эксплуатация и техническое обслуживание такого оборудования требуют специальных знаний или навыков и методов.
КОНТЕЙНЕРЫ, ПОДДОНЫ, УПАКОВКА, ОБРАЗЦЫ И ДРУГИЕ ТОВАРЫ, ВВОЗИМЫЕ В СВЯЗИ С КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(a) «товары, ввозимые в связи с коммерческой операцией»:
контейнеры, поддоны, упаковка, образцы, рекламные пленки и все другие товары, ввозимые в связи с коммерческой операцией, но ввоз которых сам по себе не является коммерческой операцией;
(b) «упаковка»:
все предметы и материалы, используемые или предназначенные для использования, в том состоянии, в котором они ввозятся, для упаковки, защиты, размещения или разделения товаров, за исключением упаковочных материалов при ввозе навалом, таких как солома, бумага, стекловата, ДСП и т. д. Также освобождены контейнеры и поддоны, указанные в пунктах c) и d) настоящей статьи;
(c) «контейнер» означает:
транспортное средство (передвижной контейнер, передвижная цистерна или другая подобная конструкция);
(i) полностью или частично оформлены таким образом, чтобы образовывать отсек, предназначенный для размещения товаров;
(ii) постоянного характера и, следовательно, достаточно стойких для многократного использования;
(iii) специально разработанные для облегчения перевозки товаров одним или разными видами транспорта без необходимости промежуточной перевалки;
(iv) разработан для удобства обращения, особенно при пересадке с одного вида транспорта на другой;
(v) сконструирован таким образом, чтобы его можно было легко наполнять и опорожнять; и
(vi) внутренние объемы одного или более кубических метров.
Термин «контейнер» включает принадлежности и оборудование контейнера, соответствующие конкретному типу, при условии, что такие принадлежности и оборудование перевозятся вместе с самим контейнером. Термин «контейнер» не включает транспортные средства, автомобильные принадлежности или запасные части, упаковку или поддоны. «Движущееся тело» считается контейнером;
(d) “поддон” это:
устройство, на пол которого может быть уложено определенное количество товаров, чтобы сформировать грузовую единицу для целей транспортировки, погрузочно-разгрузочных работ или штабелирования с помощью механических средств. Это устройство состоит из двух поверхностей, разделенных опорами, или из одного пола, поставленного на ножки; его общая высота должна быть как можно меньше, чтобы можно было манипулировать вилочным погрузчиком или тележкой с поддонами; он может иметь или не иметь надстройку;
(e) «образцы»:
товары, представляющие собой определенную категорию уже произведенных товаров или являющиеся образцами товаров, выпуск которых планируется, но не включающие в себя товары одного вида, ввезенные одним и тем же лицом или отправленные одному получателю в количествах, не считающихся нормальными с учетом намеченного использование образца в коммерческих целях;
(f) «пропагандистские фильмы»:
записанные визуальные носители, со звукозаписью или без нее, содержащие в основном изображения, демонстрирующие продукт или оборудование и способы обращения с ними, и которые предлагаются для продажи или аренды лицом, имеющим место или место жительства за пределами территории временного ввоза, при условии, что что эти фильмы пригодны для показа потенциальным покупателям, а не широкой публике; и ввозятся в виде партии, содержащей не более одного экземпляра каждого фильма и не являющейся частью более крупной партии фильмов;
(g) «внутренний трафик» означает:
перевозка товаров, погруженных на таможенной территории одной договаривающейся стороны, для выгрузки в месте на таможенной территории той же договаривающейся стороны.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции разрешается временный ввоз следующих товаров, ввозимых в связи с коммерческой операцией:
(a) упаковка, которая ввозится с содержимым для реэкспорта в пустом виде или с содержимым, или ввозится порожней для реэкспорта с содержимым;
(b) контейнеры, заполненные или не заполненные товарами, а также принадлежности и оборудование для контейнеров, временный ввоз которых разрешен, которые либо ввозятся вместе с контейнером, либо подлежат реэкспорту отдельно или с другим контейнером, либо которые ввозятся отдельно для реэкспорта вместе с контейнером;
(c) составные части, предназначенные для ремонта контейнеров, разрешенных к временному ввозу на основании пункта b) настоящей статьи;
(г) поддон;
д) образцы;
f) пропагандистские фильмы;
(g) а также другие товары, которые ввозятся для целей, указанных в Приложении I к настоящему Приложению в связи с коммерческой операцией, но ввоз которых сам по себе не является коммерческой операцией.
Статья 3
Положения настоящего приложения никоим образом не затрагивают таможенные правила договаривающихся сторон в отношении ввоза товаров, перевозимых в таре, упаковке или на поддонах.
Статья 4
2. Чтобы применить привилегии, предоставленные этим приложением:
(а) упаковка может быть реэкспортирована только лицом, которому предоставлены временные привилегии на ввоз. Его нельзя использовать даже время от времени во внутреннем трафике;
(b) контейнеры должны быть маркированы в порядке, установленном в Дополнении II к настоящему Приложению. Они могут использоваться для перевозки грузов во внутреннем сообщении, и в этом случае каждая договаривающаяся сторона вправе установить следующие условия:
– направление, в котором будет двигаться контейнер, должно быть объективно кратчайшим к месту, либо в непосредственной близости от места погрузки товаров, предназначенных для экспорта, либо откуда контейнер должен быть вывезен порожним;
– контейнер можно использовать только один раз во внутреннем трафике, прежде чем он снова будет экспортирован.
(c) поддоны или равное количество поддонов одного типа и примерно одинаковой стоимости должны были быть ранее экспортированы или будут впоследствии экспортированы или реэкспортированы;
(d) образцы и пропагандистские фильмы должны быть собственностью лица, чье местонахождение или местожительство находится за пределами территории временного ввоза, и должны ввозиться исключительно в целях показа или демонстрации на территории временного ввоза для сбора заказов на товары для ввоза на эту территорию. Их нельзя продавать и использовать в иных целях, кроме демонстрационных, а также сдавать в аренду или отдавать за плату, находясь на территории временного ввоза;
(e) товары, указанные в абз. 1 и 2 Приложения I к настоящему приложению не могут быть использованы в целях извлечения прибыли.
2. Каждая договаривающаяся сторона имеет право не одобрять временный ввоз контейнеров, поддонов или упаковки, являющихся предметом договора купли-продажи, аренды, аренды или аналогичного договора, заключенного с лицом, имеющим местонахождение или место жительства на ее территории. .
Статья 5
1. Временный ввоз контейнеров, поддонов и упаковки будет разрешен без требования таможенного документа или обеспечения.
2. Вместо таможенного документа и обеспечения контейнеров от лица, которому предоставлены льготы на временный ввоз, может быть потребовано письменное обязательство:
(i) предоставлять таможенным органам по их запросу подробные данные о перемещении каждого контейнера, допущенного к временному ввозу, с указанием дат и мест въезда и выезда с территории временного ввоза; или перечень контейнеров, в отношении которых существует обязательство по реэкспорту;
(ii) оплатить все необходимые ввозные пошлины и налоги в случаях, когда условия временного ввоза не соблюдены.
3. Вместо таможенного документа и обеспечения на поддоны и упаковку от лица, которому предоставлены льготы на временный ввоз, может быть потребовано представление в таможенный орган письменного заявления об обязанности их реэкспорта.
3. Лица, регулярно пользующиеся порядком временного ввоза, вправе предоставить общее обязательство.
Статья 6
Срок реэкспорта товаров, ввезенных в рамках коммерческой операции, составляет не менее шести месяцев с даты временного ввоза.
Статья 7
Каждая договаривающаяся сторона имеет право в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции сделать оговорку относительно:
(a) максимум три группы товаров, перечисленных в Статье 2 настоящего Приложения;
b) пункт 1 статьи 5;
этой приставки.
Статья 8
Приложения к настоящему приложению являются его неотъемлемой частью.
Статья 9
Когда это приложение вступит в силу, в соответствии со статьей 27 настоящей конвенции, оно прекратит действие и заменит следующие конвенции и положения:
– Европейская конвенция о таможенных процедурах с использованием поддонов при международных перевозках, принятая в Женеве 9 декабря 1960 г.;
– Таможенная конвенция о временном ввозе упаковки, принятая в Брюсселе 6 октября 1960 г.;
– Искусство. 2–11 и приложений 1 (пункты 1 и 2)–3 Таможенной конвенции о контейнерах, принятой в Женеве 2 декабря 1972 г.;
– Искусство. 3, 5 и 6 (1 и 2) Международной конвенции об облегчении ввоза коммерческих образцов и рекламных материалов, принятой в Женеве 7 ноября 1952 г.
в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими настоящее приложение и являющимися договаривающимися сторонами указанных конвенций.
Список товаров из статьи 2(g)
1. Товары, ввозимые для испытаний, проверки, экспериментов или демонстраций.
2. Товары, используемые для тестирования, проверки, экспериментов или демонстрации.
3. Записанные и проявленные кинопленки, позитивы и другие записанные визуальные носители, предназначенные для показа до их коммерческого использования.
4. Пленки, магнитные ленты, намагниченные пленки и другие носители звука или изображения, предназначенные для звукозаписи, синхронизации или дублирования.
5. Носитель для ввода данных, отправляемый бесплатно, для использования в автоматической обработке данных.
6. Товары (в том числе транспортные средства), которые по своему характеру не могут быть использованы иным образом, кроме как в целях рекламы определенных товаров или пропаганды для определенных нужд.
Положения, касающиеся маркировки контейнеров
1. Следующая информация должна быть постоянно нанесена в соответствующем и хорошо заметном месте на контейнере:
(a) идентификационный знак владельца или основного оператора;
(b) опознавательные знаки и номера контейнеров, предоставленные владельцем или оператором; и
(c) вес порожнего контейнера, включая его и постоянно прикрепленное к нему оборудование.
2. Страна, которой принадлежит контейнер, может быть указана либо его полным наименованием, либо кодом страны ISO Alpha-2 , предусмотренным международным стандартом ISO 3166, либо характерным знаком, используемым для обозначения страна регистрации автотранспортных средств в международном дорожном движении. Каждая страна может потребовать использования своего названия или отличительной маркировки на контейнере в соответствии со своим национальным законодательством. Личность владельца или оператора может быть указана либо по его полному имени, либо по какой-либо установленной идентификации, исключая такие символы, как эмблемы или флаги.
3. Для того, чтобы опознавательные знаки и номера на емкостях считались постоянно маркированными в случае использования пластиковой наклейки, должны быть соблюдены следующие условия:
а) необходимо использовать высококачественный клей. Уже приклеенная наклейка должна иметь сопротивление растяжению, которое будет меньше прочности клея, чтобы отклеить наклейку, не повредив ее, не получится. Наклейка, полученная литьем, полностью отвечает этим требованиям. Наклейку, полученную путем плетения, использовать нельзя;
(b) когда опознавательные знаки и номера должны быть изменены, предыдущая наклейка должна быть полностью удалена до того, как будет наклеена новая наклейка; наклеивание новой наклейки поверх существующей не допускается.
4. Подробности, касающиеся использования пластиковых этикеток для маркировки тары, изложенные в пункте 3 настоящего приложения, не исключают возможности применения других способов постоянной маркировки.
ИМПОРТ ТОВАРОВ В СВЯЗИ С ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
Статья 1
В соответствии с данным приложением «товары, ввозимые в связи с производственной операцией»:
1. (а) матрицы, клише, слепки, чертежи, проекты, модели и другие подобные предметы;
(б) измерительные, контрольные, контрольно-измерительные приборы, а также другие подобные предметы;
(c) специальные инструменты и инструменты;
которые ввозятся для использования в процессе производства;
2. «средствами, переданными в обмен на средства, используемые в производстве» являются:
инструменты, аппараты и машины, предоставленные пользователю поставщиком или ремонтником до поставки или ремонта аналогичных товаров.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции разрешается временный ввоз товаров, ввозимых в связи с производственной операцией.
Статья 3
Чтобы воспользоваться преимуществами, предоставляемыми этим приложением:
(a) товары, ввозимые в связи с производственной операцией, должны быть собственностью лица с местонахождением или местом жительства за пределами территории временного ввоза и что они предназначены для лица с местонахождением или местом жительства на этой территории;
(b) часть или вся продукция, как может требовать национальное законодательство, полученная в результате использования товаров, ввезенных в связи с производственной операцией, в соответствии со статьей 1, параграфом 1 настоящего Приложения, должна быть вывезена с территории временного ввоза ;
(c) средства, которые доставляются в обмен на средства, используемые в производстве, должны быть доставлены своевременно и безвозмездно лицу, имеющему местонахождение или место жительства на территории временного ввоза, поставщиком или через поставщика, который доставляет производственные средства, доставка которых задерживается или подлежит ремонту.
Статья 4
1. Срок реэкспорта товаров из статьи 1 пункта 1 настоящего приложения составляет не менее двенадцати месяцев с даты временного ввоза.
2. Срок реэкспорта имущества, переданного в обмен на имущество, используемое в производстве, составляет не менее шести месяцев со дня временного ввоза.
ТОВАРЫ, ВВОЗИМЫЕ ДЛЯ НУЖД ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ ИЛИ КУЛЬТУРЫ
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(a) «товары, ввозимые в образовательных, научных или культурных целях»:
научное оборудование, учебные пособия, средства развлечения для моряков, а также все другие товары, ввозимые в связи с образовательной, научной или культурной деятельностью;
(b) в пункте а) выше:
(i) «научное оборудование и учебные пособия»:
все модели, приборы, устройства, машины с их частями, предназначенные для научно-исследовательской работы, обучения или профессиональной подготовки;
(ii) «развлечение для моряков» означает:
средства, предназначенные для деятельности, имеющей культурно-просветительский, рекреационный, религиозный или спортивный характер и осуществляемой лицами, работающими или оказывающими услуги на иностранном судне, вовлеченном в международное морское сообщение.
Примерные перечни «учебных пособий», «средств отдыха моряков» и «всех других товаров, ввозимых в целях образования, науки или культуры» приведены в Приложениях I, II и III к настоящему Приложению.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции временный ввоз предоставляется:
(a) товары, ввозимые исключительно в образовательных, научных или культурных целях;
(b) запасные части для научного оборудования и учебных пособий, временный ввоз которых разрешен в соответствии с предыдущим пунктом а), а также инструменты, специально изготовленные для технического обслуживания, контроля, калибровки или ремонта такого оборудования.
Статья 3
Для применения льгот, предоставленных на основании настоящего приложения:
(а) товары, ввозимые в целях образования, науки или культуры, должны быть собственностью лица, имеющего местонахождение или место жительства за пределами территории временного ввоза, и должны ввозиться уполномоченными учреждениями и в разумных количествах с учетом цели их ввоза. . Эти товары не могут быть использованы в коммерческих целях;
(b) средства развлечения для моряков должны использоваться на иностранных судах, участвующих в международных морских перевозках, или средства были временно выгружены с судна для использования на суше экипажем судна, или что они были ввезены для использования в дома, клубы или базы отдыха для моряков, находящиеся в ведении официальных организаций, религиозных или иных некоммерческих организаций, или для использования в других местах для проведения религиозных церемоний, где регулярно проводится богослужение для моряков.
Статья 4
Временный ввоз научного оборудования, учебных пособий и средств отдыха моряков, которые используются на самом судне, разрешается без требования таможенного документа и обеспечения. При необходимости может быть запрошена опись научного оборудования и учебных пособий вместе с письменной декларацией о реэкспорте.
Статья 5
Срок реэкспорта товаров, ввезенных в целях образования, науки или культуры, составляет двенадцать месяцев со дня временного ввоза.
Статья 6
Каждая договаривающаяся сторона может в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции сделать оговорку в отношении положений статьи 4 настоящего Приложения, касающихся научного оборудования и учебных пособий.
Статья 7
Приложения к настоящему приложению являются его неотъемлемой частью.
Статья 8
Когда настоящее Приложение вступит в силу, в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции оно прекратит действие и заменит Таможенную конвенцию о материалах для отдыха моряков, принятую в Брюсселе 1 декабря 1964 года, Таможенную конвенцию о временном ввозе научных Оборудование, принятое в Брюсселе 11 июня 1968 г., и Таможенная конвенция о временном ввозе учебных материалов, принятая в Брюсселе 8 июня 1970 г., в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими настоящее приложение и являющимися договаривающимися сторонами этих конвенций. .
УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Иллюстративный список
(a) Оборудование для записи или воспроизведения звука или изображения, такое как:
– проекторы для слайдов и фильмов;
– кинопроекторы;
– бэк -проекторы и слоны;
– магнитофоны, магнитофоны и видеотехника;
– оборудование для внутреннего телевидения.
(b) Аудио- и визуальные средства, такие как:
– слайды, фильмы и микрофильмы;
– кинофильмы;
– носители для звукозаписи (магнитные ленты, диски);
– видеокассеты.
с) специальные средства, такие как:
– библиографическое оборудование и аудиовизуальные средства для библиотек;
– мобильные библиотеки;
– языковые учебные лаборатории;
– оборудование для синхронного перевода;
– машины с обучающими программами, механические или электронные;
– фонды, специально созданные для обучения и повышения квалификации инвалидов.
d) другие средства, такие как:
– настенные карты, модели, графики, карты, планы, фотографии и рисунки;
– приборы, устройства и модели, изготовленные для демонстрационных целей;
– сборники предметов с аудиовизуальной педагогической информацией для представления отдельных предметов (учебные программы);
– приборы, приспособления, приспособления и станки для учебы различных профессий и профессий;
– оборудование, импортированное для обучения лиц, участвующих в операциях по оказанию помощи, включая специально приспособленные или сконструированные транспортные средства для использования в операциях по оказанию помощи.
СРЕДСТВА ДЛЯ ДОСУГА МОРЯКОВ
Иллюстративный список
(a) Книги и печатные материалы, такие как:
– книги;
– заочное обучение;
– газеты, журналы и периодические издания;
– брошюры о возможностях отдыха в портах.
(b) Аудиовизуальное оборудование, такое как:
– инструменты для воспроизведения звука или изображения;
– магнитофоны;
– радиоприемники, телеприемники;
– кинопроекторы и другие проекторы;
– записи на кассеты или диски (языковые курсы, радиопередачи, поздравления, музыкальные композиции и развлекательные программы);
– снятые и проявленные пленки;
– слайды;
– видеокассеты.
c) спортивный инвентарь, такой как:
– спортивная одежда;
– мячи;
– ракетки и сетки;
– игры для развлечения на борту;
– оборудование для легкой атлетики;
– оборудование для гимнастики.
(d) Предметы для хобби, такие как:
– социальные игры;
– музыкальные инструменты;
– товары для любительских театров;
– материал для живописи, для скульптуры, для работы по дереву и металлу, для изготовления гобеленов и др.
e) оборудование для проведения религиозных церемоний.
(f) Части и принадлежности рекреационного оборудования.
ПРОЧИЕ ТОВАРЫ, ВВОЗИМЫЕ ДЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ, НАУЧНЫХ ИЛИ КУЛЬТУРНЫХ НУЖД
Иллюстративный список
Товары, такие как:
Костюмы и реквизит для сцены, отправляемые бесплатно, взаймы, драматическим обществам или театрам.
Музыкальные партитуры, отправленные бесплатно, во временное пользование, в музыкальные театры или оркестры.
ЛИЧНЫЕ ВЕЩИ ПАССАЖИРОВ И ТОВАРЫ, ВВОЗИМЫЕ ДЛЯ СПОРТИВНЫХ НУЖД
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
а) “пассажир” означает:
любое лицо, временно въезжающее на территорию договаривающейся стороны, где оно не проживает, для туризма, занятий спортом, деловых встреч, профессиональных сборов, по состоянию здоровья, с целью обучения и т.п.;
(b) «личными вещами» являются:
все вещи, новые или бывшие в употреблении, которые разумно необходимы путешественнику для личного пользования во время поездки с учетом всех обстоятельств поездки, кроме товаров, ввозимых в коммерческих целях. Примерный список личных вещей приведен в Приложении I к настоящему приложению;
(c) «товары, ввозимые для спортивных целей»:
спортивный реквизит и другие предметы, используемые пассажирами для проведения спортивных соревнований, показательных выступлений или тренировок на территории временного ввоза. Примерный перечень таких товаров приведен в Приложении II к настоящему Приложению.
Статья 2
Временный ввоз личных вещей и товаров, ввозимых для спортивных целей, будет разрешен в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции.
Статья 3
Чтобы воспользоваться преимуществами, предоставляемыми этим приложением:
(a) личные вещи должны быть ввезены пассажиром или в его багаже (независимо от того, с ним ли он или нет);
(b) товары, ввозимые для спортивных целей, должны быть собственностью лица, находящегося или проживающего за пределами территории временного ввоза, и должны ввозиться в разумных количествах с учетом цели их использования.
Статья 4
Временный ввоз личных вещей будет разрешен без таможенного документа и залога. Однако при работе с предметами, которые влекут за собой высокие суммы ввозных пошлин и налогов, может потребоваться таможенный документ и обеспечение.
Когда это возможно, вместо таможенного документа и обеспечения принимается опись товаров, ввозимых для спортивных целей, вместе с письменным обязательством о реэкспорте.
Статья 5
Личные вещи подлежат обратному вывозу не позднее момента выезда лица, их ввезшего, с территории временного ввоза.
Срок реэкспорта товаров, ввезенных для спортивных целей, составляет не менее двенадцати месяцев со дня временного ввоза.
Статья 6
Приложения к настоящему приложению являются его неотъемлемой частью.
Статья 7
После вступления настоящего приложения в силу, в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции, оно прекратит и заменит применение ст. 2 и 5 Конвенции об упрощении таможенных процедур в сфере туризма, принятой в Нью-Йорке 4 июня 1954 года, в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими настоящее приложение и являющимися договаривающимися сторонами этой конвенции.
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ
Иллюстративный список
1. Одежда.
2. Туалетные принадлежности.
3. Личные украшения.
4. Камеры для неподвижных и движущихся изображений с соответствующим количеством пленки и аксессуаров.
5. Переносные проекторы слайдов или фильмов с соответствующим количеством слайдов или фильмов.
6. Видеокамеры и переносные видеомагнитофоны с соответствующим количеством кассет.
7. Портативные музыкальные инструменты.
8. Портативные проигрыватели.
9. Портативные устройства для записи и воспроизведения звука (в том числе магнитофоны).
10. Портативные радиоприемники.
11. Портативные телевизоры.
12. Портативные пишущие машинки.
13. Портативные калькуляторы.
14. Портативные персональные компьютеры.
15. Бинокль.
16. Коляска для младенцев.
17. Мобильная инвалидная коляска.
18. Спортивное снаряжение, такое как палатки и другое туристическое снаряжение, рыболовное снаряжение, походное снаряжение, снаряжение для дайвинга, спортивное оружие с боеприпасами, безмоторные велосипеды, каноэ и байдарки длиной менее 5,5 метров, лыжи, теннисные ракетки, доски для серфинга, виндсерфинга, дельтапланы и дельтапланы, снаряжение для гольфа.
19. Портативные диализные аппараты и аналогичные медицинские устройства, а также расходные материалы, ввозимые для их использования.
20. Прочие товары исключительно личного характера.
ТОВАРЫ, ИМПОРТИРУЕМЫЕ ДЛЯ СПОРТИВНЫХ НУЖД
Иллюстративный список
A. Оборудование для легкоатлетических дорожек и игровых площадок, такое как:
– пах;
– копья, диски, шесты, шары, молоты;
B. Оборудование для игр с мячом, такое как:
– мячи всех видов;
– ракетки, деревянные молотки, биты, палки и тому подобное;
– различные сети;
– стойки ворот;
C. Оборудование для зимних видов спорта, такое как:
– лыжи и палки;
– коньки;
– бобслей;
– оборудование для керлинга.
D. Спортивная одежда, обувь, перчатки, головные уборы и т. д. всех видов.
E. Оборудование для водных видов спорта, такое как:
– каноэ и байдарки;
– парусные и гребные лодки, паруса, весла и короткие весла;
– доски для серфинга и паруса .
F. Автомобили и лодки, такие как:
– легковые автомобили;
– велосипеды с мотором;
– моторные лодки.
G. Оборудование, предназначенное для различных соревнований, например:
– спортивное оружие и боеприпасы;
– велосипеды без двигателей;
– Луки и стрелы;
– фехтовальное оборудование;
– оборудование для гимнастики;
– компасы;
– маты и коврики для борьбы;
– тяжелоатлетический инвентарь;
– средства верховой езды, легкие экипажи на двух колесах – одноместные;
– кайты, дельтапланы, доски для виндсерфинга;
– альпинистское снаряжение;
– кассеты с музыкой, предназначенные для трансляции во время спортивных мероприятий.
H. Вспомогательное оборудование, такое как:
– оборудование для измерения и отображения результатов;
– приборы для анализа крови и мочи.
ТУРИСТИЧЕСКИЙ ПРОПАГАНДИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
Статья 1
По смыслу данного приложения «туристско-агитационный материал» это:
товары, ввозимые для поощрения посещения иностранного государства, особенно с целью посещения культурных, религиозных, туристических, спортивных или профессиональных мероприятий или презентаций, проводимых там. Примерный перечень этих материалов приведен в приложении к настоящему дополнению.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции разрешается временный ввоз материалов туристско-пропагандистского характера, за исключением материалов, указанных в статье 5 настоящего приложения, для которых разрешается немедленный ввоз с освобождением от ввозных пошлин и налогов.
Статья 3
Для применения льгот, предоставляемых настоящим приложением, туристско-пропагандистский материал должен быть собственностью лица, имеющего местонахождение или место жительства за пределами территории временного ввоза, и должен быть ввезен в разумных количествах с учетом цели его использования.
Статья 4
Срок обратного вывоза туристско-пропагандистского материала составляет не менее двенадцати месяцев со дня временного ввоза.
Статья 5
Прямой ввоз с освобождением от ввозных пошлин и налогов будет разрешен для следующих туристско-пропагандистских материалов:
(а) документы (брошюры, проспекты, книги, журналы, путеводители, плакаты в рамке или без рамки, фотографии без рамки и увеличенные, географические карты, иллюстрированные или не иллюстрированные, печатные витринные украшения) для бесплатного распространения, при условии, что такие документы не содержат более 25 % частной коммерческой рекламы и очевиден их общий рекламный характер;
(b) списки и ежегодники иностранных гостиниц, опубликованные или спонсируемые официальными туристическими агентствами, и расписания, касающиеся транспортных услуг, работающих за границей, при условии, что эти документы не содержат более 25% частной коммерческой рекламы и распространяются бесплатно;
(c) технические материалы, отправленные аккредитованным представителям или корреспондентам, назначенным официальными национальными туристическими агентствами, которые не предназначены для распространения, например, ежегодники, телефонные справочники, списки гостиниц, каталоги торговых ярмарок, образцы ремесленных изделий низкой стоимости, документация о музеях, университеты, курорты и подобные учреждения.
Статья 6
Приложение к настоящему приложению является его неотъемлемой частью.
Статья 7
Как только это приложение вступит в силу, в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции, оно прекратит действие и заменит Дополнительный протокол к Конвенции о таможенном упрощении процедур в сфере туризма, касающийся ввоза рекламных туристических документов и материалов, принятый в Нью-Йорке 4 июня. , 1954 г. в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими настоящее приложение и являющимися договаривающимися сторонами этого протокола.
ТУРИСТИЧЕСКИЙ ПРОПАГАНДИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
Иллюстративный список
1. Предметы, предназначенные для экспонирования в помещениях аккредитованных представителей или корреспондентов официальных национальных туристических агентств или в иных согласованных с таможенными органами помещениях на территории временного ввоза: картины и рисунки, фотографии в рамках и увеличенные фотографии, книги по искусству, художественные картины, гравюры или литографии, скульптуры и гобелены и подобные произведения искусства.
2. Выставочный материал (витрины, стенды и подобные предметы), включая электрические и механические устройства, необходимые для выставочного материала.
3. Документальные фильмы, пластинки, кассеты и другие звукозаписи, предназначенные для бесплатного исполнения, за исключением носящих преимущественно коммерческий пропагандистский характер и поступающих в продажу на территории временного ввоза.
4. Разумное количество флагов.
5. Диорамы, макеты, слайды, клише для печати, фотонегативы.
6. Образцы самодельных изделий, местных костюмов и подобных предметов фольклора в разумном количестве.
ТОВАРЫ, ВВОЗИМЫЕ В ГРАНИЧНОМ ДВИЖЕНИИ
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(a) «товары, ввозимые в трансграничном сообщении»:
– товары, перевозимые жителями приграничной зоны с целью осуществления своей профессии или торговли (врачи, ремесленники и т.п.);
– личные вещи или предметы быта жителей приграничной зоны, ввозимые ими для ремонта, изготовления или переработки;
– техника, предназначенная для работы на землях, расположенных в пределах пограничной зоны территории временного ввоза;
– оборудование, являющееся собственностью государственного органа, ввезенное для ликвидации последствий аварии или стихийного бедствия (пожар, наводнение и т.п.);
(b) “пограничная зона” это:
– часть таможенной территории вдоль сухопутной границы, площадь которой определяется национальным законодательством и границы которой служат для разграничения приграничного движения от иного движения;
(c) «жители приграничной зоны»:
– лица, имеющие местонахождение или место жительства в пограничной зоне;
(d) «пограничная перевозка» означает:
– импорт, осуществляемый резидентами пограничной зоны между двумя соседними пограничными зонами.
Статья 2
Временный ввоз товаров, ввозимых в трансграничном сообщении, разрешается в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции.
Статья 3
Чтобы воспользоваться преимуществами, предоставляемыми этим приложением:
(а) товары, ввозимые в трансграничном сообщении, должны принадлежать резидентам пограничной зоны, граничащей с пограничной зоной временного ввоза;
(b) оборудование для работы на земле должно использоваться резидентами пограничной зоны, граничащей с пограничной зоной временного ввоза, которые работают на земле, расположенной в зоне временного ввоза. Это оборудование должно использоваться для сельскохозяйственных или лесохозяйственных работ, таких как погрузка или транспортировка древесины, или для разведения рыбы;
(c) трансграничная перевозка с целью ремонта, производства или переработки должна носить строго некоммерческий характер.
Статья 4
1. Временный ввоз товаров в приграничном сообщении будет разрешен без требования таможенного документа или обеспечения.
2. Каждая договаривающаяся сторона может с целью разрешения временного ввоза товаров в трансграничном сообщении потребовать представления списка товаров вместе с письменным обязательством о реэкспорте.
3. Временный ввоз также может быть разрешен только на основании записи в реестре, который ведет таможня.
Статья 5
1. Срок реэкспорта товаров, ввезенных в трансграничном сообщении, составляет не менее двенадцати месяцев со дня временного ввоза.
2. Однако техника, предназначенная для работы на земле, будет снова вывезена после завершения работ.
ТОВАРЫ, ВВОЗИМЫЕ В ГУМАНИТАРНЫХ ЦЕЛЯХ
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(a) «товары, ввозимые в гуманитарных целях»:
медицинское, хирургическое или лабораторное оборудование и гуманитарные грузы;
(b) «поставки помощи»:
все товары, такие как автомобили и другие транспортные средства, одеяла, палатки, сборные дома или другие предметы первой необходимости, отправляемые в помощь пострадавшим от стихийных бедствий и подобных бедствий.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 этой конвенции разрешается временный ввоз товаров, ввозимых в гуманитарных целях.
Статья 3
Чтобы применить привилегии, предоставленные этим вложением:
(а) товары, ввозимые в гуманитарных целях, должны быть собственностью лица, имеющего местонахождение или местожительство за пределами территории временного ввоза, и должны предоставляться бесплатно;
(b) медицинское, хирургическое и лабораторное оборудование должно быть предназначено для использования в больницах и других учреждениях здравоохранения, остро нуждающихся в нем в связи с чрезвычайными условиями, в которых они находятся, если такое оборудование не может быть получено в достаточном количестве на территории временного ввоза ;
(c) грузы помощи должны быть отправлены лицам, имеющим разрешение компетентных органов на территории временного ввоза.
Статья 4
1. Вместо таможенного документа и залога медицинского, хирургического и лабораторного оборудования может быть принят перечень товаров вместе с письменным обязательством о реэкспорте, когда это возможно.
2. Временный ввоз партий помощи будет разрешен без требуемого таможенного документа или обеспечения. Однако таможенные органы могут запросить перечень товаров вместе с письменным обязательством о реэкспорте.
Статья 5
1. Срок реэкспорта медицинского, хирургического и лабораторного оборудования будет определяться в соответствии с потребностями.
2. Срок реэкспорта грузов помощи составляет не менее двенадцати месяцев с даты временного ввоза.
ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(a) «транспортные средства» означает:
все суда (включая буксиры и баржи, перевозимые судном или нет, и суда на подводных крыльях), суда на воздушной подушке, самолеты, моторизованные дорожные транспортные средства (включая моторизованные велосипеды, прицепы, полуприцепы и комбинированные транспортные средства) и транспортные средства, движущиеся по рельсам; вместе с их обычными запасными частями, аксессуарами и оборудованием, установленным на транспортном средстве (включая специальное оборудование для погрузки, разгрузки, обработки и защиты груза);
(b) «коммерческое использование»:
перевозка людей за вознаграждение, промышленная или коммерческая перевозка грузов за вознаграждение или без вознаграждения;
(c) «частное использование»:
перевозки исключительно в личных целях заинтересованного лица, исключая коммерческое использование;
(d) «внутренний трафик» означает:
перевозка лиц на борту или грузов, погруженных на территории временного ввоза, для разгрузки или выгрузки в месте на той же территории;
(e) «общие резервуары»:
баки, разработанные изготовителем для всех транспортных средств того же типа, что и рассматриваемые транспортные средства, и постоянное крепление которых позволяет использовать топливо непосредственно как для пусковых целей, так и, при необходимости, для работы систем охлаждения и других систем. во время транспортировки. Цистерны, установленные на транспортных средствах, которые предназначены для непосредственного использования других видов топлива, и цистерны, установленные на других системах, которыми оборудованы транспортные средства, также считаются обычными цистернами.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции временный ввоз разрешается:
(a) транспортные средства для коммерческого или частного использования;
(b) запасные части и оборудование, ввозимые для ремонта уже временно ввезенных транспортных средств. Замененные части и оборудование, которые не были реэкспортированы, облагаются ввозными пошлинами и налогами при обращении с ними в порядке, установленном в статье 14 настоящей Конвенции.
Статья 3
Регулярное техническое обслуживание и ремонт транспортных средств, которые необходимы во время поездки на территорию или на территорию временного ввоза и которые выполняются во время временного ввоза, не считаются содержащими изменения по смыслу пункта а) статьи 1 настоящей Конвенции.
Статья 4
1. Разрешается ввоз топлива, находящегося в обычных цистернах временно ввезенных транспортных средств, а также смазочных масел для регулярного использования таких средств без уплаты ввозных пошлин, налогов и без применения запретов на ввоз и ограничения.
2. В случае дорожных механических транспортных средств коммерческого назначения каждая договаривающаяся сторона имеет право определять максимальное количество топлива в обычном баке временно ввезенного транспортного средства, которое может быть ввезено на ее территорию без уплаты ввозных пошлин и налогов и без импортных запретов и ограничений.
Статья 5
Чтобы воспользоваться преимуществами, предоставляемыми этим приложением:
(a) транспортные средства для коммерческого использования должны быть зарегистрированы на территории, отличной от территории временного ввоза, на имя лица, имеющего местонахождение или место жительства на территории за пределами территории временного ввоза, и должны быть ввезены и использованы лица, работающие на этой территории;
(b) транспортные средства для личного пользования должны быть зарегистрированы на территории, отличной от территории временного ввоза, на имя лица, имеющего местонахождение или место жительства на территории за пределами территории временного ввоза, и должны быть ввезены и использованы лиц, проживающих на этой территории.
Статья 6
Временный ввоз транспортных средств будет разрешен без таможенного документа или обеспечения.
Статья 7
Независимо от положений статьи 5 настоящего приложения:
(a) транспортные средства для коммерческого использования могут использоваться третьими лицами, даже если они имеют местонахождение или место жительства на территории временного ввоза, которые должным образом уполномочены лицами, получившими временный ввоз, и действуют от их имени;
(b) транспортные средства для личного пользования могут использоваться третьими лицами, должным образом уполномоченными лицами, получившими разрешение на временный ввоз. Каждая договаривающаяся сторона может разрешить использование транспортного средства в личных целях лицом, проживающим на ее территории, особенно если транспортное средство используется за счет и по указанию лица, которому разрешен временный ввоз.
Статья 8
Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в предоставлении временного ввоза или отозвать такие льготы для:
а) коммерческие транспортные средства, используемые во внутренних перевозках;
(b) транспортные средства личного пользования, используемые в коммерческих целях во внутренних перевозках;
(c) транспортные средства, которые были арендованы после ввоза или, если ввезены в лизинг, затем сданы в субаренду или субаренду с целью, отличной от немедленного реэкспорта.
Статья 9
1. Транспортные средства коммерческого назначения подлежат реэкспорту сразу после завершения транспортных операций, для которых они были ввезены.
2. Транспортные средства личного пользования могут оставаться на территории временного ввоза с перерывом или без перерыва в течение шести месяцев за каждый двенадцатимесячный период.
Статья 10
В соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции каждая договаривающаяся сторона имеет право сделать оговорку относительно:
(а) Статьи 2(а), если речь идет о временном ввозе автотранспортных средств и железнодорожного подвижного состава;
(b) статьи 6, если речь идет о дорожных транспортных средствах коммерческого использования и транспортных средствах личного пользования;
с) пункт 2 статьи 9;
этой приставки.
Статья 11
Как только это приложение вступит в силу, в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции, оно прекратит действие и заменит Таможенную конвенцию о временном ввозе частных дорожных транспортных средств, принятую в Нью-Йорке 4 июня 1954 г., Таможенную конвенцию о временном ввозе Коммерческих дорожных транспортных средств, принятой в Женеве 18 мая 1956 г., и Таможенной конвенции о временном ввозе прогулочных и воздушных судов для личного пользования, принятой в Женеве 18 мая 1956 г., в отношениях между договаривающимися сторонами, принявшими настоящую приложение и которые являются договаривающимися сторонами этих конвенций.
НАРЕЧИЕ, ОТНОСЯЩЕЕСЯ К ЖИВОТНЫМ
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(а) “животные” это:
живые животные всех видов;
(b) “пограничная зона” это:
часть таможенной территории, непосредственно примыкающая к сухопутной границе, площадь которой определяется национальным законодательством и границы которой служат для разграничения приграничного движения от иного движения;
(c) «жители приграничной зоны»:
лица, имеющие местонахождение или проживание в пограничной зоне;
(d) «пограничная перевозка» означает:
импорт, реализуемый резидентами приграничной зоны между двумя соседними приграничными зонами.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции разрешается временный ввоз животных, ввозимых для целей, указанных в Приложении к настоящему Приложению.
Статья 3
Чтобы воспользоваться преимуществами, предоставляемыми этим приложением:
(а) животные должны принадлежать лицам, имеющим местонахождение или место жительства за пределами территории временного ввоза;
(b) тягловые животные, используемые для работы на землях, расположенных в пограничной зоне территории временного ввоза, должны ввозиться резидентами пограничной зоны, граничащей с пограничной зоной временного ввоза.
Статья 4
1. Временный ввоз тягловых животных, перечисленных в статье 3(b) настоящего приложения, и животных, ввозимых для кочевого (транзитного) выпаса или выпаса на землях, расположенных в пограничной зоне, разрешается без требования таможенного документа или обеспечения.
2. Каждая договаривающаяся сторона может для утверждения временного ввоза животных из пункта 1 настоящей статьи потребовать представления списка вместе с письменным обязательством о реэкспорте.
Статья 5
1. Каждая договаривающаяся сторона может в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции сделать оговорку в отношении пункта 1 статьи 4 настоящего Приложения.
2. Каждая договаривающаяся сторона также имеет право в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции сделать оговорку в отношении пункта. 12 и 13 в приложении к настоящему приложению.
Статья 6
Срок реэкспорта животных составляет не менее двенадцати месяцев со дня временного ввоза.
Статья 7
Приложение к настоящему приложению является его неотъемлемой частью.
Список из статьи 2.
1. Обучение.
2. Обучение.
3. Выращивание.
4. Обувка и взвешивание.
5. Ветеринарная экспертиза.
6. Тестирование (например, для покупки).
7. Участие в спектаклях, выставках, конкурсах, состязаниях или демонстрациях.
8. Развлекательная программа (цирковые животные и т.п.).
9. Путешествия (включая домашних животных пассажиров).
10. Дрессировка (полицейские собаки или лошади; собаки-розыскники, собаки-поводыри для слепых и т. д.).
11. Спасательные мероприятия.
12. Кочевой (транзитный) выпас или выпас скота.
13. Для выполнения работ или перевозки.
14. Медицинские цели (получение змеиного яда и др.).
ТОВАРЫ, ВВОЗИМЫЕ С ЧАСТИЧНЫМ ОСВОБОЖДЕНИЕМ ОТ ВВОЗНЫХ ПОШЛИН И НАЛОГОВ
Статья 1
Для целей настоящего приложения:
(a) «товары, ввозимые в соответствии с частичным освобождением»:
товары, перечисленные в других приложениях к настоящей Конвенции, но не отвечающие всем установленным в них условиям для разрешения временного ввоза с полным освобождением от ввозных пошлин и налогов, и товары, не указанные в этих приложениях, которые ввозятся для временного использования в целях, например, производственные или рабочие проекты.
(b) «частичное освобождение»:
освобождение от уплаты части всей суммы ввозных пошлин, налогов, которые в противном случае подлежали бы уплате, если бы товары были освобождены от таможенной очистки в день их поступления под процедуру временного ввоза.
Статья 2
В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции временный ввоз товаров, указанных в статье 1(а) настоящего Приложения, будет разрешен с частичным изъятием.
Статья 3
Для применения льгот, предоставляемых настоящим приложением, товары, ввозимые с частичным освобождением, должны принадлежать лицу, имеющему местонахождение или место жительства за пределами территории временного ввоза.
Статья 4
Каждая договаривающаяся сторона может составить перечень товаров, в отношении которых они утверждены, то есть в отношении которых освобождены от льгот по временному ввозу с частичным освобождением. Депозитарий настоящей конвенции уведомляется о содержании этого списка.
Статья 5
Сумма ввозных пошлин, налогов, взимаемая в соответствии с данным порядком, не может превышать 5% за каждый месяц или часть месяца, в течение которого товары находились в режиме временного ввоза.
Статья 6
Сумма взимаемых ввозных пошлин и налогов ни в коем случае не может превышать сумму, которая была бы взимана, если бы товары были освобождены от таможенной очистки в день их помещения под процедуру временного ввоза.
Статья 7
1. Сумма импортных пошлин и налогов, подлежащая уплате в соответствии с настоящим приложением, будет взиматься компетентными органами после завершения процедуры.
2. Когда в соответствии со статьей 13 настоящей Конвенции процедура временного ввоза завершается таможенным оформлением для внутреннего использования, из суммы ввозных пошлин вычитается сумма всех ввозных пошлин и налогов, уже взимаемых при частичном освобождении. и налоги, которые взимаются.
Статья 8
Срок реэкспорта товаров, ввезенных с частичным освобождением, будет определяться на основании положений статей 5 и 6 настоящего приложения.
Статья 9
Каждая договаривающаяся сторона может в соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции сделать оговорку в отношении статьи 2 настоящего Приложения в той ее части, которая касается частичного освобождения от налогов на импорт.
СТАТЬЯ 3
Настоящий закон вступает в силу на восьмой день со дня его опубликования в “Официальном вестнике Республики Сербии – Международные соглашения”.